| INTRODUCTION | 
                                                                
                                                                            | Jing:    สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii khâ | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Ben here! Upper Beginner Season 1 , Lesson 5 - Solve your Financial Woes with the Help of a Thai Ghost | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Hello, and welcome back to the ThaiPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Thai! I'm joined in the studio by... | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Hello everyone. Jing:    here. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  In this lesson you'll learn about ก็เลย gâaw looei used to mean "so" or "therefore". | 
                                                                
                                                                            | Jing:    This conversation takes place at the office of a travel agency in Bangkok. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  The conversation is between Ploy and her boss, the owner of the travel agency. | 
                                                                
                                                                            | Jing:    The speakers are of unequal social levels, therefore Ploy will be speaking polite Thai to her superior. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Let’s listen to the conversation. | 
                                                                
                                                                            | Lesson conversation | 
                                                                
                                                                            | เจ้าของบริษัท น้องพลอย เย็นนี้หลังเลิกงานว่างไหมจ๊ะ | 
                                                                
                                                                            | พลอย ว่างค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ | 
                                                                
                                                                            | เจ้าของบริษัท พี่กำลังคิดๆอยู่ว่าอยากจะบูชากุมารทองน่ะจ้ะ เพราะเห็นว่าทัวร์เรากำลังไปได้ดี ก็เลยอยากจะชวนน้องพลอยไปซื้อของไหว้ด้วยกันน่ะค่ะ | 
                                                                
                                                                            | พลอย อ๋อ...ได้สิคะ งั้นพลอยจะรีบสะสางงานให้เสร็จก่อนเวลาออฟฟิศปิดเลยค่ะ | 
                                                                
                                                                            | เจ้าของบริษัท แหม ขอบใจมากเลยจ้ะ | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Let’s hear the conversation one time slowly. | 
                                                                
                                                                            | เจ้าของบริษัท น้องพลอย เย็นนี้หลังเลิกงานว่างไหมจ๊ะ | 
                                                                
                                                                            | พลอย ว่างค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ | 
                                                                
                                                                            | เจ้าของบริษัท พี่กำลังคิดๆอยู่ว่าอยากจะบูชากุมารทองน่ะจ้ะ เพราะเห็นว่าทัวร์เรากำลังไปได้ดี ก็เลยอยากจะชวนน้องพลอยไปซื้อของไหว้ด้วยกันน่ะค่ะ | 
                                                                
                                                                            | พลอย อ๋อ...ได้สิคะ งั้นพลอยจะรีบสะสางงานให้เสร็จก่อนเวลาออฟฟิศปิดเลยค่ะ | 
                                                                
                                                                            | เจ้าของบริษัท แหม ขอบใจมากเลยจ้ะ | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Now let’s hear it with the English translation. | 
                                                                
                                                                            | เจ้าของบริษัท น้องพลอย เย็นนี้หลังเลิกงานว่างไหมจ๊ะ | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Ploy, are you free this evening after work? | 
                                                                
                                                                            | พลอย ว่างค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ | 
                                                                
                                                                            | Ben:  I’m free. Is there something you need help with? | 
                                                                
                                                                            | เจ้าของบริษัท พี่กำลังคิดๆอยู่ว่าอยากจะบูชากุมารทองน่ะจ้ะ เพราะเห็นว่าทัวร์เรากำลังไปได้ดี ก็เลยอยากจะชวนน้องพลอยไปซื้อของไหว้ด้วยกันน่ะค่ะ | 
                                                                
                                                                            | Ben:  I think that I want to worship the 'golden boy' because I saw that our tours are going well. So then I wanted to ask you to go buy things to offer together. | 
                                                                
                                                                            | พลอย อ๋อ...ได้สิคะ งั้นพลอยจะรีบสะสางงานให้เสร็จก่อนเวลาออฟฟิศปิดเลยค่ะ | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Ah...I can do that. Well then, I’ll hurry to clear up my work before the office closing time. | 
                                                                
                                                                            | เจ้าของบริษัท แหม ขอบใจมากเลยจ้ะ | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Oh! Thanks a lot. | 
                                                                
