Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Pim: สวัสดีค่ะ(sà-wàt-dii khâ)
Ryan: Ryan here! Thai Absolute Beginner Season 1, Lesson 25 - This Thai lesson is titled Want to Know the Places You Have to Visit in Thailand? In this lesson, you'll learn how to talk about what you want to do and express the probability of events happening.
Pim: "ใช่ค่ะ(châi khâ)," "that's right!"
Ryan: So, "khruu" Pim, where does this conversation take place?
Pim: "บนรถไฟฟ้าค่ะ(bon rót fai-fáa khâ)," which is "on the elevated train." "คุณสตีฟกำลังคุยกับเพื่อนของเขาเกี่ยวกับสถานที่ต้องเที่ยวในประเทศไทยค่ะ(khun sà-dtíip gam-lang khui gàp phûuean khǎawng khăo gìiao-gàp sà-thăan-thîi thâwng-thîiao nai bprà-thêet thai khâ)," which means that "Steve is talking to his friends about tourist destinations in Thailand." "เอาล่ะค่ะ ไปฟังบทสนทนากันเลยดีกว่า(ao lâ khâ bpai fang bòt sŏn-thá-naa gan looei dii gwàa)" Let's listen to the conversation!

Lesson conversation

ณัฐพงษ์: คุณสตีฟ อาทิตย์นี้คุณจะทำอะไรบ้างครับ (khun sà-dtíip aa-thít níi khun jà tham à-rai bâang khráp)
สตีฟ: ผมยังไม่แน่ใจเลยครับ ผมอยากไปอยุธยาน่ะครับ (phǒm yang mâi nâae-jai looei khráp phǒm yàak bpai à-yút-thá-yaa nâ khráp)
ณัฐพงษ์: อยุธยาดีมากๆเลยครับ แล้วคุณจะไปสุโขทัยไหมครับ (à-yút-thá-yaa dii mâak-mâak looei khráp laaeo khun jà bpai sù-khǒo-thai mái khráp)
สตีฟ: อาจจะครับ ผมอยากไปมากๆเลย (àat-jà khráp phǒm yàak bpai mâak-mâak looei)
มานิต: แล้วเชียงใหม่ล่ะครับ (láaeo chiiang-mài lâ khráp)
สตีฟ: อาจจะไปครับ แต่ยังไม่รู้ ผมอยากไปชายหาดด้วยน่ะครับ (àat-jà bpai khráp dtàae yang mâi rúu phǒm yàak bpai chaai-hâat dûuai nâ khráp)
มานิต: ถ้าอย่างนั้นไปภูเก็ตหรือกระบี่สิครับ (thâa yàang nán bpai phuu-gèt rǔue grà-bìi sì khráp)
Ryan: Once again slowly.
ณัฐพงษ์: คุณสตีฟ อาทิตย์นี้คุณจะทำอะไรบ้างครับ (khun sà-dtíip aa-thít níi khun jà tham à-rai bâang khráp)
สตีฟ: ผมยังไม่แน่ใจเลยครับ ผมอยากไปอยุธยาน่ะครับ (phǒm yang mâi nâae-jai looei khráp phǒm yàak bpai à-yút-thá-yaa nâ khráp)
ณัฐพงษ์: อยุธยาดีมากๆเลยครับ แล้วคุณจะไปสุโขทัยไหมครับ (à-yút-thá-yaa dii mâak-mâak looei khráp laaeo khun jà bpai sù-khǒo-thai mái khráp)
สตีฟ: อาจจะครับ ผมอยากไปมากๆเลย (àat-jà khráp phǒm yàak bpai mâak-mâak looei)
มานิต: แล้วเชียงใหม่ล่ะครับ (láaeo chiiang-mài lâ khráp)
สตีฟ: อาจจะไปครับ แต่ยังไม่รู้ ผมอยากไปชายหาดด้วยน่ะครับ (àat-jà bpai khráp dtàae yang mâi rúu phǒm yàak bpai chaai-hâat dûuai nâ khráp)
มานิต: ถ้าอย่างนั้นไปภูเก็ตหรือกระบี่สิครับ (thâa yàang nán bpai phuu-gèt rǔue grà-bìi sì khráp)
Ryan: Once again with the English.
ณัฐพงษ์: คุณสตีฟ อาทิตย์นี้คุณจะทำอะไรบ้างครับ (khun sà-dtíip aa-thít níi khun jà tham à-rai bâang khráp)
Ryan: Steve, what will you do this week?
สตีฟ: ผมยังไม่แน่ใจเลยครับ ผมอยากไปอยุธยาน่ะครับ (phǒm yang mâi nâae-jai looei khráp phǒm yàak bpai à-yút-thá-yaa nâ khráp)
Ryan: I'm not sure yet. I want to go to Ayutthaya.
ณัฐพงษ์: อยุธยาดีมากๆเลยครับ แล้วคุณจะไปสุโขทัยไหมครับ (à-yút-thá-yaa dii mâak-mâak looei khráp laaeo khun jà bpai sù-khǒo-thai mái khráp)
Ryan: Ayutthaya is great! Will you go to Sukhothai?
สตีฟ: อาจจะครับ ผมอยากไปมากๆเลย (àat-jà khráp phǒm yàak bpai mâak-mâak looei)
Ryan: Probably. I really want to go.
มานิต: แล้วเชียงใหม่ล่ะครับ (láaeo chiiang-mài lâ khráp)
Ryan: And what about Chiang Mai?
สตีฟ: อาจจะไปครับ แต่ยังไม่รู้ ผมอยากไปชายหาดด้วยน่ะครับ (àat-jà bpai khráp dtàae yang mâi rúu phǒm yàak bpai chaai-hâat dûuai nâ khráp)
Ryan: Maybe, but I don't know. I want to go to the beach too.
มานิต: ถ้าอย่างนั้นไปภูเก็ตหรือกระบี่สิครับ (thâa yàang nán bpai phuu-gèt rǔue grà-bìi sì khráp)
Ryan: In that case, go to Phuket or Krabi.
POST CONVERSATION BANTER
Ryan: "สวัสดีครับครูพิม(sà-wàt-dii khráp khruu phim)."
Pim: "สวัสดีค่ะไรอัน(sà-wàt-dii khâ rai-ân)" Oh, by the way, have you decided on your destination for the long holiday that's coming up yet?
Ryan: I'm thinking of going to Chiang Mai this time. Any recommendations?
Pim: Great choice! Okay, If you go to Chiang Mai, you need to visit a temple called "Wat Phra That Doi Suthep," which is the most important and famous Chiang Mai landmark. You know, the people of Chiang Mai even say something like "You haven't really gone to Chiang Mai unless you've been to Wat Phra That Doi Suthep." And the temple also allows you a panoramic view of Chiang Mai city since it is situated 3,520 feet above sea level!
Ryan: Very interesting! I have to go there. Now…what about the food? Is there any local food I should try?
