Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

ช้าๆ (cháa-cháa)
ขอโทษนะ (khǎaw-thôot ná)
What do these words mean?
Stick around.
In this quick lesson, you'll learn basic Thai phrases all beginners must know.
Before we start, did you know that in Thailand, people use nicknames so often they might not know their friend's real name?
Can you guess why?
Keep watching for the answer at the end.
ใช่ (châi)
ใช่ (châi)
ใช่ is used when someone asks you a yes or no question and looks for a confirmation.
Questions that need a confirmation usually ends with ใช่ไหม as a question word.
For example, if a person asks me, Are you คุณเจ๊?
คุณคือคุณเจ๊ใช่ไหม? (khun khue khun Jae châi mǎi?)
I like to answer them by ใช่ค่ะ.
Yes, I am.
Tom helps Oscar at an electronic store.
คุณชอบยี่ห้อนี้ใช่ไหมครับ? (khun châawp yîi-hâaw níi châi mǎi khráp?)
ใช่ครับ (châi khráp)
ผมคิดว่ายี่ห้อนี้ดีครับ. (phǒm khít wâa yîi-hâaw níi dii khráp)
ไม่ใช่ (mâi châi)
ไม่ (mâi)
ไม่ (mâi)
ใช่ (châi)
ไม่ใช่ (mâi châi)
ไม่ใช่ is used when you want to deny something and similar to the word ใช่, it is used with the question word ใช่ไหม?
ใช่ไหม? (châi mǎi?)
ใช่ไหม actually means isn't it or right?
For example, คุณเป็นคนอเมริกันใช่ไหม? (khun pen khon amerikhan châi mǎi?)
Are you American?
ไม่ใช่ ฉันเป็นคนไทย. (mâi châi chǎn pen khon Thai.)
No, I'm Thai.
Jack mistakes Steve for a student.
คุณเป็นนักเรียนที่นี่ใช่ไหมครับ? (khun pen nák-riian thîi-nîi châi mǎi khráp?)
ไม่ใช่ครับ (mâi châi khráp)
ผมแค่มาเยี่ยมชมครับ. (phǒm khâae maa yîiam-chom khráp)
อีกครั้ง (ìik khráng)
One more time.
อีกครั้ง (ìik khráng)
อีกครั้ง (ìik khráng)
This word is very useful if you find people talking too fast in Thai, you can say
รบกวนพูดอีกครั้งได้ไหมคะ? (róp kuan phûut ìik khráng dâi mǎi khâ?)
Could you please say that one more time?
Or in short,
ขออีกครั้งค่ะ. (khǎaw ìik khráng khâ)
ขออีกครั้งครับ. (khǎaw ìik khráng khráp)
Or just,
อีกครั้งค่ะ. (ìik khráng khâ)
อีกครั้งครับ. (ìik khráng khráp)
Or another example, if you want to impress someone, you can say
ฉันอยากเจอคุณอีกครั้ง. (chǎn yàak jooe khun ìik khráng)
I want to see you again.
Lina asked Ratana for clarification.
ขอโทษค่ะ (khǎaw-thôot khâ)
ดิฉันฟังไม่ทัน (dì-chǎn fang mâi than)
ขออีกครั้งค่ะ (khǎaw ìik khráng khâ)
ได้เลยค่ะ (dâi looei khâ)
ช้าๆ (cháa-cháa)
Slowly
ช้าๆ (cháa-cháa)
ช้าๆ (cháa-cháa)
ช้าๆ (cháa-cháa)
In Thai, one way to change an adjective to an adverb is to double the word.
So, ช้า means slow, and when you double it to ช้าๆ, it becomes slowly.
When you want your friend to talk more slowly, you can say
พูดช้าๆหน่อยได้ไหม? (phûut cháa-cháa nàauy dâi mǎi?)
Could you talk slowly?
Or พูดช้าๆอีกครั้งได้ไหม?
Could you say that again slowly?
Susan needs clarification when asking Nakarin for directions.
ขอโทษค่ะ (khǎaw-thôot khâ)
ขอช้าๆค่ะ (khǎaw cháa-cháa khâ)
เลี้ยวซ้ายที่แยกแรกแล้วเลี้ยวขวาครับ. (líiao sáai thîi yâaek râaek láaeo líiao khwǎa khráp)
ขอโทษนะ. (khǎaw-thôot ná)
Excuse me.
ขอโทษนะ. (khǎaw-thôot ná)
ขอโทษนะ. (khǎaw-thôot ná)
We usually add ending particles such as นะ, ค่ะ, and ครับ to make it more polite.
For example, ขอโทษนะ.
ขอโทษนะ. (khǎaw-thôot ná)
ขอโทษนะคะ. (khǎaw-thôot ná khâ)
ขอโทษนะครับ. (khǎaw-thôot ná khráp)
If you are saying it with your friends, you can also use an informal slang, โทษนะ.
It's very informal so be careful to only use it with someone you are close with.
