Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ryan:Hello, and welcome back to the ThaiPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Thai! I'm joined in the studio by...
Pim:Hello everyone. Pim here.
Ryan:In this lesson, you’ll learn about names of occupations and how to ask whether people can do something or not.
Pim:"ใช่ค่ะ(châi khâ)" "That’s right!"
Ryan:So, "khruu" Pim, where does this conversation take place?
Pim:"บนเครื่องบินค่ะ(bon khrûueang-bin khâ)," which is "on the airplane." "คุณสตีฟยังคงคุยกับคุณสุภาณีผู้หญิงที่นั่งข้างๆ(khun sà-dtíip yang khong khui gàp khun sù-phaa-nii phûu-yĭng thîi nâng khâang khâang)" Steve is still talking with "Khun" Supanee, the lady sitting next to him. "เอาล่ะค่ะ ไปฟังบทสนทนากันเลยดีกว่า(ao lâ khâ bpai fang bòt sŏn-thá-naa gan looei dii gwàa)" "Let’s listen to the conversation!"
DIALOGUES
สตีฟ:คุณสุภาณีทำงานอะไรครับ (khun sù-phaa-nii tham-ngaan à-rai khráp)
สุภาณี:ดิฉันเป็นพนักงานธนาคารค่ะ แล้วคุณสตีฟล่ะคะ (dì-chǎn bpen phá-nák-ngaan thá-naa-khaan khâ. láaeo khun sà-dtíip lâ khá)
สตีฟ:ผมเป็นวิศวกรครับ คุณสุภาณีพูดภาษาอังกฤษได้ไหมครับ (phǒm bpen wít-sà-wá-gaawn khráp. khun sù-phaa-nii phûut phaa-sǎa ang-grìt dâai mái khráp)
สุภาณี:ได้นิดหน่อยค่ะ (dâai nít-nàuy khâ)
Ryan: Let’s hear the conversation one time slowly.
สตีฟ:คุณสุภาณีทำงานอะไรครับ (khun sù-phaa-nii tham-ngaan à-rai khráp)
สุภาณี:ดิฉันเป็นพนักงานธนาคารค่ะ แล้วคุณสตีฟล่ะคะ (dì-chǎn bpen phá-nák-ngaan thá-naa-khaan khâ. láaeo khun sà-dtíip lâ khá)
สตีฟ:ผมเป็นวิศวกรครับ คุณสุภาณีพูดภาษาอังกฤษได้ไหมครับ (phǒm bpen wít-sà-wá-gaawn khráp. khun sù-phaa-nii phûut phaa-sǎa ang-grìt dâai mái khráp)
สุภาณี:ได้นิดหน่อยค่ะ (dâai nít-nàuy khâ)
Ryan: Now let’s hear it with the English translation.
สตีฟ:คุณสุภาณีทำงานอะไรครับ (khun sù-phaa-nii tham-ngaan à-rai khráp)
Ryan:Ms. Supanee, what is your occupation?
สุภาณี:ดิฉันเป็นพนักงานธนาคารค่ะ แล้วคุณสตีฟล่ะคะ (dì-chǎn bpen phá-nák-ngaan thá-naa-khaan khâ. láaeo khun sà-dtíip lâ khá)
Ryan:I am a bank staff member, and you?
สตีฟ:ผมเป็นวิศวกรครับ คุณสุภาณีพูดภาษาอังกฤษได้ไหมครับ (phǒm bpen wít-sà-wá-gaawn khráp. khun sù-phaa-nii phûut phaa-sǎa ang-grìt dâai máii khráp)
Ryan:I am an engineer. Ms. Supanee, can you speak English?
สุภาณี:ได้นิดหน่อยค่ะ (dâai nít-nàuy khâ)
Ryan:Yes, a little bit.
POST CONVERSATION BANTER
Pim:"สวัสดีเจ้า(sà-wàt-dii jâo)"
Ryan:"สวัสดีเจ้า(sà-wàt-dii jâo)?" That sounds like "hello" in Thai, but there’s something different at the end, isn’t there? "เจ้า(jâo)"…what does it mean?
Pim:"เจ้า(jâo)" is "ภาษาเหนือ(phaa-săa nǔuea)" northern dialect. It’s the same as "ค่ะ(khâ)," a polite particle for females.
Ryan:Oh…so you mean people speak differently in some parts of Thailand?
Pim:Ha ha…This might surprise you, but actually we have four main dialects including this one I’m teaching, the central one, which is called "ภาษากลาง(phaa-săa glaang)" and is also Thailand’s official language.
Ryan:Very interesting! So, what are the rest?
Pim:"ภาษาอีสาน(phaa-săa ii-săan)" is the "northeast dialect" and "ภาษาใต้(phaa-săa dtâai)" is the "southern dialect."
Ryan:Okay. This is just for fun. Do you know how northeast people say "delicious?"
Pim:Of course! It’s "แซ่บอีหลี(sâep ii-lǐi)!" "Delicious!"
Ryan:"แซ่บอีหลี(sâep ii-lǐi)!" Okay, on to our vocabulary.
VOCAB LIST
Ryan:Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
:The first word we shall see is:
Pim:ทำงาน (tham-ngaan) [natural native speed]
Ryan:to work
Pim:ทำงาน (tham-ngaan) [slowly - broken down by syllable]
Pim:ทำงาน (tham-ngaan) [natural native speed]
Next:
Pim:พนักงาน (phá-nák-ngaan) [natural native speed]
Ryan:staff, employee
