Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Pim: Hello everyone! I'm Pim, and welcome to ThaiPOD101.com.
Ryan: With us, you'll learn to speak Thai with fun and effective lessons.
Pim: We also provide you with cultural insights...
Ryan:...and tips you won't find in a textbook.
Ryan: In this lesson, you’ll learn about how to greet people when meeting them for the first time.
Pim: "ใช่ค่ะ(châi khâ)" "That’s right!"
Ryan: So, "khruu" Pim, where does this conversation take place?
Pim: "บนเครื่องบินค่ะ(bon khrûueang-bin khâ)" on the airplane. Steve is talking to a passenger sitting next to him, "khun" Supanee. "เอาล่ะค่ะ ไปฟังบทสนทนากันเลยดีกว่า(ao lâ khâ bpai fang bòt sŏn-thá-naa gan looei dii gwàa)" "Let’s listen to the conversation!"
DIALOGUES
สตีฟ:สวัสดีครับ ผมชื่อสตีฟครับ (sà-wàt-dii khráp. phǒm chûue sà-dtíip khráp)
สุภาณี:สวัสดีค่ะ ดิฉันชื่อสุภาณีค่ะ (sà-wàt-dii khâ. dì-chǎn chûue sù-phaa-nii khâ)
สตีฟ:ยินดีที่ได้รู้จักครับ (yin-dii thîi dâai rúu-jàk khráp)
สุภาณี:ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันค่ะ (yin-dii thîi dâai rúu-jàk chên-gan khâ)
สตีฟ:ขอโทษครับ ชื่ออะไรนะครับ ช่วยพูดช้าๆได้ไหมครับ (khǎaw-thôot khráp. khun chûue à-rai ná khráp. chûuai phûut cháa-cháa dâai mǎi khráp)
สุภาณี:สุ ภา ณี...ค่ะ (sù...phaa...nii khâ)
Ryan: One more time, slowly.
สตีฟ:สวัสดีครับ ผมชื่อสตีฟครับ (sà-wàt-dii khráp. phǒm chûue sà-dtíip khráp)
สุภาณี:สวัสดีค่ะ ดิฉันชื่อสุภาณีค่ะ (sà-wàt-dii khâ. dì-chǎn chûue sù-phaa-nii khâ)
สตีฟ:ยินดีที่ได้รู้จักครับ (yin-dii thîi dâai rúu-jàk khráp)
สุภาณี:ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันค่ะ (yin-dii thîi dâai rúu-jàk chên-gan khâ)
สตีฟ:ขอโทษครับ ชื่ออะไรนะครับ ช่วยพูดช้าๆได้ไหมครับ (khǎaw-thôot khráp. khun chûue à-rai ná khráp. chûuai phûut cháa-cháa dâai mǎi khráp)
สุภาณี:สุ ภา ณี...ค่ะ (sù...phaa...nii khâ)
Ryan: Once again, with English.
สตีฟ:สวัสดีครับ ผมชื่อสตีฟครับ (sà-wàt-dii khráp. phǒm chûue sà-dtíip khráp)
Ryan:Hello. My name is Steve.
สุภาณี:สวัสดีค่ะ ดิฉันชื่อสุภาณีค่ะ (sà-wàt-dii khâ. dì-chǎn chûue sù-phaa-nii khâ)
Ryan:Hello. My name is Supanee.
สตีฟ:ยินดีที่ได้รู้จักครับ (yin-dii thîi dâai rúu-jàk khráp)
Ryan: Nice to meet you.
สุภาณี:ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันค่ะ (yin-dii thîi dâai rúu-jàk chên-gan khâ)
Ryan: Nice to meet you, too.
สตีฟ:ขอโทษครับ ชื่ออะไรนะครับ ช่วยพูดช้าๆได้ไหมครับ (khǎaw-thôot khráp. khun chûue à-rai ná khráp. chûuai phûut cháa-cháa dâai mǎi khráp)
Ryan:Excuse me. What is your name again? Could you please speak slowly?
สุภาณี:สุ ภา ณี...ค่ะ (sù...phaa...nii khâ)
Ryan: Su…pa…nee.
POST CONVERSATION BANTER
Ryan: Like in other cultures, Thai also has a greeting gesture, right?
Pim: Right! It’s called a "ไหว้(wâai)". And to make a proper "ไหว้(wâai)", you place your palms together in front of your chest with the fingers pointing upwards and then you bend your head down slightly at the neck while raising your hands toward your face. And Thai people do not only "ไหว้(wâai)" when saying "สวัสดี(sà-wàt-dii)" to others, but also when saying "thank you" or "sorry".
Ryan: So, "ไหว้(wâai)" goes together with "สวัสดี(sà-wàt-dii)".
Pim: Yes, but not always the case. I mean, there’s no need to do a "ไหว้(wâai)" when you say "สวัสดี(sà-wàt-dii)" to someone who is about your age or younger than you.
Ryan: So how should I greet them then?
Pim: You can just say "สวัสดีครับ(sà-wàt-dii khráp)" or "สวัสดีค่ะ(sà-wàt-dii khâ)" and smile.
Ryan: Okay. Onto the vocabulary.
VOCAB LIST
Ryan: Next, let's look at the vocabulary and phrase list for this lesson. The first word is:
