| INTRODUCTION |
| John: Hi everyone, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Business Thai for Beginners Season 1 Lesson 13 - Getting IT Support in Thailand. John Here. |
| Anutida: สวัสดีค่ะ (sà-wàt-dii khâ) I'm Anutida. |
| John: In this lesson, you’ll learn how to ask for a favor. The conversation takes place at an office. |
| Anutida: It's between Mali and Araya. |
| John: Okay, let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| มะลิ: ขอโทษนะคะ พอจะทราบรหัสพาสเวิร์ดสำหรับปรินท์เตอร์เครื่องนี้ไหมคะ |
| khǎaw-thôot ná khá phaaw jà sâap rá-hàt pháat-wòet săm-ràp bprîn-dtôoe khrûueang níi mái khá |
| อารยา: รู้จ้ะ รอแป๊ปนึงนะ จำได้ว่าจดไว้ซักที่นึง |
| rúu jâ raaw bpáep-nueng ná jam-dâai wâa jòt wái sák thîi nueng |
| อารยา: รหัสพาสเวิร์ด คือ ชื่อบริษัท ต่อด้วยเลข 1 จ้ะ |
| rá-hàt pháat-wòet khuue chûue baaw-rí-sàt dtàaw dûuai lêek nùeng jâ |
| มะลิ: อ๋อ มิน่าล่ะ เมื่อกี้ปรินท์เอกสารไม่ได้เพราะหนูใส่รหัสผิด |
| ǎaw mí-nâa là mûuea-gîi bprîn ìik-gà-săan mâi dâai phráw nǔu sài rá-hàt phìt |
| มะลิ: ใช้ได้แล้วค่ะ ขอบคุณมากค่ะ |
| chái dâai láaeo khâ khàawp-khun mâak khâ |
| อารยา: ไม่เป็นไรจ้ะ |
| mâi-bpen-rai jâ |
| John: Listen to the conversation one time slowly. |
| มะลิ: ขอโทษนะคะ พอจะทราบรหัสพาสเวิร์ดสำหรับปรินท์เตอร์เครื่องนี้ไหมคะ |
| khǎaw-thôot ná khá phaaw jà sâap rá-hàt pháat-wòet săm-ràp bprîn-dtôoe khrûueang níi mái khá |
| อารยา: รู้จ้ะ รอแป๊ปนึงนะ จำได้ว่าจดไว้ซักที่นึง |
| rúu jâ raaw bpáep-nueng ná jam-dâai wâa jòt wái sák thîi nueng |
| อารยา: รหัสพาสเวิร์ด คือ ชื่อบริษัท ต่อด้วยเลข 1 จ้ะ |
| rá-hàt pháat-wòet khuue chûue baaw-rí-sàt dtàaw dûuai lêek nùeng jâ |
| มะลิ: อ๋อ มิน่าล่ะ เมื่อกี้ปรินท์เอกสารไม่ได้เพราะหนูใส่รหัสผิด |
| ǎaw mí-nâa là mûuea-gîi bprîn ìik-gà-săan mâi dâai phráw nǔu sài rá-hàt phìt |
| มะลิ: ใช้ได้แล้วค่ะ ขอบคุณมากค่ะ |
| chái dâai láaeo khâ khàawp-khun mâak khâ |
| อารยา: ไม่เป็นไรจ้ะ |
| mâi-bpen-rai jâ |
| John: Listen to the conversation with the English translation. |
| มะลิ: ขอโทษนะคะ พอจะทราบรหัสพาสเวิร์ดสำหรับปรินท์เตอร์เครื่องนี้ไหมคะ |
| khǎaw-thôot ná khá phaaw jà sâap rá-hàt pháat-wòet săm-ràp bprîn-dtôoe khrûueang níi mái khá |
| Mali: Excuse me, do you happen to know the password for this printer? |
| อารยา: รู้จ้ะ รอแป๊ปนึงนะ จำได้ว่าจดไว้ซักที่นึง |
| rúu jâ raaw bpáep-nueng ná jam-dâai wâa jòt wái sák thîi nueng |
| Araya: Yes, please wait a minute. I remember that I wrote it down somewhere. |
| อารยา: รหัสพาสเวิร์ด คือ ชื่อบริษัท ต่อด้วยเลข 1 จ้ะ |
| rá-hàt pháat-wòet khuue chûue baaw-rí-sàt dtàaw dûuai lêek nùeng jâ |
| Araya: The password is our company's name, followed by the number 1. |
| มะลิ: อ๋อ มิน่าล่ะ เมื่อกี้ปรินท์เอกสารไม่ได้เพราะหนูใส่รหัสผิด |
| ǎaw mí-nâa là mûuea-gîi bprîn ìik-gà-săan mâi dâai phráw nǔu sài rá-hàt phìt |
| Mali: Oh I see. I couldn't print a document just now because I put in a wrong password, I think. |
| มะลิ: ใช้ได้แล้วค่ะ ขอบคุณมากค่ะ |
| chái dâai láaeo khâ khàawp-khun mâak khâ |
| Mali: Now, it's working. Thank you! |
| อารยา: ไม่เป็นไรจ้ะ |
| mâi-bpen-rai jâ |
| Araya: You're welcome! |
| John: I think everyone that works in an office has, at some point, had issues with a printer. |
| Anutida: Definitely! Either the printer doesn’t work, or it jams... |
| John: Or runs out of paper or ink… At least in this case, it was easily remedied. |