Pim:พนักงาน (phá-nák-ngaan) [slowly - broken down by syllable]
Pim:พนักงาน (phá-nák-ngaan) [natural native speed]
Next:
Pim:วิศวกร (wít-sà-wá-gaawn) [natural native speed]
Ryan:engineer
Pim:วิศวกร (wít-sà-wá-gaawn) [slowly - broken down by syllable]
Pim:วิศวกร (wít-sà-wá-gaawn) [natural native speed]
Next:
Pim:ธนาคาร (thá-naa-khaan) [natural native speed]
Ryan:bank
Pim:ธนาคาร (thá-naa-khaan) [slowly - broken down by syllable]
Pim:ธนาคาร (thá-naa-khaan) [natural native speed]
Next:
Pim:พูด (phûut) [natural native speed]
Ryan:to speak
Pim:พูด (phûut) [slowly - broken down by syllable]
Pim:พูด (phûut) [natural native speed]
Next:
Pim:ได้ (dâai) [natural native speed]
Ryan:to be able to
Pim:ได้ (dâai) [slowly - broken down by syllable]
Pim:ได้ (dâai) [natural native speed]
Next:
Pim:ภาษาอังกฤษ (phaa-sǎa ang-grìt) [natural native speed]
Ryan:English
Pim:ภาษาอังกฤษ (phaa-sǎa ang-grìt) [slowly - broken down by syllable]
Pim:ภาษาอังกฤษ (phaa-sǎa ang-grìt) [natural native speed]
Next:
Pim:อะไร (à-rai) [natural native speed]
Ryan:what (an interrogative)
Pim:อะไร (à-rai) [slowly - broken down by syllable]
Pim:อะไร (à-rai) [natural native speed]
Next:
Pim:ได้ไหม (dâai mái) [natural native speed]
Ryan:can you?
Pim:ได้ไหม (dâai mái) [slowly - broken down by syllable]
Pim:ได้ไหม (dâai mái) [natural native speed]
Next:
Pim:นิดหน่อย (nít-nàuy) [natural native speed]
Ryan:a little
Pim:นิดหน่อย (nít-nàuy) [slowly - broken down by syllable]
Pim:นิดหน่อย (nít-nàuy) [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ryan:Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Pim:The first word/phrase we’ll look at is....
Ryan:Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. And the first word is?
Pim:"นิดหน่อย(nít-nàuy)"
Ryan:"a little bit."
Pim:Anyway, "เล็กน้อย(lék náauy)" also means "a little bit," so when you want to say "a little bit," you can either use "นิดหน่อย(nít-nàuy)" or "เล็กน้อย(lék náauy)."
Ryan:Can we hear these two words again? Okay, please repeat after "khruu" Pim.
Pim:"นิดหน่อย(nít-nàuy)" [pause] "เล็กน้อย(lék náauy)" [pause]
Ryan:The next word is?
Pim:"พนักงาน(phá-nák-ngaan)"
Ryan:"Staff." Some names of occupations are formed by this word พนักงาน(phá-nák-ngaan), then followed by the nature of the job. For example, "receptionist" is "พนักงานต้อนรับ(phá-nák-ngaan dtâawn-ráp)," where "ต้อนรับ(dtâawn-ráp)" means "to receive" or "to welcome." Please repeat after "khruu" Pim.
Pim:"พนักงานต้อนรับ(phá-nák-ngaan dtâawn-ráp)"
Ryan:[pause] Can you please give us some more of the names of occupations starting with the word "พนักงาน(phá-nák-ngaan)?"
Pim:"ได้เลยค่ะ(dâai looei khâ)" Sure! "Salesman," "chauffeur," and "waiter" (or "waitress") are also occupations that follow the rule above.
Ryan:Okay, listeners, please repeat after "khruu" Pim. "Salesman."
Pim:"พนักงานขาย(phá-nák-ngaan khăai)"
Ryan:[pause] "Chauffeur"
Pim:"พนักงานขับรถ(phá-nák-ngaan khàp rót)"
Ryan:[pause] "waiter" or "waitress"
Pim:"พนักงานเสิร์ฟ(phá-nák-ngaan sòoep)"
Ryan:Still, there are many cases that names of occupations do not begin with the word "พนักงาน(phá-nák-ngaan)," right? Like our friend Steve’s occupation.
Pim:"ใช่ค่ะ(châi khâ)" "Right!" Some of them are formed by different rules like those ending with the word "-กร(-gaawn)," such as "วิศวกร(wít-sà-wá-gaawn)," which means "engineer," or มัณฑนากร(man-thá-naa-gaawn), which means "interior designer." And there are also specific names that do not follow any rules, such as "แพทย์(phâaet)," which means "doctor," "ทนาย(thá-naai)," which means "lawyer," or "ล่าม(lâam)," which means "interpreter," for example.
Ryan:Okay, let’s move on to the grammar section.