                                                                            | POST CONVERSATION BANTER | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Hey Khru Jing, just who is this “golden boy” they’re talking about? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    OK, well กุมารทอง gù-maan thaawng, you could say, is a ghost child. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  A ghost child? And people worship him? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Not everyone. It’s just some people who keep กุมารทอง gù-maan thaawng. He can be very helpful, but it’s also a big responsibility. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  What do you mean by a big responsibility? You have to take care of him like a regular child? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Yes, exactly. That’s the point. You have to give him sweets and sometimes a toy to play with. If you don’t, he can get temperamental just like a living child. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Hmm...That sounds like it might not be worth the hassle. What is the benefit of raising a ghost child? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Well, the people who really believe in กุมารทอง gù-maan thaawng think that he can help you get rich and protect your property from damage. Maybe he will even help you win the lottery. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Ah yes, always hoping to get rich quick in the lottery! Well, let’s take a look now at the vocabulary. | 
                                                                
                                                                            | VOCAB LIST | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Let's take a look at the vocabulary for this lesson. | 
                                                                
                                                                            | The first word we shall see is: | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ออฟฟิศ [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ben:  office | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ออฟฟิศ [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ออฟฟิศ [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Next: | 
                                                                
                                                                            | Jing:    สะสาง [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ben:  to clear up, to arrange | 
                                                                
                                                                            | Jing:    สะสาง [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Jing:    สะสาง [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Next: | 
                                                                
                                                                            | Jing:    กุมารทอง [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ben:  the name of a child spirit | 
                                                                
                                                                            | Jing:    กุมารทอง [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Jing:    กุมารทอง [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Next: | 
                                                                
                                                                            | Jing:    รีบ [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ben:  to hurry | 
                                                                
                                                                            | Jing:    รีบ [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Jing:    รีบ [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Next: | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ชวน [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ben:  to invite | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ชวน [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ชวน [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Next: | 
                                                                
                                                                            | Jing:    บูชา [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ben:  to worship, to honor, to pay respect | 
                                                                
                                                                            | Jing:    บูชา [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Jing:    บูชา [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Next: | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ว่าง [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ben:  free, vacant | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ว่าง [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ว่าง [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Next: | 
                                                                
                                                                            | Jing:    เลิก [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ben:  to quit, to cease | 
                                                                
                                                                            | Jing:    เลิก [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Jing:    เลิก [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | And Last: | 
                                                                
                                                                            | Jing:    หลัง [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | Ben:  back, after, behind | 
                                                                
                                                                            | Jing:    หลัง [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Jing:    หลัง [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | KEY VOCABULARY AND PHRASES | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. | 
                                                                
                                                                            | Jing:    The first phrase we’ll look at is.... | 
                                                                
                                                                            | เย็นนี้ yen níi | 
                                                                
                                                                            | Ben:  This phrase means “early this evening”. | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Yes. In this case เย็น yen is short for ตอนเย็น dtaawn-yen, or the period from about 4pm-7pm. นี้ níi means “this”, and could be used with other periods of the day as well. So you can also have เช้านี้ cháao-níi | 
                                                                
                                                                            | Ben:  “this morning” | 
                                                                
                                                                            | Jing:    บ่ายนี้ bàai-níi | 
                                                                
                                                                            | Ben:  “this afternoon” | 
                                                                
                                                                            | Jing:    and คืนนี้ khuuen-níi | 
                                                                
                                                                            | Ben:  “tonight”. And time expressions usually come at the beginning of a sentence, right? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Yes, that’s usually where they go. Just like in the example...เย็นนี้หลังเลิกงานว่างไหม yen níi lǎng lôoek ngaan wâang mǎi. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  “Are you free this evening after work?” Next we want to look at a word... | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ไหว้ wâai | 
                                                                
                                                                            | Ben:  So usually, ไหว้ wâai refers to the Thai style of greeting with the palms of the hands placed together accompanied by a slight bow. | 
                                                                
                                                                            | Jing:    That’s right. But ไหว้ wâai is also used when speaking about a similar action directed toward an object of religious devotion. For example, ไหว้พระ wâai phrá is a term used in general to refer to the act of bowing and paying respect to an image of the Buddha. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  OK, I see. And what is the last phrase? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    สะสางงานให้เสร็จ sà-sǎang ngaan hâi sèt | 
                                                                
                                                                            | Ben:  This means “to clear up work so that it is finished”. | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Yes. สะสาง sà-sǎang is the verb “to clear up” or “to solve”, and งาน ngaan is a noun meaning “work”. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Alright, so สะสางงาน sà-sǎang ngaan means “to clear up work”. What about the rest of the phrase? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ให้ hâi in this sentence has the meaning of “in the manner of” or “so that”. And เสร็จ sèt means “to be finished”. So altogether, we have สะสางงานให้เสร็จ sà-sǎang ngaan hâi sèt | 
                                                                