Pim: Of course! There are a lot of delicious local dishes there. Anyway, what I'd like to recommend to you is a dish called "Khao Soi." It's one of the most popular dishes, and trust me, it tastes so good!
Ryan: Really? What's it like?
Pim: "Khao Soi" is made with flat egg noodles served in rich coconut-milk based curry with crispy egg noodles on top. And ingredients like black-chili paste, pickled cabbage, lime juice, and shallots are also served with the dish so that you can adjust it to your own taste.
Ryan: Oh, that sounds tasty. Let's do this lesson now so I can go eat afterwards. I got really hungry just now hearing your description of "khao soi."
Pim: Okay. Let's move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Ryan: Let's take a look at the vocabulary and phrase list for this lesson. The first word is:
Pim: ทำ (tham) [natural native speed]
Ryan: To do.
Pim: ทำ (tham) [slowly - broken down by syllable]. ทำ (tham) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: อาทิตย์ (aa-thít) [natural native speed]
Ryan: Week.
Pim: อาทิตย์ (aa-thít) [slowly - broken down by syllable]. อาทิตย์ (aa-thít) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: อาทิตย์นี้ (aa-thít níi) [natural native speed]
Ryan: This week.
Pim: อาทิตย์นี้ (aa-thít níi) [slowly - broken down by syllable]. อาทิตย์นี้ (aa-thít níi) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: แน่ใจ (nâae-jai) [natural native speed]
Ryan: To be sure or to be certain.
Pim: แน่ใจ (nâae-jai) [slowly - broken down by syllable]. แน่ใจ (nâae-jai) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: อยาก (yàak) [natural native speed]
Ryan: To want.
Pim: อยาก (yàak) [slowly - broken down by syllable]. อยาก (yàak) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: แต่ (dtàae) [natural native speed]
Ryan: But or only.
Pim: แต่ (dtàae) [slowly - broken down by syllable]. แต่ (dtàae) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: ชายหาด (chaai-hàat) [natural native speed]
Ryan: Beach.
Pim: ชายหาด (chaai-hàat) [slowly - broken down by syllable]. ชายหาด (chaai-hàat) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: หรือ (rǔue) [natural native speed]
Ryan: Or.
Pim: หรือ (rǔue) [slowly - broken down by syllable]. หรือ (rǔue) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: อาจจะ (àat-jà) [natural native speed]
Ryan: Maybe or probably
Pim: อาจจะ (àat-jà) [slowly - broken down by syllable]. อาจจะ (àat-jà) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: ไม่แน่ใจ (mâi nâae-jai) [natural native speed]
Ryan: I'm not sure.
Pim: ไม่แน่ใจ (mâi nâae-jai) [slowly - broken down by syllable]. ไม่แน่ใจ (mâi nâae-jai) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: แล้ว... (láaeo) [natural native speed]
Ryan: What about...?
Pim: แล้ว... (láaeo) [slowly - broken down by syllable]. แล้ว... (láaeo) [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Ryan: Let's take a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. First we have a phrase.
Pim: "แน่ใจ(nâae-jai)"
Ryan: "To feel certain" or "to feel sure."
Pim: This phrase is used to express that you are sure of something. On the other hand, if you are not sure of that, you can add "ไม่(mâi)" in front of the phrase to negate it and form "ไม่แน่ใจ(mâi nâae-jai)." These phrases can be used easily. You just place them after the subject. Ryan, when you are sure of something, what would you say?
Ryan: "ผมแน่ใจครับ(phŏm nâae-jai khráp)"
Pim: That's right!
Ryan: Can we hear this phrase again? Listeners, please repeat after "khruu" Pim. "Feel sure"
Pim: "แน่ใจ(nâae-jai)" [pause]
Ryan: Next, we have a word.
Pim: "แต่(dtàae)"
Ryan: "But."
Pim: "แต่(dtàae)" is a conjunction meaning "but" in English. It is used to link two conflicting sentences. "แต่(dtàae)" is placed between the two sentences. For example, "อยากทานสเต็ก(yàak thaan sà-dtêk)" means "want to eat steak," and "ไม่มีเงิน(mâi mii ngoen)" means "have no money." Ryan, how would you say "I want to eat steak, but I have no money?"
Ryan: "ผมอยากทานสเต็กแต่ผมไม่มีเงิน(phŏm yàak thaan sà-dtêk dtàae phŏm mâi mii ngoen)," right?
Pim: Very good! Sometimes "แต่(dtàae)" can also be used to mean "only." For example, "ผลไม้(phŏn-lá-máai)" means "fruit," so "ดิฉันทานแต่ผลไม้(dì-chăn thaan dtàae phŏn-lá-máai)" means "I eat only fruit." We will learn about this usage of "แต่(dtàae)" in more details in our future lessons.
Ryan: Listeners, please repeat the sentence after "khruu" Pim. "I want to eat steak, but I have no money."
Pim: "ดิฉันอยากทานสเต็กแต่ดิฉันไม่มีเงิน(dì-chăn yàak thaan sà-dtêk dtàae dì-chăn mâi mii ngoen)" [pause]