| Anutida: Yes, it was just a password problem. |
| John: Araya was very helpful and able to give the password. |
| Anutida: It’s good to be helpful and to be a team player. |
| John: Is collectivism and working together valued in Thai society? |
| Anutida: Yes, more so than individualism. |
| John: So you would definitely be expected to be a team player in a work environment then. |
| Anutida: That’s right. You should always help people if they need it. |
| John: That means that it’s okay to ask others for help too, then. |
| Anutida: Yes, you can always ask for help, just ensure that you are polite. |
| John: Okay, now onto the vocab. |
| VOCAB LIST |
| John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
| Anutida: ทราบ (sâap) [natural native speed] |
| John: "to know" |
| Anutida: ทราบ (sâap) [slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: ทราบ (sâap) [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Anutida: รหัส/ รหัสพาสเวิร์ด/ พาสเวิร์ด (rá-hàt pháat-wòet) [natural native speed] |
| John: "password" |
| Anutida: รหัส/ รหัสพาสเวิร์ด/ พาสเวิร์ด (rá-hàt pháat-wòet) [slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: รหัส/ รหัสพาสเวิร์ด/ พาสเวิร์ด (rá-hàt pháat-wòet) [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Anutida: จด (jòt) [natural native speed] |
| John: "to write down" |
| Anutida: จด (jòt) [slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: จด (jòt) [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Anutida: เลข (lêek) [natural native speed] |
| John: "number" |
| Anutida: เลข (lêek) [slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: เลข (lêek) [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Anutida: ปรินท์ (bprîn) [natural native speed] |
| John: "to print" |
| Anutida: ปรินท์ (bprîn) [slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: ปรินท์ (bprîn) [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Anutida: เอกสาร (èek-gà-săan) [natural native speed] |
| John: "document" |
| Anutida: เอกสาร (èek-gà-săan) [slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: เอกสาร (èek-gà-săan) [natural native speed] |
| John: And last... |
| Anutida: ผิด (phìt) [natural native speed] |
| John: "wrong" |
| Anutida: ผิด (phìt) [slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: ผิด (phìt) [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
| Anutida: รอแป๊ปนึงนะ(raaw bpáep-nueng ná) |
| John: meaning "wait a minute." |
| John: Let’s break this down. |
| Anutida: First is รอ(raaw), which means "to wait." Next is แป๊ปนึง(bpáep-nueng) |
| John: This means "just a moment." The last part is an ending particle. |
| Anutida: Yes, นะ(ná) softens the sentence. |
| John: You can use this in informal situations, or when you talk to a friend or someone younger than you. |
| Anutida: The more formal version of this phrase is รอสักครู่(raaw sàk-khrûu). |
| John: Can you give us an example using this phrase? |
| Anutida: Sure. For example, you can say... รอแป๊ปนึงนะ ใกล้ถึงแล้ว(raaw bpáep-nueng ná glâi thǔeng láaeo) |
| John: ...which means "Wait a minute. I'll be there soon." |
| John: Okay, what's the next word? |
| Anutida: จำได้ว่า...(jam dâai wâa) |
| John: meaning "I remember that..." |
| John: This phrase can be used at the beginning of a sentence. |