Pim: ชื่อ (chûue) [natural native speed]
Ryan: name
Pim: ชื่อ (chûue) [slowly - broken down by syllable]
Pim: ชื่อ (chûue) [natural native speed]
Next:
Pim: พูด (phûut) [natural native speed]
Ryan: to speak
Pim: พูด (phûut) [slowly - broken down by syllable]
Pim: พูด (phûut) [natural native speed]
Next:
Pim: ช้าๆ (cháa-cháa) [natural native speed]
Ryan: slowly
Pim: ช้าๆ (cháa-cháa) [slowly - broken down by syllable]
Pim: ช้าๆ (cháa-cháa) [natural native speed]
Next:
Pim:นะ (ná) [natural native speed]
Ryan:particle used to soften speech
Pim:นะ (ná) [slowly - broken down by syllable]
Pim:นะ (ná) [natural native speed]
Next:
Pim: ขอโทษ (khǎaw-thôot) [natural native speed]
Ryan: Excuse me. / Sorry.
Pim: ขอโทษ (khǎaw-thôot) [slowly - broken down by syllable]
Pim: ขอโทษ (khǎaw-thôot) [natural native speed]
Next:
Pim: เช่นกัน (chên-gan) [natural native speed]
Ryan: me too
Pim: เช่นกัน (chên-gan) [slowly - broken down by syllable]
Pim: เช่นกัน (chên-gan) [natural native speed]
Next:
Pim: ชื่ออะไร (chûue à-rai) [natural native speed]
Ryan:What is your name?
Pim: ชื่ออะไร (chûue à-rai) [slowly - broken down by syllable]
Pim: ชื่ออะไร (chûue à-rai) [natural native speed]
Next:
Pim: ยินดีที่ได้รู้จัก (yin-dii thîi dâai rúu-jàk) [natural native speed]
Ryan: Nice to meet you.
Pim: ยินดีที่ได้รู้จัก (yin-dii thîi dâai rúu-jàk) [slowly - broken down by syllable]
Pim: ยินดีที่ได้รู้จัก (yin-dii thîi dâai rúu-jàk) [natural native speed]
Next:
Pim:ช่วย...ได้ไหม? (chûuai...dâai mǎi?) [natural native speed]
Ryan:Could you please…?
Pim: ช่วย...ได้ไหม? (chûuai...dâai mǎi?) [slowly - broken down by syllable]
Pim: ช่วย...ได้ไหม? (chûuai...dâai mǎi?) [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ryan: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Pim: The first word/phrase we’ll look at is....
Ryan: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is?
Pim: "เช่นกัน(chên-gan)."
Ryan:"เช่นกัน(chên-gan)" means "too" or "also" in English. Now, "เหมือนกัน(mǔuean gan)" also means "too" or "also." However, "เช่นกัน(chên-gan)" sounds more formal and is often used in business situations.
Pim:Right! And remember that "เช่นกัน(chên-gan)" is always placed at the end of the sentence, as in "ยินดีที่ได้รู้จักคุณเช่นกันค่ะ(yin-dii thîi dâai rúu-jàk khun chên gan khâ)," meaning "nice to meet you too."
Ryan:The next one is?
Pim:"นะ(ná)"
Ryan:"นะ(ná)" is a particle that is added to soften a sentence. It makes the speech sound less abrupt and more gentle to the ears.
Pim:That’s right! Plus, "นะ(ná)" is added at the end of a question to confirm some information, such as "ชื่ออะไรนะคะ(chûue a-rai ná khá)," meaning "What’s your name again?"
Ryan:So how do you say "What did you say again?" then?
Pim:"พูดว่าอะไรนะคะ(phûut wâa a-rai ná khá)"
Ryan:Okay. Listeners, please repeat after "khruu" Pim. "What’s your name again?"
Pim:"ชื่ออะไรนะคะ(chûue a-rai ná khá)"
Ryan:[pause] "What did you say again?"
Pim:"พูดว่าอะไรนะคะ(phûut wâa a-rai ná khá)"
Ryan:[pause] The next word is?
Pim:"ช้าๆ(cháa cháa)"
Ryan:"ช้าๆ(cháa cháa)" is an adverb that means "slowly." Actually, the word "ช้าๆ(cháa cháa)" is rooted from the word "ช้า(cháa)," which is an adjective meaning "slow." But when we double its pronunciation, an adjective will turn to an adverb.
Pim:Right! But this rule doesn’t go with every adjective, just some of them. Another example is the opposite word of "ช้า(cháa)," which is "เร็ว(reo)," meaning "quick." When we say " เร็วๆ(reo reo)," it means "quickly," which is an adverb.
Ryan:On to the grammar section.