Lesson focus

Ryan: Okay, let's move on to the grammar section. In this lesson, we'll learn how to say that you want to do something in Thai.
Pim: "ใช่ค่ะ(châi khâ), "right." We will make use of the verb "อยาก(yàak)," meaning "to want." When you want to express that you want to do any verb, you can just place that verb after "อยาก(yàak)." For example, "นอน(naawn)" means "to sleep," so "ดิฉันอยากนอน(dì-chăn yàak naawn)" means?
Ryan: "I want to sleep."
Pim: Very good, Ryan! Let's have some more examples. "ดื่ม(dùuem)" means "to drink," and "โค้ก(khóok)" means "Coke." How would you say "I want to drink Coke?"
Ryan: "ผมอยากดื่มโค้ก(phŏm yàak dùuem khóok)"
Pim: Good! "เจอ(jooe)" means "to meet," and "พรุ่งนี้(phrûng-níi)" means "tomorrow." How would you say "I want to meet you tomorrow?"
Ryan: "ผมอยากเจอคุณวันพรุ่งนี้(phŏm yàak jooe khun wan phrûng-níi)"
Pim: Excellent!
Ryan: Okay, listeners. Let's repeat the sentence after "khruu" Pim. "I want to meet you tomorrow."
Pim: "ดิฉันอยากเจอคุณวันพรุ่งนี้(dì-chăn yàak jooe khun wan phrûng-níi)" [pause] Okay. Now, just like any other verbs we've learned in previous lessons, when we want to make a yes or no question, we can just add the question word "ไหม(mái)" at the end of the sentence. For example, Ryan, try to create a sentence to ask me whether I want to go to Siam Square or not.
Ryan: Well, I know that the verb "to go" is "ไป(bpai)." So the sentence should be "คุณอยากไปสยามสแควร์ไหมครับ(khun yàak bpai sà-yăam-sà-khwaae mái khráp)"
Pim: Good job! Again, when we want to negate any verb, what should you do?
Ryan: That so easy! I would just add "ไม่(mâi)" in front of the verb. So "do not want to" would be "ไม่อยาก(mâi yàak)," right?
Pim: Very good! Let's have an example. "ซื้อ(súue)" means "to buy," and "กระทะ(grà-thá)" means "a pan." How would you say "Sarah doesn't want to buy a pan?"
Ryan: "ซาร่าไม่อยากซื้อกระทะ(saa-râa mâi yàak súue grà-thá)"
Pim: That's right! Now, we'll learn about another verb, "อาจจะ(àat-jà)," meaning "might" or "maybe." We already learned that "จะ(jà)," meaning "will," is used when asking about the future and when giving statements where you are certain about what is going to happen. But "อาจจะ(àat-jà)" is used instead when you are uncertain of the likelihood of a future event occurring.
Ryan: Is the usage of "อาจจะ(àat-jà)" the same as that of "จะ(jà)," in which it is placed in front of the verb?
Pim: Yes, it is! For example, "แต่งงาน(dtàeng-ngaan)" means "to get married," and "ปีหน้า(bpii nâa)" means "next year." "ดิฉันอาจจะแต่งงานปีหน้า(dì-chăn àat-jà dtàeng-ngaan bpii nâa)" means "I might get married next year."
Ryan: Okay, listeners. Let's repeat the sentence after "khruu" Pim. "I might get married next year."
Pim: "ดิฉันอาจจะแต่งงานปีหน้า(dì-chăn àat-jà dtàeng-ngaan bpii nâa)" [pause]
Ryan: Now, let's review. Listeners, how would you say "I want to work in Thailand?" I'll give you the hint that "to work" is "ทำงาน(tham-ngaan)." [pause] "Khruu" Pim, the answer is?
Pim: "ดิฉันอยากทำงานในเมืองไทย(dì-chăn yàak tham-ngaan nai muueang thai)"
Ryan: Next, how would you say "I might go back to the States next month?" "To go back" is "กลับไป(glàp bpai)," and "next month" is "เดือนหน้า(duuean nâa)." [pause] "Khruu" Pim, the answer is?
Pim: "ดิฉันอาจจะกลับไปอเมริกาเดือนหน้า(dì-chăn àat-jà glàp bpai a-mee-rí-gaa duuean nâa)"
Ryan: Okay, that's all for today's lesson.
Pim: "มีคำถามอะไรไหมคะ(mii kham-thăam a-rai mái khá)"
Ryan: "Do you have any questions?"
Pim: If you do, please let us know in the comment section. "แล้วพบกันใหม่ค่ะ(láaeo phóp gan mài khâ)"
Ryan: See you next time.