Jack expresses interest in an item at a store.
ขอโทษนะครับ (khǎaw-thôot ná khráp)
อันนี้ราคาเท่าไรครับ? (an níi raa-khaa thâo-rai khráp?)
ยี่สิบบาทครับ (yîi-sìp bàat khráp)
เอาไหมครับ? (ao mǎi khráp?)
ขอโทษ. (khǎaw-thôot)
I'm sorry.
ขอโทษ. (khǎaw-thôot)
ขอโทษ. (khǎaw-thôot)
ขอโทษ has two meanings, excuse me and sorry.
We usually add ครับ or ค่ะ at the end to be more polite.
Again, you can use the slang โทษที if you want to be slightly informal when speaking with your friends and people you are close with.
Steve apologizes to Oscar for a misunderstanding.
ขอโทษครับ (khǎaw-thôot khráp)
เป็นความผิดพลาดของผมเองครับ. (bpen khwaam phìt-phlâat khǎawng phǒm eeng khráp)
ไม่เป็นไรครับ (mâi bpen rai khráp)
ไม่มีปัญหา. (mâi mii bpan-hǎa)
ขอบคุณ. (khàawp-khun)
Thank you.
ขอบคุณ. (khàawp-khun)
ขอบคุณ. (khàawp-khun)
Another way to say thank you is ขอบใจ.
It is slightly less formal and only used with your friends or people who are younger than you.
And with ขอบคุณ or ขอบใจ, please don't forget to add a polite ending particle ค่ะ or ครับ to make it more sincere and polite.
Susan thanks Lina for a party invite.
ขอบคุณที่เชิญมากๆนะคะ. (khàawp-khun thîi chooen mâak-mâak ná khâ)
ด้วยความยินดีค่ะ (dûuai khwaam-yin-dii khâ)
ดีใจที่คุณมาได้ค่ะ. (dii-jai thîi khun maa dâi khâ)
ด้วยความยินดี. (dûuai khwaam-yin-dii)
You are welcome.
ด้วยความยินดี. (dûuai khwaam-yin-dii)
ด้วยความยินดี. (dûuai khwaam-yin-dii)
When people thank you for something and you want to respond to them, you can use this phrase.
It is quite formal though, so a more natural way to respond to people thanking you is to say ไม่เป็นไร or in English, it's okay or that's fine.
Prani provides legal advice to Steve.
ขอบคุณที่ช่วยมากๆนะครับ. (khàawp-khun thîi chûuai mâak-mâak ná khráp)
ด้วยความยินดีค่ะ (dûuai khwaam-yin-dii khâ)
ดีใจที่ได้ช่วยค่ะ. (dii-jai thîi dâi chûuai khâ)
ขอ. (khǎaw)
Please.
ขอ. (khǎaw)
When you want to ask for something in a polite way, use this word ขอ with a noun.
For example, at a restaurant, you might say ขอช้อนค่ะ.
May I have a spoon, please?
or Spoon, please?
Another way to say it but less polite is to use the word เอา.
For example, เอาต้มยำกุ้งที่นึงค่ะ.
May I have one ต้มยำกุ้ง?
Jack asked Pratana for a drink.
ขอน้ำครับ. (khǎaw nám khráp)
ได้ค่ะ. (dâi khâ)
นี่ค่ะ. (nîi khâ)
Let's review.
You see the words in English and your job is to say the words in Thai.
Ready?
Do you remember how to say Yes?
ใช่. (châi)
And how to say No?
ไม่ใช่. (mâi châi)
What about one more time?
อีกครั้ง. (ìik khráng)
Do you remember how to say Slowly?
ช้าๆ. (cháa-cháa)
Let's try Excuse me.
ขอโทษนะ. (khǎaw-thôot ná)
What about I'm sorry?
ขอโทษ. (khǎaw-thôot)
Now, let's see if you remember how to say Thank you.
ขอบคุณ. (khàawp-khun)
Another one. What about You're welcome?
ด้วยความยินดี. (dûuai khwaam-yin-dii)
And finally, do you remember how to say Please?
ขอ. (khǎaw)
Did you know that in Thailand, people use nicknames so often they might not know their friend's real name?
Can you guess why?
Thai names are usually long and complex, so parents give their kids short nicknames after birth.
These nicknames are used so often in daily life that they often overshadow real names.
This makes interactions friendlier and keeps a casual atmosphere even in formal settings.
Thanks for watching.
Don't forget to practice these new words and phrases.
And see you next time.

Comments

Hide