Lesson focus

Ryan:In this lesson, we’ll focus on the phrase "ช่วย(chûuai) blah blah blah ได้ไหม(dâai mái)," meaning "Could you please…?"
Pim:Right! "ช่วย(chûuai) blah blah blah ได้ไหม(dâai mái)," meaning "Could you please…?" This is a very useful phrase. Whenever you want to ask someone to do something for you in a polite manner, especially when you make a request from someone you meet for the first time. I really recommend that you use this phrase. And this phrase is very easy to use. You just place the verb between the words "ช่วย(chûuai)" and "ได้ไหม(dâai mái)."
For example, "speak slowly" is "พูดช้าๆ(phûut cháa cháa)." So "Could you please speak slowly?" is…?
Ryan:"ช่วยพูดช้าๆได้ไหมครับ(chûuai phûut cháa cháa dâai mái khráp)." Okay. Repeat after "khruu" Pim. "Could you please speak slowly?"
Pim:"ช่วยพูดช้าๆได้ไหมคะ(chûuai phûut cháa cháa dâai mái khá)" [pause]
Ryan:So, "khruu" Pim, how would you say "Could you please walk quickly?"
Pim:"ช่วยเดินเร็วๆได้ไหมคะ(chûuai dooen reo reo dâai mái khá)"
Ryan:"Could you please drive slowly?" is?
Pim:"ช่วยขับช้าๆได้ไหมคะ(chûuai khàp cháa cháa dâai mái khá)"
Ryan:Now, let’s learn how to respond to a "Could you please…?" type of question.
Pim:If you want to say "sure" or "of course!" you can say "ได้ครับ(dâai khráp)" for males or "ได้ค่ะ (dâai khâ)" for females. "ได้(dâai)" is the verb meaning "to be able," so you are really just saying "I can." Or instead of saying anything to answer the question directly, you can just do what you are asked to do.
Ryan:What if you can’t do it. How would you reply then?
Pim:Saying "no" to people’s requests is seen as too direct in Thai society. So, instead of saying "no, I can’t," you can start off with saying "ขอโทษค่ะ(khǎaw-thôot khâ)" or "ขอโทษครับ(khǎaw-thôot khráp)," which means "I’m sorry," and then explain the reason why you can’t do it.
Ryan:Okay. Now, let’s review! Think of what you would say in this situation. Pretend you are talking with your Thai friend and he or she speaks very quickly. What would you say to your friend if you want him or her to speak slowly? [pause] "Khruu" Pim, the answer is?
Pim:"ช่วยพูดช้าๆได้ไหมคะ(chûuai phûut cháa cháa dâai mái khá)"
Ryan:Okay. That just about does it for today’s lesson.
Pim:"มีคำถามอะไรไหมคะ(mii kham-thăam a-rai mái khá)"
Ryan:"Do you have any questions?"
Pim:If you do, please ask us in the comment section. "แล้วพบกันใหม่ค่ะ(láaeo phóp gan mài khâ)"
Ryan:"See you next time!"
Wrap-up
Ryan:That just about does it for today.
Ryan:Before we go, we want to tell you about a way to improve your pronunciation drastically.
Pim:The voice-recording tool!
Ryan:Yes, the voice-recording too...
Pim:Record your voice with a click of a button,
Ryan:...and then play it back just as easily.
Pim:Record and listen. Then...
Ryan:Compare it to the native speakers...
Pim:...and adjust your pronunciation!
Ryan:This will help you improve your pronunciation fast!