| Anutida: จำ(jam) or จำได้(jam-dâai) means "to remember" or "to recall." |
| John: So you can use this phrase to talk about remembering or recalling something. |
| Anutida: It can be used in any situation. |
| John: You can use this phrase as part of a question, too. |
| Anutida: It can make the sentences sound softer. |
| John: Can you give us an example using this phrase? |
| Anutida: Sure. For example, you can say... จำได้ว่าเราเคยเจอกันมาก่อนรึเปล่า(jam dâai wâa rao khooei jooe gan maa gàawn rúe bplàao) |
| John: ... which means "I remember we met before, didn't we?" |
| John: Okay, what's the next word? |
| Anutida: ใช้ได้แล้ว(chái dâai láaeo) |
| John: meaning "Now, it's working." |
| John: What can you tell us about this? |
| Anutida: ใช้ได้(chái dâai) literally means "usable". |
| John: In this context, it means "it’s working." At the end is a particle meaning "already." |
| Anutida: That particle is แล้ว(láaeo). |
| John: You can use this phrase to tell people that something is fixed and working. |
| Anutida: It can be used in any circumstance by anyone. |
| John: Can you give us an example using this phrase? |
| Anutida: Sure. For example, you can say... ซ่อมแอร์ให้แล้ว ตอนนี้แอร์ในห้องใช้ได้แล้วนะครับ(saawm aae hâi láaeo dtaawn-níi aae nai hâwng chái dâai láaeo ná khráp) |
| John: ... which means "I have fixed your air-conditioner. Now, it's working." |
| John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
| John: In this lesson, you'll learn about asking for a favor. |
| John: We’ll begin by looking at some words and phrases that we can use to ask for help. |
| Anutida: First is ช่วย (chûuai) |
| John: This is the verb "to help." |
| Anutida: Next is ความช่วยเหลือ (khwaam chûauai-lǔuea) |
| John: This is the noun "favor." Now we’ll look at some phrases. |
| Anutida: ขอโทษ (khǎaw-thôot) |
| John: "Excuse me, sorry…" |
| Anutida: ขอโทษที่รบกวนนะ แต่… (khǎaw-thôot thîi róp-guuan ná dtàae) |
| John: "Sorry to bother you, but…" |
| Anutida: ช่วยฉันได้ไหม (chûuai chăn dâi mái) |
| John: "Could you help me, please?" |
| Anutida: ฉันต้องการความช่วยเหลือ (chăn dtâwng-gaan khwaam chûauai-lǔuea) |
| John: "I need some help." |
| Anutida: ฉันขอให้คุณช่วยอะไรหน่อยได้ไหม (chăn khǎaw hâi khun chûuai à-rai nàuy dâi mái) |
| John: "May I ask you a favor?" If someone asks you for help, how can we reply? |
| Anutida: There are several ways, depending on if we can help or not. For example, ขอโทษนะ แต่ตอนนี้ไม่ว่าง (khǎaw-thôot ná dtàae dtaawn-níi mâi wâang) |
| John: "I’m sorry, but I’m not free now." So that’s a phrase if we can’t help. Now, we’ll go through some phrases for when we can help. |
| Anutida: ถ้าช่วยได้ ฉันจะช่วยนะ (thâa chûuai dâi chăn jà chûuai ná) |
| John: "If I can help, I will." |
| Anutida: ฉันจะช่วยเท่าที่ทำได้ (chăn jà chûuai thâo thîi tham dâi) |
| John: "I’ll help as much as I can." |
| Anutida: ฉันช่วยได้นะ (chăn chûuai dâi ná) |
| John: "I can help you." |
| Anutida: ไม่ต้องเกรงใจที่จะติดต่อมานะ (mâi dtâwng greeng-jai thîi jà dtìt-dtàaw maa ná) |
| John: "Feel free to contact me anytime." |
| John: Listeners, find more information and examples in the Lesson Notes PDF of this lesson. |
Outro
|
| John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
| Anutida: แล้วพบกันใหม่ค่ะ (láaeo phóp gan mài khâ) |
Comments
Hide