Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Business Thai for Beginners Season 1 Lesson 4 – Having a Thai Chat with Your Coworker. John Here.
Anutida: สวัสดีค่ะ(sà-wàt-dii khâ). I'm Anutida.
John: In this lesson, you’ll learn about casual talk between coworkers. The conversation takes place at the office.
Anutida: It's between Fah and Nick.
John: The speakers are co-workers, therefore, they will speak informally in Thai. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
ฟ้า: ดูเหมือนว่าช่วงนี้ไปประชุมกับลูกค้าบ่อยนะ
duu mǔuean wâa chûuang-níi bpai bprà-chum gàp lûuk-kháa bàuy ná
นิก: ใช่ ตอนนี้มีโปรเจคใหม่เข้ามา แต่ดูน่าสนุกดี
châi dtaawn-níi mii bproo-jèk mài khâo maa dtàae duu nâa sà-nùk dii
ฟ้า: ดูเธอชอบงานที่ทำนะ
duu thooe châawp ngaan thîi tham ná
นิก: เราชอบเจอคน ชอบขายของ เลยรู้สึกสนุกกับงาน
rao châawp jooe khon châawp khăai khǎawng looei rúu-sùek sà-nùk gàp ngaan
ฟ้า: ดีจัง ฉันไม่ถนัดเจอผู้คนเลย ชอบทำงานที่ออฟฟิศมากกว่า
dii jang chăn mâi thà-nàt jooe phûu-khon looei châawp tham-ngaan thîi áwp-fít mâak gwàa
John: Listen to the conversation one time slowly.
ฟ้า: ดูเหมือนว่าช่วงนี้ไปประชุมกับลูกค้าบ่อยนะ
duu mǔuean wâa chûuang-níi bpai bprà-chum gàp lûuk-kháa bàuy ná
นิก: ใช่ ตอนนี้มีโปรเจคใหม่เข้ามา แต่ดูน่าสนุกดี
châi dtaawn-níi mii bproo-jèk mài khâo maa dtàae duu nâa sà-nùk dii
ฟ้า: ดูเธอชอบงานที่ทำนะ
duu thooe châawp ngaan thîi tham ná
นิก: เราชอบเจอคน ชอบขายของ เลยรู้สึกสนุกกับงาน
rao châawp jooe khon châawp khăai khǎawng looei rúu-sùek sà-nùk gàp ngaan
ฟ้า: ดีจัง ฉันไม่ถนัดเจอผู้คนเลย ชอบทำงานที่ออฟฟิศมากกว่า
dii jang chăn mâi thà-nàt jooe phûu-khon looei châawp tham-ngaan thîi áwp-fít mâak gwàa
John: Listen to the conversation with the English translation.
ฟ้า: ดูเหมือนว่าช่วงนี้ไปประชุมกับลูกค้าบ่อยนะ
duu mǔuean wâa chûuang-níi bpai bprà-chum gàp lûuk-kháa bàuy ná
Fah: It seems like recently, you have a lot of client meetings.
นิก: ใช่ ตอนนี้มีโปรเจคใหม่เข้ามา แต่ดูน่าสนุกดี
châi dtaawn-níi mii bproo-jèk mài khâo maa dtàae duu nâa sà-nùk dii
Nick: Yes, there is a new project. It seems very interesting though.
ฟ้า: ดูเธอชอบงานที่ทำนะ
duu thooe châawp ngaan thîi tham ná
Fah: You seem to like your job.
นิก: เราชอบเจอคน ชอบขายของ เลยรู้สึกสนุกกับงาน
rao châawp jooe khon châawp khăai khǎawng looei rúu-sùek sà-nùk gàp ngaan
Nick: I love to meet people and make sales, so I kinda enjoy my work.
ฟ้า: ดีจัง ฉันไม่ถนัดเจอผู้คนเลย ชอบทำงานที่ออฟฟิศมากกว่า
dii jang chăn mâi thà-nàt jooe phûu-khon looei châawp tham-ngaan thîi áwp-fít mâak gwàa
Fah: That's good. I don't really like meeting people. I prefer to work at the office.
John: It was good to hear such a positive attitude in the conversation.
Anutida: Yes, it was. Thai people always love to enjoy themselves.
John: Even at work?
Anutida: Even at work! This is the sanuk attitude.
John: What is that?
Anutida: It means "to do your best, to enjoy yourself and be satisfied in everything".
John: So I suppose that Thai people will do all that they can to make their work environment as fun as possible.
Anutida: That’s right. So the divide between work and homelife can become blurred.
John: Do people talk about their home lives and social lives at work?
Anutida: Even in meetings! People talk about work at home too.
John: I have one more question, are Thais typically punctual people?
Anutida: Good timekeeping is respected, but Thais are relaxed and don’t always adhere to deadlines.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Anutida: ดูเหมือน(duu mǔuean) [natural native speed]
John: "to seem"
Anutida: ดูเหมือน(duu mǔuean)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: ดูเหมือน(duu mǔuean) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: ช่วงนี้(chûuang-níi) [natural native speed]
John: "recently"
Anutida: ช่วงนี้(chûuang-níi)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: ช่วงนี้(chûuang-níi) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: โปรเจค(bproo-jèk) [natural native speed]
John: "project"
Anutida: โปรเจค(bproo-jèk)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: โปรเจค(bproo-jèk) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: ใหม่(mài) [natural native speed]
John: "new"
Anutida: ใหม่(mài)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: ใหม่(mài) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: น่าสนุก(nâa sà-nùk) [natural native speed]