Lesson focus

Ryan:In this lesson, we’ll learn how to use the phrase "คุณ(khun) (blah blah blah) ได้ไหม(dâai mái)?" which can either mean "Can you (blah blah blah)?" or "Are you able to (blah blah blah)?" or "Is it possible to (blah blah blah)?"
Pim:Right! The way to use this phrase is very simple. You just place the verb between the subject and the word "ได้ไหม(dâai mái)." For example, "พูดภาษาไทย(phûut phaa-săa thai dâai mái)" is "to speak Thai." So "คุณพูดภาษาไทยได้ไหม(khun phûut phaa-săa thai dâai mái)" means?
Ryan:"Can you speak Thai?" Okay. Repeat after "khruu" Pim. "Can you speak Thai?"
Pim:"คุณพูดภาษาไทยได้ไหม(khun phûut phaa-săa thai dâai mái)" [pause]
Ryan:So, Pim, how do you say "Can you eat spicy food?"
Pim:"คุณทานเผ็ดได้ไหม(khun thaan phèt dâai mái)"
Ryan:And "Can you drive?" is?
Pim:"คุณขับรถได้ไหม(khun khàp rót dâai mái)"
Ryan:And what is "Can you translate Thai to English?"
Pim:"คุณแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษได้ไหม(khun bplaae phaa-săa thai bpen phaa-săa ang-grìt dâai mái)"
Ryan:How would you respond to this type of question?
Pim:Okay. "Yes, I can" is "ได้ครับ(dâai khráp)" or "ได้ค่ะ(dâai khâ)" while "No, I cannot" is "ไม่ได้ครับ(mâi dâai khráp)" or "ไม่ได้ค่ะ(mâi dâai khâ)."
Ryan:And you can also place an adverb after the word "ได้(dâai)" to show the degree of your ability. Like "Yes, a little bit."
Pim:"ได้นิดหน่อยค่ะ(dâai nít-nàuy khâ)"
Ryan:Okay, let’s go back to the word "ได้ไหม(dâai mái)."
Pim:I’d like to make one important point here. Actually, the word "ได้ไหม(dâai mái)" is not only used to ask about a person’s ability. It can also be used to ask for permission. For example, "นั่งตรงนี้(nâng dtrong nií)" is "to sit here," so "ขอดิฉันนั่งตรงนี้ได้ไหม(khǎaw dì-chăn nâng dtrong nií dâai mái)" is?
Ryan:"Can I sit here?"
Pim:Here it is okay to omit the subject by saying "ขอนั่งตรงนี้ได้ไหม(khǎaw nâng dtrong nií dâai mái)."
Ryan:Okay, please repeat after "khruu" Pim…"Can I sit here?"
Pim:"ขอนั่งตรงนี้ได้ไหม(khǎaw nâng dtrong nií dâai mái)"
Ryan:[pause] So, how would you say "Can I take a picture?"
Pim:"ขอถ่ายรูปได้ไหม(khǎaw thàai-rûup dâai mái)"
Ryan:[pause] Okay, now it’s time to review! Think of what you would say in this situation… Pretend you are at a restaurant with a young Thai lady. What would you say if you want to know whether she can eat spicy food? [pause] "Khruu" Pim, the answer is?
Pim:"คุณทานเผ็ดได้ไหม(khun thaan phèt dâai mái)"
Ryan:Okay. That’s all for this lesson.
Pim:"มีคำถามอะไรไหมคะ(mii kham-thăam a-rai mái khá)"
Ryan:"Do you have any questions?"
Pim:If you do, please ask us in the comment section. "แล้วพบกันใหม่ค่ะ(láaeo phóp gan mài khâ)"
Ryan:See you next time!
Wrap-up
Ryan:That just about does it for today.
Ryan:Okay, some of our listeners already know about the most powerful tool on ThaiPOD101.com...
Pim:...line-by-line audio.
Ryan:The perfect tool for rapidly improving listening comprehension...
Pim:...by listening to lines of the conversation again and again.
Ryan:Listen until every word and syllable becomes clear.
Pim:Listen to the dialogue into bite-sized sentences.
Ryan:And understand it all.
Pim:Try the line-by-line audio at ThaiPOD101.com.

