| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "The shop opens from 7 a.m." |
| ร้านเปิด(pause with a tap of the finger) 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet (pause with a tap of the finger) jèt moong cháo khâ) |
| ร้านเปิด(pause with a tap of the finger) 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet (pause with a tap of the finger) jèt moong cháo khâ) |
| ตั้งแต่ (dtâng-dtàae) |
| ตั้งแต่ (dtâng-dtàae) |
| ร้านเปิดตั้งแต่ 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet dtâng-dtàae jèt moong cháo khâ) |
| ร้านเปิดตั้งแต่ 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet dtâng-dtàae jèt moong cháo khâ) |
| "The shop opens from 7 a.m." |
| ตั้งแต่ is the correct answer; it means "from," ถึง means "until." |
| Unscramble the words to make a sentence. |
| Ready? |
| ห้องสมุด (hâawng-sà-mùt) |
| ห้องสมุดเปิด (hâawng-sà-mùt bpòet) |
| ห้องสมุดเปิดถึง (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng) |
| ห้องสมุดเปิดถึง 2 ทุ่ม (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng sŏng thûm) |
| ห้องสมุดเปิดถึง 2 ทุ่มนะคะ (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng sŏng thûm ná khâ) |
| "The library is open until 8 p.m." |
| ห้องสมุดเปิดถึง 2 ทุ่มนะคะ (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng sŏng thûm ná khâ) |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| คุณกินข้าวได้(ตั้งแต่ or ถึง)กี่โมงครับ (khun gin khâao dâai (dtâng-dtàae or thǔeng) gìi moong khráp) |
| คุณกินข้าวได้(ตั้งแต่ or ถึง)กี่โมงครับ (khun gin khâao dâai (dtâng-dtàae or thǔeng) gìi moong khráp) |
| ถึง (thǔeng) |
| ถึง (thǔeng) |
| คุณกินข้าวได้ถึงกี่โมงครับ (khun gin khâao dâai thǔeng gìi moong khráp) |
| "Until what time can you have a meal?" |
| ถึง (thǔeng) is used here because it marks the ending time. |
| Let's translate a sentence into Thai. |
| Translate "The swimming pool can be used until 6 p.m." into Thai. |
| สระว่ายน้ำ (sà wâai náam), a noun meaning "swimming pool," |
| followed by |
| ใช้ (chái), a verb meaning "to use," |
| next |
| ได้ (dâai), meaning "can" or "allowed to," |
| followed by |
| ถึง (thǔeng), meaning "until," |
| then |
| 6 โมงเย็น (hòk moong yen), meaning "6 p.m.," |
| and finally |
| นะคะ (ná khâ), a polite softening particle used by female speakers. |
| We use ได้ถึง (dâai thǔeng) in this sentence to show the latest time when an activity is allowed. |
| สระว่ายน้ำใช้ได้ถึง 6 โมงเย็นนะคะ (sà wâai náam chái dâai thǔeng hòk moong yen ná khâ) |
| สระว่ายน้ำใช้ได้ถึง 6 โมงเย็นนะคะ (sà wâai náam chái dâai thǔeng hòk moong yen ná khâ) |
| "The swimming pool can be used until 6 p.m." |
| Listen to me as I speak. Which time expression is used in the sentences? |
| เราเช็คเอาต์ได้ถึงเที่ยงไหมครับ (rao chéek-ào dâai thǔeng thîiang mái khráp) |
| Let's listen one more time. |
| เราเช็คเอาต์ได้ถึงเที่ยงไหมครับ (rao chéek-ào dâai thǔeng thîiang mái khráp) |
| Did you hear, เที่ยง (thîiang)? "noon" — that's the time the speaker asks about. |
| How about...? |
| คุณสามารถออกกำลังกายได้ตั้งแต่ 6 โมงเช้านะคะ (khun săa-mâat àawk gam-lang-gaai dâai dtâng-dtàae hòk moong cháo ná khâ) |
| Let's listen one more time. |
| คุณสามารถออกกำลังกายได้ตั้งแต่ 6 โมงเช้านะคะ (khun săa-mâat àawk gam-lang-gaai dâai dtâng-dtàae hòk moong cháo ná khâ) |
| Did you hear, 6 โมงเช้า (hòk moong cháo)? "6 a.m." — that's the starting time mentioned. |
| Next… |
| รถเมล์วิ่งถึง 4 ทุ่มใช่ไหมคะ (rót-mee wîng thǔeng sìi thûm châi mái khá) |
| One more time. |
| รถเมล์วิ่งถึง 4 ทุ่มใช่ไหมคะ (rót-mee wîng thǔeng sìi thûm châi mái khá) |
| Did you hear, 4 ทุ่ม (sìi thûm)? "10 p.m." — that's the latest time the bus runs. |
| Next... |
| รถไฟออกตั้งแต่ 6 โมงครึ่งใช่ไหมครับ (rót-fai àawk dtâng-dtàae hòk moong khrûeng châi mái khráp) |
| One more time. |
| รถไฟออกตั้งแต่ 6 โมงครึ่งใช่ไหมครับ (rót-fai àawk dtâng-dtàae hòk moong khrûeng châi mái khráp) |
| Did you hear, 6 โมงครึ่ง (hòk moong khrûeng)? "6:30 a.m." — that's when the train can leave. |
| And... |
| คุณเข้าได้ตั้งแต่ 10 โมงใช่ไหมครับ (khun khâo dâai dtâng-dtàae sìp moong châi-mái khráp) |
| One more time. |
| คุณเข้าได้ตั้งแต่ 10 โมงใช่ไหมครับ (khun khâo dâai dtâng-dtàae sìp moong châi-mái khráp) |
| Did you hear, 10 โมง (sìp moong)? "10 a.m." — that's the time when entry starts. |
| Thank you for watching. |
| Now you know how to talk about hotel policies in Thai. |
| ...and now you can move on to the next lesson in the pathway on ThaiPod101.com |
| ลาก่อน (laa-gàawn) |
Comments
Hide