John: "interesting"
Anutida: น่าสนุก(nâa sà-nùk)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: น่าสนุก(nâa sà-nùk) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: งาน(ngaan) [natural native speed]
John: "job, work"
Anutida: งาน(ngaan)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: งาน(ngaan) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: สนุก(sà-nùk) [natural native speed]
John: "to enjoy/ having fun"
Anutida: สนุก(sà-nùk)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: สนุก(sà-nùk) [natural native speed]
John: And last...
Anutida: ออฟฟิศ(áwp-fít) [natural native speed]
John: "office"
Anutida: ออฟฟิศ(áwp-fít)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: ออฟฟิศ(áwp-fít) [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Anutida: ดูเหมือนว่า(duu mǔuean wâa)
John: Meaning "It seems".
John: What can you tell us about this?
Anutida: First is ดู(duu), which means "see, look," and this is followed by เหมือน(mǔuean)
John: That means "be like." Altogether, it means "it seems."
Anutida: You can use this to start a sentence.
John: If something seems a certain way, put that phrase at the start of the sentence.
Anutida: Sometimes, people use the word ดู(duu) or ดูเหมือน(duu mǔuean), which also means "it seems".
John: Can you give us an example using this phrase?
Anutida: Sure. For example, you can say... ดูเหมือนว่าเขาจะไม่ชอบงานปาร์ตี้นะ(duu mǔuean wâa khăo jà mâi châawp ngaan bpaa-dtîi ná)
John: ...which means "It seems like he doesn't like to go to a party."
John: Okay, what's the next word?
Anutida: ดีจัง(dii jang)
John: Meaning "That's good."
John: This is a casual phrase.
Anutida: First is ดี(dii), which means "good." Next is จัง(jang).
John: This is an ending particle that puts emphasis on the first word.
Anutida: You can use this when you feel lucky, relieved, or happy.
John: It’s a pretty casual and informal phrase, so is there a way to make it more polite?
Anutida: You can add an ending particle - ค่ะ(khá) ครับ(khráp) or นะ(ná).
John: Can you give us an example using this phrase?
Anutida: Sure. For example, you can say... ฝนหยุดตกแล้ว ดีจัง(fŏn yùt dtòk láaeo dii jang)
John: ... which means "That's good! The rain has stopped."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about casual talk between coworkers.
John: We’re going to begin by looking at some particles.
Anutida: Particles come very naturally to Thai people, and they don’t really think about using them.
John: But, they can really change the tone of what you’re saying. None of these particles have English translations, so instead we’ll talk about how they’re used.
Anutida: The first particle is นะ(ná)
John: This is an ending particle. It’s polite, and used for questions. You can also use it to seek confirmation.
Anutida: Next is จ้ะ(jà).
John: Again, an ending particle. It’s used to show assent and agreement.
Anutida: Next is จ๊ะ(já). This is an informal way of saying ค่ะ(khá) ครับ(khráp) or นะ(ná).
John: It helps to soften the phrase and sentence. It’s used by female speakers at the end of questions to friends, or people younger than them.
Anutida: ล่ะ(lâ)
John: Another ending particle, this is used for mild entreaties.
Anutida: เนอะ
John: This is our final ending particle, and it’s used for seeking confirmation and agreement. Also useful while speaking to a close coworker in an informal situation are the following pronouns....
Anutida: เรา(rao)
John: This is used to mean "I" or "me," and makes a sentence informal.
Anutida: เธอ(thooe)
John: This is "you," and is used with close coworkers, friends, or lovers. Now, let’s look at how to talk about preferences. This is something that will often come up in casual talk.
Anutida: Definitely. You can use phrases like ฉันคิดว่า___ (chăn khít wâa ___)
John: "I think that…"
Anutida: ฉันชอบ___ (chăn châawp ___)
John: "I like…"
Anutida: ฉันไม่ชอบ___(chăn mâi châawp ___)
John: "I don’t like…"
Anutida: ฉันถนัด___(Chăn thà-nàt ___)
John: "I’m good at…"
Anutida: ฉันไม่ถนัด___(chăn mâi thà-nàt ___)
John: "I’m not good at…". Listeners, you can find a chart with more sentence patterns you can use to talk about preferences in the PDF Lesson Notes.

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Anutida: แล้วพบกันใหม่ค่ะ(láaeo phóp gan mài khâ)

Comments

Hide