18 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ThaiPod101.comVerified
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ThaiPod101.comVerified
Tuesday at 3:36 pm
Your comment is awaiting moderation.

sa-wat-dii kha khun A.L. 91350,


Thank you very much for your comment and question. "baang" Falling tone is used after questions particle to indicate multiple answer preferred. So, aa-thít níi khun jà tham à-rai bâang khráp, you can answer with a couples of important things that you want that person to know or refer to everything you are going to do. "na" falling tone, is a question (or sentence) marker which indicates the person or thing to be the very one you are talking about.Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with your Thai.


Have a good day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

A.L. 91350
Tuesday at 5:29 am
Your comment is awaiting moderation.

Khruu Parisa sa-wat-dii khrap


I would like to ask you about the usage of two words


-What is the meaning of baang in the first sentence and what is the usage of na in the sixth sentence ?


khaawp khun maak khrap

ThaiPod101.comVerified
Friday at 2:12 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Nuno,


Thank you very much for your comment. Congratulation for your success with the absolute beginner 1, then please check out absolute beginner 2.


What come next? In Thai we would usually say: เรียนอะไรต่อ follow by the polite ending according to your gender.


Have a great day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

Nuno Morais
Tuesday at 4:24 pm
Your comment is awaiting moderation.

ระดับที่ 1 เสร็จ

สิ่งที่มาต่อไป

:sunglasses:


Level 1 is over

What comes next?

:laughing:

www.thaipod101.com
Thursday at 11:21 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Sai,


Great! I'm glad to heard about your lesson review. Here is the answer for your questions bellow.

“sometimes” in Thai is "baang-kráng" and “be careful” in Thai is "rá-wang"


Have a great day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

sai
Sunday at 12:31 pm
Your comment is awaiting moderation.

The grammar content of these two series are very useful and very well presented. I reviewed them three times.


Sai

sai
Sunday at 12:20 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


What is "sometimes" and "be careful" in Thai.


Thanks

Sai

ThaiPod101.comVerified
Friday at 10:35 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Ran,


i have but only 1 wish. In Thai would be " phom mii khwaam-dtaawng-gaan khae nueng yaang/ yaang-diiao"


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

Ran
Wednesday at 5:53 pm
Your comment is awaiting moderation.

sawasdee ..

may i know how would u say in Thai .." i have but only 1 wish"

kopkunkup.

ThaiPod101.comVerified
Monday at 11:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jing,


Thank you very much for your comment. For your question, "dûuai" means "also".


Have a nice day. :)

Parisa

Team ThaiPod101.com