| INTRODUCTION | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii khâ. I’m Jing, and welcome back to ThaiPod101.com. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Ohm here! This is Intermediate Season 1, Lesson 19 - Don't Forget your Socks if You Go Bowling in Thailand. In this lesson you'll learn about using ซะหน่อย to de-emphasize. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: The conversation takes place at a bowling alley. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: It’s between a young couple, Pim and Gong. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: They’ll be using informal Thai. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Let’s listen to the conversation | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | พิม:  พี่ก้องค่ะ ตาพี่คะ (phîi gâwng khâ. dtaa phîi khâ.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ก้อง:  ม่ะ พี่จะโชว์ให้ดูว่ามืออาชีพเขาทำกันยังไง (mâ. phîi jà choo hâi duu wâa muue aa-chîip khǎo tham gan yang-ngai.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | พิม:  เก่งมากเลยค่ะ ได้ 8 พิน แต่อีกสองพินที่เหลือยากมากที่จะโยนครั้งเดียวล้ม (gèeng mâak looei khâ. dâai bpàaet phin. dtàae ìik sǎawng phin thîi lǔuea yâak mâak thîi jà yoon khráng diiao lóm.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ก้อง:  ไม่ยากซะหน่อย เดี๋ยวดูพี่ (mâi yâak sá-nàwy. dǐiao duu phîi.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | พิม:  โห เครื่องทำให้พินล้มไปหนึ่งพิน (hǒo. khrûueang tham hâi phin lóm bpai nùeng phin.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ก้อง:  โยนแล้วน้า (yoon láaeo náa.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ก้อง:  เย่! พี่ได้สแปร์ พี่เก่งที่สุด (yêe. phîi dâai sà-bpaae. phîi gèeng thîi-sùt.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | พิม:  ไม่เก่งซะหน่อย พี่มีตัวช่วย ถ้าเครื่องช่วยล้มพินให้พิมด้วย พิมก็จะได้คะแนนเท่ากับพี่ (mâi gèng sá-nàwy. phîi mii dtuua-chûuai. thâa khrûueang chûuai lóm phin hâi phim dûuai phim gâaw jà dâai khá-naaen thâo gàp phîi.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ก้อง:  ถ้าน้องพิมคิดว่าเก่ง เรามาสู้กันอีกสักรอบมั้ย (thâa náawng phim khít wâa gèeng rao maa sûu gan ìik sàk râawp mái.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | พิม:  ได้เลย (dâai loei.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Now let's hear it with the English translation. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | พิม:  พี่ก้องค่ะ ตาพี่คะ (phîi gâwng khâ. dtaa phîi khâ.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim:  Gong, it’s your turn to bowl. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ก้อง:  ม่ะ พี่จะโชว์ให้ดูว่ามืออาชีพเขาทำกันยังไง (mâ. phîi jà choo hâi duu wâa muue aa-chîip khǎo tham gan yang-ngai.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Gong:  I’m going to show you how to do it like a pro. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | พิม:  เก่งมากเลยค่ะ ได้ 8 พิน แต่อีกสองพินที่เหลือยากมากที่จะโยนครั้งเดียวล้ม (gèeng mâak looei khâ. dâai bpàaet phin. dtàae ìik sǎawng phin thîi lǔuea yâak mâak thîi jà yoon khráng diiao lóm.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim:  Great job! You got eight pins. But the two pins that are left are really hard to knock down with one shot. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ก้อง:  ไม่ยากซะหน่อย เดี๋ยวดูพี่ (mâi yâak sá-nàwy. dǐiao duu phîi.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Gong:  It’s not so hard. Watch me. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | พิม:  โห เครื่องทำให้พินล้มไปหนึ่งพิน (hǒo. khrûueang tham hâi phin lóm bpai nùeng phin.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim:  Hey! The machine knocked one of the pins over. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ก้อง:  โยนแล้วน้า (yoon láaeo náa.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Gong:  I’m gonna roll now. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ก้อง:  เย่! พี่ได้สแปร์ พี่เก่งที่สุด (yêe. phîi dâai sà-bpaae. phîi gèeng thîi-sùt.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Gong:  Yay! I got a spare. I’m the best! | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | พิม:  ไม่เก่งซะหน่อย พี่มีตัวช่วย ถ้าเครื่องช่วยล้มพินให้พิมด้วย พิมก็จะได้คะแนนเท่ากับพี่ (mâi gèng sá-nàwy. phîi mii dtuua-chûuai. thâa khrûueang chûuai lóm phin hâi phim dûuai phim gâaw jà dâai khá-naaen thâo gàp phîi.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim:  You’re not that good! You had help. If the machine helped knock over pins for me too, I’d have as many points as you. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ก้อง:  ถ้าน้องพิมคิดว่าเก่ง เรามาสู้กันอีกสักรอบมั้ย (thâa náawng phim khít wâa gèeng rao maa sûu gan ìik sàk râawp mái.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Gong:  If you think you’re good, shall we go at it another round? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | พิม:  ได้เลย (dâai loei.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim:  Sure. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | POST CONVERSATION BANTER | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Hey Khru Jing, is bowling really a popular activity in Thailand? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: It’s popular in the bigger cities such as Bangkok. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Really? When I think of bowling alleys back home I always imagine ugly carpets from the 70’s, cheap beer and nachos, and stinky rented shoes. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: The bowling alleys in Bangkok are very modern. There’s cool neon lights and dance music playing. You can order all sorts of Thai food and drinks. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: OK, but what about the shoes? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Well, yes of course, they have shoes you can rent. And there are also cheap socks you can buy. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Why would you buy socks at a bowling alley? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Hey, it’s hot in Thailand. A lot of people wear sandals or flip flops. So they don’t have any socks when they show up at the bowling alley. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Oh, I guess that makes sense now. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Yes, it’s very convenient. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Alright, now let’s take a look at the vocabulary. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | VOCAB LIST | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: The first word we shall see is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: ตา dtaa [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: a turn, a time | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: ตา dtaa [slowly - broken down by syllable]  ตา dtaa [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: โยน yoon [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: to throw, to pitch, to toss | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: โยน yoon [slowly - broken down by syllable]  โยน yoon [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: มืออาชีพ muue-aa-chîip [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: professional | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: มืออาชีพ muue-aa-chîip [slowly - broken down by syllable]  มืออาชีพ muue-aa-chîip [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: ล้ม lóm [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: to topple, to collapse | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: ล้ม lóm [slowly - broken down by syllable]  ล้ม lóm [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: เดี๋ยว dǐiao [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: in a moment | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: เดี๋ยว dǐiao [slowly - broken down by syllable]  เดี๋ยว dǐiao [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: เครื่อง khrûueang [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: machine, tool, equipment | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: เครื่อง khrûueang [slowly - broken down by syllable]  เครื่อง khrûueang [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: เก่ง gèng [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: clever, skillful | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: เก่ง gèng [slowly - broken down by syllable]  เก่ง gèng [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: คะแนน khá-naaen [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: points | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: คะแนน khá-naaen [slowly - broken down by syllable]  คะแนน khá-naaen [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: สู้ sùu [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: to fight, to rally | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: สู้ sùu [slowly - broken down by syllable]  สู้ sùu [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: And last... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: เท่ากับ thâo-gàp [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: to be equal to, to be comparable | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Pim: เท่ากับ thâo-gàp [slowly - broken down by syllable]  เท่ากับ thâo-gàp [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | KEY VOCAB AND PHRASES | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.  The first phrase we’ll look at is.... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: พี่จะโชว์ให้ดู phîi jà choo hâi duu | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: This phrase means “I will show you”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: That’s right. พี่ phîi is a word that means “elder sibling”, but in this case it can be used as the pronoun “I”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: And isn’t โชว์ choo just the verb “to show” taken from English? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Yes, it is! Then two words at the end, ให้ดู hâi duu, mean “so that it can be seen”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: I see. So the full meaning is something like “I will show for you to see it.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Yes, that’s right. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Could you repeat the whole phrase in Thai once more? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Sure! It was... พี่จะโชว์ให้ดู phîi jà choo hâi duu | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Great! Now what’s the next thing we’ll look at? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: เขา khǎo | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: This is usually a pronoun that means “he” or “she”. However, เขา khǎo can also be used as the first-person pronoun “I”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: That’s correct. Also, you should know that when เขา khǎo is used for “I”, it indicates closeness between the speakers. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Oh, I see. So you might hear someone use it with their significant other, right? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Yes. เขา khǎo comes across as cute-sounding in that situation. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Is there a word for “you” that can be paired with เขา  khǎo in that situation? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: In a close relationship, ตัวเอง dtuua-eeng can be used for “you” if เขา  khǎo is used for “I”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: OK, I got it. What’s the last phrase we want to discuss? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: ที่เหลือ thîi lǔuea | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: This means “the remaining” or “the leftover”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Yes, that’s correct. เหลือ lǔuea is the verb “to remain”. So ที่เหลือ thîi lǔuea would be “that which remains”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: So you can use ที่เหลือ thîi lǔuea as a pronoun, right? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Exactly. ที่เหลือ thîi lǔuea can be a pronoun “the leftovers”, or it can follow a noun to describe it as “that which is leftover”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Alright. Now let’s move on to the grammar. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | GRAMMAR POINT | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: In this lesson, you’ll learn how to use ซะหน่อย sá-nàwy to de-emphasize. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: In casual speech, you can add ซะหน่อย sá-nàwy to the end of a sentence in order to make a point of de-emphasizing something. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: So what kinds of sentences will you use this in? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Very often, ซะหน่อย sá-nàwy will be used after negative statements. That way it gives the meaning of “not so much”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: I see. So if we are talking about negative statements, they must include the negative particle, ไม่ mâi. Is that right. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Yes, of course. ไม่ mâi will be followed by an adjective or verb, and then that is followed by ซะหน่อย sá-nàwy. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: OK, how about an example from the conversation to illustrate this. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Sure! One example was... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ไม่ยากซะหน่อย | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | mâi yâak sá-nàwy. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: “It’s not so hard.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: In this example, ยาก yâak is the verb “to be difficult”. And when we add the negative particle, the phrase ไม่ยาก mâi yâak means “It’s not difficult”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Alright. Then adding ซะหน่อย sá-nàwy to the end just gives a slightly different shade of meaning. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Yes. Adding ซะหน่อย sá-nàwy to the end of the sentence downplays the difficulty. So the whole thing, ไม่ยากซะหน่อย mâi yâak sá-nàwy, is like saying “It’s really not so difficult.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: OK, I think I understand. Did we have any other examples from the conversation? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: The other example was... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | ไม่เก่งซะหน่อย | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | mâi gèng sá-nàwy. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: “You’re not that good!” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: In this example, เก่ง gèng is an adjective that means “clever” or “skillful”. So the negative version, ไม่เก่ง mâi gèng means “not skillful”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: And then we can further downplay the adjective by adding ซะหน่อย sá-nàwy to the end of the sentence. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Yes. That gives us ไม่เก่งซะหน่อย mâi gèng sá-nàwy, which is like saying “You’re really not all that skillful.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: OK, how about we practice saying both of those sentences. Listeners, please repeat after Khru Jing. First, “It’s not so hard.”... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: ไม่ยากซะหน่อย | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | mâi yâak sá-nàwy. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: (pause) OK. Next is “You’re really not all that skillful.”... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: ไม่เก่งซะหน่อย | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | mâi gèng sá-nàwy. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: (pause) Great job everyone! | 
                                                                    
                                                                
                                                                            
                                            Outro
                                         | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ohm: Alright, that’s all for this lesson. Make sure you check the lesson notes, and we’ll see you next time! | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: แล้วเจอกันใหม่ láaeo jooe gan mài | 
                                                                    
                                                        
                     
Comments
Hide