Outro

Ryan:Goodbye.
Pim:สวัสดีค่ะ(sà-wàt-dii khâ)

20 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ThaiPod101.comVerified
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello everyone! Can you write your occupation in Thai?

ThaiPod101.comVerified
Tuesday at 1:59 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jim,


Thank you very much for your comment and feedback. We're really appreciated your kind. Our team will have a look and see if there anything we need to rearrange. Will be appreciated your clue as well. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with your Thai.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com



Jim Sherod
Saturday at 4:40 am
Your comment is awaiting moderation.

It's a little irritating when I follow along with the Lesson transcript and the words are out of order.

Perhaps you changed the order in the recording after you did the transcript?

It needs to be rearranged so that the transcript and the recording coincide.

ThaiPod101.comVerified
Friday at 4:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Robert,


Thank you very much for your comment and question. I think you missed understood these two sentences. Let me explain.

“Chuay” phûut Cha Cha dâai mái” = Can you speak slowly, please?

“khun” phûut phaa-săa thai dâai mái Can you speak Thai?

chûai means "to help/ Please..."

"khun" means "you"

Hope that’s help. Please let me know if you need any future questions. I will be glad to help. We wish you have a good progress with Thai language.


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

robert
Wednesday at 7:26 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello


Enjoying Thaipod101 :-)


When we first learned how to ask someone to speak slowly (or repeat a phrase) we used e.g. "Chuay" phûut Cha Cha dâai mái" but in this lesson we don't, we just use "khun" phûut phaa-săa thai dâai mái


Can you explain the difference and why we sometimes use "Chuay" and sometimes not?


Thanks you

ThaiPod101.comVerified
Monday at 7:12 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ Amanda


ฉันอยู่ที่นี่มาเจ็ดปี ไม่เคยเดินขึ้นดอยเลยค่ะ เพราะฉันไม่ได้เรียน ม.ช. ฉันเดินไม่ไหวหลอกค่ะ ฉันมีปัญหาเรื่องการเดินนานๆ ดีใจที่รู้ว่าคุณมีความสุขและชอบเชียงใหม่นะคะ


สวัสดีค่ะ

Parisa

Team ThaiPod101.com

Amanda
Sunday at 3:55 pm
Your comment is awaiting moderation.

ดิฉันเป็นครูภาษาอังกฤษและนักศึกษาที่ม.ช.ค่ะ คุณเดิน up ดอยสุเทพได้ไหมคะ

Thaipod101.comVerified
Saturday at 5:21 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Henry,


Thank you very much for your kind comment. For your question, yes, phom phuut pha saa thai nit nawy dai krap could mean I am able to speak a little bit of Thai? but it a little wrong word order in a sentence, so I would suggest you say: "phom phuut pha saa thai dâai nit nawy krap" Please feel free to let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you have a good progress in learning Thai.


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

Henry
Friday at 7:35 am
Your comment is awaiting moderation.

would phom phuut pha saa thai nit nawy dai krap mean I am able to speak a little bit of Thai?

Thaipod101.comVerified
Wednesday at 2:40 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Nuno,


Great, thank you so much for joined our lesson activities. We really appreciated.


Have a great day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

Nuno
Tuesday at 10:00 pm
Your comment is awaiting moderation.

Phom bpen khaa-raat--cha-gaan-phon-la-ruuean khrap

(I'm a civil servant)

:smile: