Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Pim: Sawasdee Ka.
Ryan: Ryan here! Thai Absolute Beginner Season 1, Lesson 16 - Have a Good Day in Thailand. In this lesson, you'll learn how to use the question word "ที่ไหน(thîi-nai)," meaning "where?"
Pim: "ใช่ค่ะ(châi khâ)," "that's right!"
Ryan: So, "khruu" Pim, where does this conversation take place?
Pim: "ที่โรงแรมค่ะ(thîi roong-raaem khâ)," which is "at the hotel." "คุณสตีฟยังคงคุยอยู่กับพนักงานต้อนรับของโรงแรมค่ะ(khun sà-dtíip yang khong khui yùu gàp phá-nák ngaan dtâawn-ráp khǎawng roong-raaem khâ)," which means "Steve is still talking to the hotel's front desk staff." "เอาล่ะค่ะ ไปฟังบทสนทนากันเลยดีกว่า(ao lâ khâ bpai fang bòt sŏn-thá-naa gan looei dii gwàa)" Let's listen to the conversation!

Lesson conversation

พนักงานต้อนรับ: วันนี้อากาศแย่ แต่คุณโชคดีนะคะ ฤดูร้อนเป็นฤดูที่สวยงามค่ะ อากาศดีมากในเดือนเมษายน (wan-níi aa-gàat yâae dtàae khun chôok-dii ná khá rúe-duu-ráawn bpen rúe-duu thiîi sǔuai-ngaam khâ aa-gàat dii mâak nai duuean mee-sǎa-yon)
สตีฟ: จริงเหรอครับ (jing rǒoe khráp)
พนักงานต้อนรับ: ค่ะ อากาศดีมาก (khâ aa-gàat dii mâak)
สตีฟ: ขอบคุณครับ รถแท็กซี่อยู่ที่ไหนครับ (khàawp-khun khráp rót-tháek-sîi yùu thîi-nai khráp)
พนักงานต้อนรับ: รถแท็กซี่อยู่ที่หน้าโรงแรมค่ะ (rót-tháek-sîi yùu thîi nâa roong-raaem khâ)
สตีฟ: ขอบคุณครับ (khàawp-khun khráp)
พนักงานต้อนรับ: เที่ยวให้สนุกนะคะ (thîiao hâi sà-nùk ná khá)
English Host: Once again slowly.
Pim: อีกครั้ง ช้า ๆ (ìik khráng cháa cháa)
พนักงานต้อนรับ: วันนี้อากาศแย่ แต่คุณโชคดีนะคะ ฤดูร้อนเป็นฤดูที่สวยงามค่ะ อากาศดีมากในเดือนเมษายน (wan-níi aa-gàat yâae dtàae khun chôok-dii ná khá rúe-duu-ráawn bpen rúe-duu thiîi sǔuai-ngaam khâ aa-gàat dii mâak nai duuean mee-sǎa-yon)
สตีฟ: จริงเหรอครับ (jing rǒoe khráp)
พนักงานต้อนรับ: ค่ะ อากาศดีมาก (khâ aa-gàat dii mâak)
สตีฟ: ขอบคุณครับ รถแท็กซี่อยู่ที่ไหนครับ (khàawp-khun khráp rót-tháek-sîi yùu thîi-nai khráp)
พนักงานต้อนรับ: รถแท็กซี่อยู่ที่หน้าโรงแรมค่ะ (rót-tháek-sîi yùu thîi nâa roong-raaem khâ)
สตีฟ: ขอบคุณครับ (khàawp-khun khráp)
พนักงานต้อนรับ: เที่ยวให้สนุกนะคะ (thîiao hâi sà-nùk ná khá)
English Host: Once again with the English.
Pim: อีกครั้ง พร้อมภาษาอังกฤษ (ìik khráng phráawm phaa-săa ang-grìt)
พนักงานต้อนรับ: วันนี้อากาศแย่ แต่คุณโชคดีนะคะ ฤดูร้อนเป็นฤดูที่สวยงามค่ะ อากาศดีมากในเดือนเมษายน (wan-níi aa-gàat yâae dtàae khun chôok-dii ná khá rúe-duu-ráawn bpen rúe-duu thiîi sǔuai-ngaam khâ aa-gàat dii mâak nai duuean mee-sǎa-yon)
Ryan: Its bad weather today, but you're lucky. Summer is a beautiful season, beautiful weather in April.
สตีฟ: จริงเหรอครับ (jing rǒoe khráp)
Ryan: Really?
พนักงานต้อนรับ: ค่ะ อากาศดีมาก (khâ aa-gàat dii mâak)
Ryan: Yes, sir. Really great weather.
สตีฟ: ขอบคุณครับ รถแท็กซี่อยู่ที่ไหนครับ (khàawp-khun khráp rót-tháek-sîi yùu thîi-nai khráp)
Ryan: Thank you. Where are the taxis?
พนักงานต้อนรับ: รถแท็กซี่อยู่ที่หน้าโรงแรมค่ะ (rót-tháek-sîi yùu thîi nâa roong-raaem khâ)
Ryan: The taxis are in front of the hotel.
สตีฟ: ขอบคุณครับ (khàawp-khun khráp)
Ryan: Thank you.
พนักงานต้อนรับ: เที่ยวให้สนุกนะคะ (thîiao hâi sà-nùk ná khá)
Ryan: Have a good day, sir.
POST CONVERSATION BANTER
Ryan: "สวัสดีครับครูพิม(sà-wàt-dii khráp khruu phim)," "it's so hot and muggy these days." I don't think I can take it anymore!
Pim: "ใจเย็นค่ะ(jai yen khâ)," that means "take it easy," Ryan. The rainy season is going to end soon and it's getting cooler!
Ryan: Is that so? Thank God!
Pim: "ใช่ค่ะ(châi khâ)," "that's right." While we're still in the rainy season, why don't you go travel in northern Thailand? It's supposed to be very beautiful—full of green flora and fresh air!
Ryan: Really? What about southern Thailand? I've been planning to go to Phuket, but still haven't had a chance to.
Pim: Now is not a good time to go to Phuket because the monsoon is still bringing rain and storms to the west coast.
Ryan: Well, I think I will go to Chiangmai this weekend then.
Pim: That's a good idea! Come on, Ryan. Let's go to the department store this evening. At least it's cool there!
Ryan: Yeah, let's go. I feel like I'm in an oasis every time I step into the air conditioning at one of the big shopping centers!
Pim: Ha ha ha. Okay. On to the vocabulary.
VOCAB LIST
Ryan: Let's take a look at the vocabulary and phrase list for this lesson. The first word is:
Pim: หน้า (nâa) [natural native speed]
Ryan: In front of.
Pim: หน้า (nâa) [slowly - broken down by syllable]. หน้า (nâa) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: รถแท็กซี่ (rót-tháek-sîi) [natural native speed]
Ryan: Taxi.
Pim: รถแท็กซี่ (rót-tháek-sîi) [slowly - broken down by syllable]. รถแท็กซี่ (rót-tháek-sîi) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: ฤดู (rúe-duu) [natural native speed]
Ryan: Season.
Pim: ฤดู (rúe-duu) [slowly - broken down by syllable]. ฤดู (rúe-duu) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: ที่ (สถานที่) (thîi) [natural native speed]
Ryan: At, that, which or place (location).
Pim: ที่ (thîi) (สถานที่) [slowly - broken down by syllable]. ที่ (thîi) (สถานที่) [natural native speed]
Pim: สวยงาม (sǔuai-ngaam) [natural native speed]
Ryan: Beautiful.
Pim: สวยงาม (sǔuai-ngaam) [slowly - broken down by syllable]. สวยงาม (sǔuai-ngaam) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: เดือนเมษายน (duuean mee-sǎa-yon) [natural native speed]
Ryan: The month of April.
Pim: เดือนเมษายน (duuean mee-sǎa-yon) [slowly - broken down by syllable]. เดือนเมษายน (duuean mee-sǎa-yon) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: "เที่ยวให้สนุก(thîiao hâi sà-nùk)"
Ryan: Have a good day.
Pim: "เที่ยวให้สนุก(thîiao hâi sà-nùk)" [slowly - broken down by syllable]. "เที่ยวให้สนุก(thîiao hâi sà-nùk)" [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: อยู่ที่ไหน(yùu thîi-năi)
Ryan: Where are.
Pim: อยู่ที่ไหน(yùu thîi-năi) [slowly - broken down by syllable]. อยู่ที่ไหน(yùu thîi-năi) [natural native speed]
Ryan: Next.
Pim: จริงเหรอ(jing rǒoe)
Ryan: Really?
Pim: จริงเหรอ(jing rǒoe) [slowly - broken down by syllable]. จริงหรอ(jing rǒoe) [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Ryan: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. And the first word is?
Pim: "ฤดู(rúe-duu)"
Ryan: "Season."
Pim: Generally, the seasons in each part of Thailand are not much different. There are three seasons, the "hot season," "ฤดูร้อน(rúe-duu ráawn)," from March to May; the "rainy season," "ฤดูฝน(rúe-duu fŏn)," from June to October; and the "cool season," "ฤดูหนาว(rúe-duu năao)," from November to February.
Ryan: Can we hear these phrases again? Listeners, please repeat after "khruu" Pim. "Hot season,"
Pim: "ฤดูร้อน(rúe-duu ráawn)" [pause]
Ryan: "rainy season,"
Pim: "ฤดูฝน(rúe-duu fŏn)" [pause]
Ryan: and "cool season"
Pim: "ฤดูหนาว(rúe-duu năao)" [pause].
Ryan: The next word is?
Pim: "รถแท็กซี่(rót-tháek-sîi)"
Ryan: "Taxi."
Pim: Almost all taxis in Thailand are meter-equipped. So passengers have to pay the fare based on the number shown on the meter. Taxis in Thailand are very noticeable on the roads because of their flashy colors, such as green and yellow, red and blue, or all pink.
Ryan: Okay, listeners. Please repeat the word after "khruu" Pim. "Taxi"
Pim: "รถแท็กซี่(rót-tháek-sîi)" [pause]
Ryan: Next, we have a phrase.
Pim: "เที่ยวให้สนุกนะ(thîiao hâi sà-nùk ná)"
Ryan: "Have fun on your trip" or "have a good day."
Pim: You usually say this phrase to anyone who is going for a trip. The trip here doesn't have to be a long one. You also say the phrase to the one going, for example, out on a date, to an amusement park, and so on.
Ryan: What should I say in return when someone says the phrase "เที่ยวให้สนุกนะ(thîiao hâi sà-nùk ná)" to me?
Pim: You may just say "ขอบคุณ(khàawp-khun)," which is "thank you," in response. Okay, listeners. Please repeat the phrase again after me. "เที่ยวให้สนุกนะ(thîiao hâi sà-nùk ná)"
Ryan: "Have fun on your trip" or "have a good day." Okay, let's move on to the grammar section.

Lesson focus

In this lesson, we'll learn how to use the question word "ที่ไหน(thîi-năi)," meaning "where?" to ask where something is located.
Pim: "ใช่ค่ะ(châi khâ)," "yes." Actually, we have already learned the word "ที่ไหน(thîi-năi)," meaning "where?" to ask someone's hometown in the fourth lesson. In this lesson, we will go into detail about how to use "ที่ไหน(thîi-năi)," meaning "where?" to ask the location. The sentence should begin with anything or anyone that you want to know the location of, followed by the verb "อยู่(yùu)," which means "to be," or more specifically, "to be at a location," and this is followed by the word "ที่ไหน(thîi-năi)." For example, "โรงภาพยนตร์(roong phâap-phá-yon)" is "a cinema." How would you ask "Where is the cinema?"
Ryan: "โรงภาพยนตร์อยู่ที่ไหนครับ(roong phâap-phá-yon yùu thîi-năi khráp)"
Pim: That's right. Next, try to ask "Where is he?"
Ryan: "He" is "เขา(khăo)," so "where is he?" is "เขาอยู่ที่ไหนครับ(khăo yùu thîi-năi khráp)."
Pim: Very good.
Ryan: Okay, listeners. Please repeat after "khruu" Pim. "Where is he?"
Pim: "เขาอยู่ที่ไหน(khăo yùu thîi-năi)" [pause]. Now, let's learn how to answer such a question. When answering the question, we have to repeat the noun and the verb "to be located," and then follow it with the name of the place where the noun is located. Don't forget to put the preposition "ที่(thîi)," which means "at" or "in," in front of the place. For example, how would you say "he is at the office," where "office" is "ที่ทำงาน(thîi-tham-ngaan)" in Thai?
Ryan: "เขาอยู่ที่ที่ทำงาน(khăo yùu thîi thîi-tham-ngaan)." Is that correct?
Pim: Right! What does "โรงแรมอยู่ที่สยามสแควร์(roong-raaem yùu thîi sà-yăam-sà-khwaae)" mean?
Ryan: I know that "โรงแรม(roong-raaem)" is "hotel" and "สยามสแควร์(sà-yăam-sà-khwaae)" is a famous place in Bangkok. Does the sentence mean "The hotel is at Siam Square?"
Pim: Excellent! Not only do we use "ที่ไหน(thîi-năi)" to ask about the location of things, but we can also use it to ask about the destination of a moving object or the location where an action is taking place. For example, "ไป" means "to go." What do you think "คุณจะไปที่ไหน(khun jà bpai thîi-năi)" means?
Ryan: Okay, "คุณ(khun)" is "you." So I think the sentence means "Where will you go?"
Pim: Very good! Try another example. How would you say "Where does John work?" in Thai? I will tell you again that "work" is "ทำงาน(tham-ngaan)."
Ryan: So it should be "จอห์นทำงานที่ไหน(jaawn tham-ngaan thîi-năi)."
Pim: Perfect! How about "Where will you eat tonight?" "To eat" is "ทานข้าว(thaan khâao)," and "tonight" is "คืนนี้(khuuen-níi)."
Ryan: "คืนนี้คุณจะทานข้าวที่ไหน(khuuen-níi khun thaan khâao thîi-năi)."
Pim: That's correct!
Ryan: Now, let's review. Listeners, how would you ask "Where is your home?" [pause] "Khruu" Pim, the answer is?
Pim: "Home" is "บ้าน(bâan)," and "your" is "ของคุณ(khǎawng khun)." So you would say "บ้านของคุณอยู่ที่ไหน(bâan khǎawng khun yùu thîi-năi)."
Ryan: Let's try another one. How would you ask "Where do you study?" [pause] "Khruu" Pim, the answer is?
Pim: "To study" is "เรียน(riian)." So you would say "คุณเรียนที่ไหน(khun riian thîi-năi)."
Ryan: Okay, that's all for today's lesson.
Pim: "มีคำถามอะไรไหมคะ(mii kham-thăam a-rai mái khá)"
Ryan: Do you have any questions?
Pim: If you do, please let us know in the comment section. "แล้วพบกันใหม่ค่ะ(láaeo phóp gan mài khâ)"
Ryan: See you next time.

36 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ThaiPod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ThaiPod101.com
Friday at 8:02 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi John,


In general, we recommend listening to the audio lesson first, reviewing the content with the Basic and Premium tools (PDFs, extra audio tracks, vocab lists with audio), and practicing with the vocab quizzes. For a detailed step-by-step lesson plan, check out our Basic and Premium Lesson Checklists on each lesson page.


We also recommend that you give our lessons multiple listens to really let everything sink in.👍


Hope this helps! If you have any questions, please let us know.


Sincerely,

Cristiane

Team ThaiPod101.com

John
Thursday at 5:47 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi which should I concentrate on ? The writing or the pronunciation of this lesson?

ThaiPod101.comVerified
Wednesday at 12:25 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jim,


Thank you very much for your help. I already in form our quality control team. They will take care of it as soon as they can. Please let me know if you have any future questions or suggestions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with Thai.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com



Jim
Sunday at 2:04 am
Your comment is awaiting moderation.

In the "Lesson Focus" section Ryan says: "คืนนี้คุณจะทานข้าวที่ไหน(khuuen-níi khun thaan khâao thîi-năi)."


the "ja" should be added into the romanization.... ja thaan khâao

ThaiPod101.comVerified
Friday at 12:24 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello A.L.,


Thank you very much for your comment and question. I really apologized for slow reply. I went away and just got back. Yes, your sentence is perfectly right. Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with Thai.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

A.L.
Thursday at 5:36 am
Your comment is awaiting moderation.

Sa-wat-dii khrap khruu Parisa


I'd like to know , is it correct to translate the following sentence " In the evening I study thai at home " like this ? :


Dtaawn-yen phom riian phaa-saa-thai thii baan khrap.


khaawp-khun maak khrap.

ThaiPod101.comVerified
Wednesday at 1:56 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Joseph,


Thank you very much for your comment and question. The different between "tii" and "yuu-tii", is "tii" is usually follow by the name of the place, such as "tii muang-tai"/ "tii-grung-teep" / "tii-haang". "yuu-tii" is use for asking and tell where things are such as "haawng-naam yuu-tii nai?" / " nang-suue yuu-tii dto" / "kao yuu-tii-nii" / "naam yuu-tii dtuu-yen" / "too-ra-sap yuu-tii baan". Hope that help. Please let me know if you have any future question. I will be glad to help. We wish you have a good progress with Thai.


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

Joseph Loh
Tuesday at 9:43 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Parisa


I am a little confused between when we should use "thii" and when to use "yuu thii".


Can you advise ?


Thank you so much !


Joseph

ThaiPod101.comVerified
Wednesday at 5:32 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jeni,


Thank you very much for your comment and suggestion. We are really appreciated. I will forward your comment to our team so we can improve our lessons . Please let me know if you have any future question. I will be glad to help. We wish you have a good progress with Thai.


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

Jeni
Tuesday at 1:04 pm
Your comment is awaiting moderation.

In the grammar section it would really be helpful if a time of silence was provided for answering the "How would you say.." questions. That way, the students can attempt to put a sentence together before being given the answer. The way it is now. We are only able to listen to a question and then the answer, but are not given time to think through the construction of sentences nor attempt to answer.