Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ohm: สวัสดีครับ
Ja: Hello, and welcome to ThaiPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 21 - “How Long has that Thai Couple Been Together?” I'm Ja.
Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this lesson?
Ja: In this lesson, you’ll learn how to talk about the starting point of an event.
Ohm: The conversation takes place at a shopping mall.
Ja: It’s between two friends, Nok and Dao.
Ohm: The speakers are friends, so they'll be using casual Thai.
Ja: Alright, let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

นก : เธอกับแฟนคบกันตั้งแต่เมื่อไหร่
ดาว : ตั้งแต่สิบเอ็ดโมงเช้า วันที่ 18 มีนาคม ปีที่แล้ว
นก : จำได้ขนาดนั้นเลยเหรอ
ดาว : จำได้ เพราะว่าเขาขอฉันเป็นแฟนตอนที่เราไปกินข้าวเที่ยงด้วยกันในวันเกิดฉัน
Ja: Let’s hear the conversation one more time, a little
slower.
นก : เธอกับแฟนคบกันตั้งแต่เมื่อไหร่
ดาว : ตั้งแต่สิบเอ็ดโมงเช้า วันที่ 18 มีนาคม ปีที่แล้ว
นก : จำได้ขนาดนั้นเลยเหรอ
ดาว : จำได้ เพราะว่าเขาขอฉันเป็นแฟนตอนที่เราไปกินข้าวเที่ยงด้วยกันในวันเกิดฉัน
Ja: Now let’s hear it with the English translation.
นก : เธอกับแฟนคบกันตั้งแต่เมื่อไหร่
Ja: Since when did you and your boyfriend become a couple?
ดาว : ตั้งแต่สิบเอ็ดโมงเช้า วันที่ 18 มีนาคม ปีที่แล้ว
Ja: Since eleven o'clock on March eighteenth of last year.
นก : จำได้ขนาดนั้นเลยเหรอ
Ja: You can remember it that well?
ดาว : จำได้ เพราะว่าเขาขอฉันเป็นแฟนตอนที่เราไปกินข้าวเที่ยงด้วยกันในวันเกิดฉัน
Ja: I can remember because he asked me to be his girlfriend when we went to eat lunch on my birthday.
POST CONVERSATION BANTER
Ja: Ohm, it sounds like Dao is pretty serious about her boyfriend.
Ohm: Yes, she even remembers the exact time that they became a couple!
Ja: Is it usual for Thai couples to date for a long time?
Ohm: It depends. If their families are more traditional, the couple might start being pressured to get married.
Ja: So it's not like in some countries where unmarried people might live together for a while before getting married?
Ohm: There are some Thai couples that would live together first, since the times and traditions are changing. But typically, a Thai couple would get married before moving in together.
Ja: I see. Okay, let’s move on to the vocab.
VOCAB LIST
Ja: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we’ll look at is:
Ohm: แฟน [natural native speed]
Ja: boyfriend, girlfriend
Ohm: แฟน [slowly - broken down by syllable]
Ohm: แฟน [natural native speed]
Next:
Ohm: คบ [natural native speed]
Ja: to associate with, to be in a relationship with
Ohm: คบ [slowly - broken down by syllable]
Ohm: คบ [natural native speed]
Next:
Ohm: ตั้งแต่ [natural native speed]
Ja: since, from
Ohm: ตั้งแต่ [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ตั้งแต่ [natural native speed]
Next:
Ohm: เมื่อไหร่ [natural native speed]
Ja: when
Ohm: เมื่อไหร่ [slowly - broken down by syllable]
Ohm: เมื่อไหร่ [natural native speed]
: Next:
Ohm: มีนาคม [natural native speed]
Ja: March
Ohm: มีนาคม [slowly - broken down by syllable]
Ohm: มีนาคม [natural native speed]
Next:
Ohm: ปีที่แล้ว [natural native speed]
Ja: last year
Ohm: ปีที่แล้ว [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ปีที่แล้ว [natural native speed]
Next:
Ohm: จำได้ [natural native speed]
Ja: to remember
Ohm: จำได้ [slowly - broken down by syllable]
Ohm: จำได้ [natural native speed]
Next:
Ohm: ขนาดนั้น [natural native speed]
Ja: that much
Ohm: ขนาดนั้น [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ขนาดนั้น [natural native speed]
Next:
Ohm: ข้าวเที่ยง [natural native speed]
Ja: lunch
Ohm: ข้าวเที่ยง [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ข้าวเที่ยง [natural native speed]
Next:
Ohm: วันเกิด [natural native speed]
Ja: birthday
Ohm: วันเกิด [slowly - broken down by syllable]
Ohm: วันเกิด [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word we'll look at is…
Ohm: คบ
Ja: This is a verb that means "to associate" or "to be in a relationship."
Ohm: That's right. In a sentence, คบ (khóp) will often be followed by กัน (gan), meaning "together," to make the phrase คบกัน (khóp gan), meaning "to be in a relationship together." It can also be followed by กับ (gàp), meaning “with.” So คบกับ (khóp gàp) means "to associate with" or “to be in a relationship with.”
Ja: This phrase is mostly used to talk about people in a romantic relationship, but it can also be used to talk about friendships and other partnerships.