                                                                            | Ben:  “clear up work so that it is finished”. OK then, now let’s move on to the grammar section. | 
                                                                
                                                                            | Lesson focus | 
                                                                
                                                                            | Ben:  The focus of this lesson is ก็เลย gâaw looei used to mean "so" or "therefore". | 
                                                                
                                                                            | Jing:    It’s used as a conjunction to link two sentences together. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  So then it just goes right in the middle of the two sentences? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Not always. If the second sentence has the subject included, then ก็เลย gâaw looei is placed after the subject. However, sometimes the subject can be omitted. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  OK, I get. So when there’s no subject for the second sentence, then it will start with ก็เลย gâaw looei. | 
                                                                
                                                                            | Jing:    That’s right. We had an example of that in the conversation. Ploy’s boss said... | 
                                                                
                                                                            | พี่กำลังคิดๆอยู่ว่าอยากจะบูชากุมารทองน่ะจ้ะ เพราะเห็นว่าทัวร์เรากำลังไปได้ดี ก็เลยอยากจะชวนน้องพลอยไปซื้อของไหว้ด้วยกันน่ะค่ะ | 
                                                                
                                                                            | phîi gam-lang khít-khít yùu wâa yàak jà buu-chaa gù-maan thaawng nâ jâ. phráw hěn wâa thuua rao gam-lang bpai dâai dii. gâaw looei yàak jà chuuan náawng plaawy bpai súue khǎawng wâai dûuai gan nâ khâ. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  "I think that I want to worship the 'golden boy' because I saw that our tours are going well. So then I wanted to ask you to go buy things to offer together." How about an example that has a subject in the second sentence? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Sure. Maybe I could say... เมื่อวานคุณพ่อให้เงิน ฉันก็เลยไปซื้อขนมกิน | 
                                                                
                                                                            | mûuea-waan khun-phâaw hâi ngoen. chǎn gâaw looei bpai súue khà-nǒm gin. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  “Father gave me money yesterday. So I went to buy snacks to eat.” How about we hear that again in two parts. Listeners, please repeat after Khru Jing... “Father gave me money yesterday...” | 
                                                                
                                                                            | Jing:    เมื่อวานคุณพ่อให้เงิน mûuea-waan khun-phâaw hâi ngoen. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  (pause) “So I went to buy snacks to eat.” | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ฉันก็เลยไปซื้อขนมกิน chǎn gâaw looei bpai súue khà-nǒm gin. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  (pause) OK, great. Are there any other ways to say “so” or “therefore”? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Yes, there are a couple more, although they sound more formal, and wouldn’t be used in regular conversation so much. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  I see, but they would still be good to know for when you do hear them, right? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Yes, that’s right. Instead of ก็เลย gâaw looei you can use จึง jueng. It works exactly the same. So the example we had before could just change to... เมื่อวานคุณพ่อให้เงิน ฉันจึงไปซื้อขนมกิน | 
                                                                
                                                                            | mûuea-waan khun-phâaw hâi ngoen. chǎn jueng bpai súue khà-nǒm gin. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  “Father gave me money yesterday. So I went to buy snacks to eat.” So จึง jueng just goes right after the subject of the second sentence as well. | 
                                                                
                                                                            | Jing:    That’s correct. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Listeners, do you know the reason flashcards are so popular? | 
                                                                
                                                                            | Jing:    It's because they work! | 
                                                                
                                                                            | Ben:  We've taken this time-tested studying tool and modernized with My Wordbank Flashcards! | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Learn vocabulary using your eyes and ears! | 
                                                                
                                                                            | Ben:  It's simple and powerful. Save difficult and interesting words to your personal vocabulary list called My Wordbank. | 
                                                                
                                                                            | Jing:    Master words in your My Wordbank by practicing with Flashcards. | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Words in My Wordbank come with audio, so you learn proper pronunciation. | 
                                                                
                                                                            | Jing:    While you learn to recognize words by sight! | 
                                                                
                                                                            | Ben:  Go to ThaiPod101.com now, and try My Wordbank and Flashcards today! | 
                                                                
                                                                            | Ben:  That's it for this lesson. Then see you next time! | 
                                                                
                                                                            | Jing:    ลาก่อน | 
                                                        
                     
Comments
Hide