Outro

Ryan:Bye.
Pim:สวัสดีค่ะ(sà-wàt-dii khâ)

78 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi ThaiPod101.com Listeners! Do you prefer it when people are formal and polite? Or casual?

ThaiPod101.com Verified
Friday at 12:38 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kevin,


Thank you. Yes, you are structured them right. More often you can also used เหมือนกัน(informal) just like เช่นกัน(formal) in the second sentence. Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Kevin
Wednesday at 07:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


I would like to know if I structured these sentences correctly.


(ผมชอบไปทีประเทศไทย) I'd like to go to Thailand

(คุณชอบอ่านเช่นกัน) You like to read too. (I am not sure if เช่นกัน is used this way)



Thank you

ThaiPod101.com Verified
Thursday at 11:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Sky,


Thank you. It is informal when call or refer to someone by their name without คุณ (khun) formal or ท่าน (thâan) even more formal and higher respect , in front of their name. Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Sky
Thursday at 01:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi I'm a little confused on the meaning of ท่าน (thâan) is the meaning similar to คุณ (khun) but more formal?

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 11:45 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi khun Michael,


Thank you for comment. mǎi is actually *high tone when we speak as a question, I think maybe that is why you hear something different. Plus high tone mǎi come after falling tone so sound might a little drop from normal high tone. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Michael
Sunday at 10:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

I am trying to hear the difference in the spoken tone between dâai and mǎi in "ช่วย...ได้ไหม? chûuai...dâai mǎi?" They both sound like falling tones to me, but mǎi is spelled as if it is rising tone. Is there something I am not getting? Why can't I hear the difference?

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 02:52 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Lan and Steve,


Thank you. Lan, no to say "I miss you too", you can just say "chên-gan", more option we would commonly say "kít-tǔueng mǔuean-gan คิดถึงเหมือนกัน". Steve, the meaning of ว่า here is "that/as" พูดว่า said that....Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Steve
Monday at 04:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

May I know the meaning of ว่า in the sentence พูดว่าอะไรนะคะ? ขอบคุณนะครับ

Ian
Wednesday at 12:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello


Is it correct if someone says something for example I miss you for you to just say chên-gan or do you need to say the phrase then add chên-gan?


Thanks


Ian

ThaiPod101.com Verified
Monday at 09:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jimmy,


Thank you. There is no stardard romanization for Thai. Anyone can write it anyway they like, but for us we try the closes sound version of it. Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com