Ohm: That's right.
Ja: What's the next phrase we’re talking about?
Ohm: ปีที่แล้ว
Ja: This is a prepositional phrase that means "last year." It's made up of three words.
Ohm: First is ปี (bpii), meaning "year," then ที่ (thîi), which means "that," and lastly the word แล้ว (láaeo), meaning "already” or “finish."
Ja: The last two words literally translate to "that which was finished," but together it means “the one right before this.” So in the case of a year, we mean the previous year or "last year."
Ohm: There's another way to say "the previous year," which is ปีที่ผ่านมา (bpii thîi phàan maa).
Ja: This also starts with the word for "year," but what does the rest of it mean?
Ohm: ที่ผ่านมา (thîi phàan maa) by itself means "that which has passed."
Ja: Alright, the last phrase is...
Ohm: ขนาดนั้น
Ja: This can be used as an adverb meaning "that much" or "to that extent." And it's composed of two words.
Ohm: The first is ขนาด (khà-nàat), which means "size" or "magnitude." The second is นั้น (nán), meaning "that."
Ja: So literally, it would be "that size" or "that magnitude."
Ohm: Yes, that's right. In a sentence, ขนาดนั้น khà-nàat-nán will follow a verb or adjective, and is often used in a question to ask "that much?"
Ja: Can you give us an example?
Ohm: ฝ่ายการตลาดมีงานเยอะขนาดนั้นเหรอ
fàai gaan-dtà-làat mii ngaan yóe khà-nàat-nán rǒoe
Ja: "The marketing department has that much work?" Let’s break this sentence down a bit.
Ohm: Okay. ฝ่ายการตลาด means "the marketing department," มีงานเยอะ means "has a lot of work," ขนาดนั้น means "so much," and เหรอ at the end turns the whole phrase into a question.
Ja: So the whole thing once more…
Ohm: ฝ่ายการตลาดมีงานเยอะขนาดนั้นเหรอ
Ja: "The marketing department has that much work?" Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Ja: In this lesson, you’ll learn how to express how long an event or state of being has been going on.
Ohm: We can use the preposition ตั้งแต่ (dtâng-dtàae), meaning "since," to say how long something has been going on.
Ja: And there are a few ways to use it, right?
Ohm: Yes. One way to use ตั้งแต่ (dtâng-dtàae) is with temporal phrases such as "since December" or "since ten o'clock in the morning."
Ja: And how do these work?
Ohm: ตั้งแต่ (dtâng-dtàae) is followed directly by an expression of time. "Since ten o'clock in the morning" would be ตั้งแต่สิบโมงเช้า (dtâng-dtàae sìp-moong-cháao) and "since December" would be ตั้งแต่ธันวาคม (dtâng-dtàae than-waa-khom).
Ja: Did we have an example of this in the conversation?
Ohm: Yes, we did. There was the sentence...
ตั้งแต่สิบเอ็ดโมงเช้า วันที่ 18 มีนาคม ปีที่แล้ว
dtâng-dtàae sìp-èt moong-cháao wan-thîi sìp-bpàaet mii-naa-khom bpii thîi láaeo.
Ja: "Since eleven o'clock on March eighteenth of last year." That's very specific.
Ohm: Yes, it is. But we can also use ตั้งแต่ in a more general way.
Ja: How so?
Ohm: You can use it as a clause to express ideas such as "since I met her" or "since school started."
Ja: I see. And how are these formed?
Ohm: Like before, we begin the phrase with ตั้งแต่ (dtâng-dtàae). So, "since I met him" would be ตั้งแต่ฉันเจอเขา (dtâng-dtàae chǎn jooe khǎo) and "since the school opened" would be ตั้งแต่โรงเรียนเปิด (dtâng-dtàae roong-riian bpòoet).
Ja: OK, Let's hear an example in a sentence.
Ohm: ตั้งแต่เขาทำงานที่ใหม่ เขาดูมีความสุขมากขึ้น
dtâng-dtàae khǎo tham-ngaan thîi mài khǎo duu mii khwaam-sùk mâak khûen.
Ja: "Since he's worked at the new place, he seems to be happier."
Ohm: The key part of this sentence is ตั้งแต่เขาทำงานที่ใหม่
Ja: "Since he's worked at the new place." Is there any other way to use "since?”
Ohm: ตั้งแต่ (dtâng-dtàae) can also be used to ask questions in the form "since when?"
Ja: How do we use this pattern?
Ohm: The basic pattern is to make some statement and then follow it with ตั้งแต่เมื่อไหร่ (dtâng-dtàae mûuea-rài), meaning "since when?"
Ja: Alright, can you give us an example?
Ohm: In the first line of the conversation we heard the question…
เธอกับแฟนคบกันตั้งแต่เมื่อไหร่
thooe gàp faaen khóp gan dtâng-dtàae mûuea-rài.
Ja: "Since when did you and your boyfriend become a couple?" Let's break this down a bit.
Ohm: เธอกับแฟน means "You and your boyfriend", คบกัน is "to be in a relationship," and ตั้งแต่เมื่อไหร่ means "since when?"
Ja: Alright, altogether once more…
Ohm: เธอกับแฟนคบกันตั้งแต่เมื่อไหร่
Ja: "Since when did you and your boyfriend become a couple?"

Outro

Ohm: Well, that's all the time we have for this lesson.
Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations.
Ohm: Thanks for listening, and we'll see you in the next lesson.
Ja: See you next time.
Ohm: แล้วเจอกัน สวัสดีค่ะ

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ThaiPod101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! How long have you been studying Thai? *Try answering in Thai!

user profile picture
www.thaipod101.com
Sunday at 7:23 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Sai,


Thank you. You made a mistake here, "faaen khon thîi láaeo" "Previous boyfriend or girlfriend". Classifiers + thîi láaeo means previous .......

ex-wife, or ex-husband, ex-bf. or gf. We use "gào" old for thing, so "faaen gào" is ex-or gf. / "pan-rá-yaa-gào" isex-wife, and "sǎa-mii gào" is ex-husband. Hope that help.


Have a great day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

user profile picture
sai
Friday at 3:05 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


Can "thîi láaeo" be used for ex-wife, or ex-husband, or there is a specific term for that?


Thank

Sai

user profile picture
www. Thaipod101.com
Tuesday at 5:08 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Ran,


ใช่ค่ะ คุณเขียนถูกแล้ว "เรียนภาษาไทยไม่นาน พยายาม จริงๆ แค่ หนึ่งเดือนเท่านั้น หวังว่าใช่นะ /เขียนถูกนะ" To sound more like a Thai. We will say: ผมเพิ่งเรียนภาษาไทยได้ไม่นาน พยายามเรียนหนัก จริงๆ แค่หนึ่งเดือน


Have a nice day kha.


Parisa

Team ThaiPod101.com

user profile picture
Ran
Saturday at 4:43 pm
Your comment is awaiting moderation.

sawadee..

เรียนาษาไทยไม่นาน. พยายาม จริงๆ แค่ หนึ่งเดือนเท่านั้น. หวังว่าใช้ na.

Not long. i only put in real honest effort about 1 month ago.

hope i got this right.