Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Pim สวัสดีค่ะ
Ryan Ryan here! Beginner Season 1 , Lesson 19 - Tell Me Why You Don't Like it in Thai
Ryan Hello, and welcome back to the ThaiPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Thai! I'm joined in the studio by...
Pim Hello everyone. Pim here.
Ryan In this lesson you'll will learn how to ask "why" and give reasons using "because" in Thai.
Pim This conversation takes place at a restaurant in the mall.
Ryan The conversation is between James and Phueng who are on a first date together.
Pim The speakers are friends, therefore they will be speaking informal Thai.
DIALOGUE
เจมส์ ทำไมผึ้งถึงอยากเป็นแอร์โฮสเตสเหรอครับ
ผึ้ง เพราะว่าจะได้เดินทางไปต่างประเทศบ่อยๆจ้ะ
เจมส์ แล้วผึ้งอยากไปประเทศอะไรมากที่สุดครับ
ผึ้ง อืม...อยากไปประเทศสวิตเซอร์แลนด์มากที่สุดจ้ะ
เจมส์ เพราะอะไรเหรอครับ
ผึ้ง เพราะว่าผึ้งอยากเห็นหิมะจ้ะ ตั้งแต่เกิดมายังไม่เคยเห็นหิมะเลย
เจมส์ ที่อเมริกามีหิมะเยอะมากเลยครับ แต่ผมไม่ชอบ
ผึ้ง ทำไมไม่ชอบล่ะคะ หิมะสวยไม่ใช่เหรอคะ
เจมส์ จริงอยู่ครับที่ว่าหิมะสวย แต่ผมคิดว่ามันหนาวเกินไปเวลาหิมะตก
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
เจมส์ ทำไมผึ้งถึงอยากเป็นแอร์โฮสเตสเหรอครับ
ผึ้ง เพราะว่าจะได้เดินทางไปต่างประเทศบ่อยๆจ้ะ
เจมส์ แล้วผึ้งอยากไปประเทศอะไรมากที่สุดครับ
ผึ้ง อืม...อยากไปประเทศสวิตเซอร์แลนด์มากที่สุดจ้ะ
เจมส์ เพราะอะไรเหรอครับ
ผึ้ง เพราะว่าผึ้งอยากเห็นหิมะจ้ะ ตั้งแต่เกิดมายังไม่เคยเห็นหิมะเลย
เจมส์ ที่อเมริกามีหิมะเยอะมากเลยครับ แต่ผมไม่ชอบ
ผึ้ง ทำไมไม่ชอบล่ะคะ หิมะสวยไม่ใช่เหรอคะ
เจมส์ จริงอยู่ครับที่ว่าหิมะสวย แต่ผมคิดว่ามันหนาวเกินไปเวลาหิมะตก
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
เจมส์ ทำไมผึ้งถึงอยากเป็นแอร์โฮสเตสเหรอครับ
Ryan Why do you want to be a flight attendant?
ผึ้ง เพราะว่าจะได้เดินทางไปต่างประเทศบ่อยๆจ้ะ
Ryan Because I would get to travel to foreign countries often.
เจมส์ แล้วผึ้งอยากไปประเทศอะไรมากที่สุดครับ
Ryan And which country do you most want to go to?
ผึ้ง อืม...อยากไปประเทศสวิตเซอร์แลนด์มากที่สุดจ้ะ
Ryan Um...I want to go to Switzerland the most.
เจมส์ เพราะอะไรเหรอครับ
Ryan How come?
ผึ้ง เพราะว่าผึ้งอยากเห็นหิมะจ้ะ ตั้งแต่เกิดมายังไม่เคยเห็นหิมะเลย
Ryan Because I want to see snow. In my whole life I've never seen snow.
เจมส์ ที่อเมริกามีหิมะเยอะมากเลยครับ แต่ผมไม่ชอบ
Ryan There's a lot of snow in America. But I don't like it.
ผึ้ง ทำไมไม่ชอบล่ะคะ หิมะสวยไม่ใช่เหรอคะ
Ryan Why don't you like it? Isn't the snow beautiful?
เจมส์ จริงอยู่ครับที่ว่าหิมะสวย แต่ผมคิดว่ามันหนาวเกินไปเวลาหิมะตก
Ryan It's true that snow is beautiful, but I think it's too cold when it's snowing.
POST CONVERSATION BANTER
Ryan Hey khru Pim, do you think it’s ever snowed in Thailand?
Pim I really don’t think it ever has. Even in the coldest part of winter on the top of the highest mountains it never quite gets below freezing. But we do get frost covering the leaves on top of the mountains on some winter mornings.
Ryan So if it’s never snowed in Thailand, then the word for “snow” is probably a loanword, right?
Pim That’s right. “hi-ma” is the Thai word for snow that comes from Sanskrit.
Ryan And Sanskrit is a language of ancient India. But India is also a hot country. It isn’t exactly known for snow either, is it?
Pim Well, there’s one place in India that has snow all year long, the top of the Himalaya Mountains.
Ryan Exactly, the Himalaya. And “Hima-alaya” means “abode of snow” in Sanskrit.
Pim Got that listeners? So just think of the snow covered Himalaya Mountains to remember the Thai word for snow.
Ryan Ok, now let’s move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Ryan Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Pim ทำไม [natural native speed]
Ryan why
Pim ทำไม [slowly - broken down by syllable]
Pim ทำไม [natural native speed]
Next:
Pim เพราะ [natural native speed]
Ryan because
Pim เพราะ [slowly - broken down by syllable]
Pim เพราะ [natural native speed]
Next:
Pim เดินทาง [natural native speed]
Ryan to commute
Pim เดินทาง [slowly - broken down by syllable]
Pim เดินทาง [natural native speed]
Next:
Pim ต่างประเทศ [natural native speed]
Ryan foreign country
Pim ต่างประเทศ [slowly - broken down by syllable]
Pim ต่างประเทศ [natural native speed]
Next:
Pim บ่อยๆ [natural native speed]
Ryan often
Pim บ่อยๆ [slowly - broken down by syllable]
Pim บ่อยๆ [natural native speed]
Next:
Pim สวิตเซอร์แลนด์ [natural native speed]
Ryan Switzerland
Pim สวิตเซอร์แลนด์ [slowly - broken down by syllable]
Pim สวิตเซอร์แลนด์ [natural native speed]
Next:
Pim เห็น [natural native speed]
Ryan to see
Pim เห็น [slowly - broken down by syllable]
Pim เห็น [natural native speed]
Next:
Pim หิมะ [natural native speed]
Ryan snow
Pim หิมะ [slowly - broken down by syllable]
Pim หิมะ [natural native speed]
Next:
Pim เยอะ [natural native speed]
Ryan many, much
Pim เยอะ [slowly - broken down by syllable]
Pim เยอะ [natural native speed]
Next:
Pim หนาว [natural native speed]
Ryan cold
Pim หนาว [slowly - broken down by syllable]
Pim หนาว [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ryan Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Pim เยอะ yóe
Ryan This is an adjective meaning “many” or “much”. When used with countable nouns it goes after the classifier. For example...
Pim มีนักเรียนคนเยอะ
Ryan “There are many students.” Let’s break that in halves.
Pim มีนักเรียน
Ryan “There are students”
Pim คนเยอะ
Ryan “many people”. so to say “There are many students” you have to literally say “There are students many people.” And next is a word...
Pim เคย khooei
Ryan This word means “ever”. It is placed before a verb to say that the subject has ever done that action.
Pim So if I said ดิฉันเคยไปประเทศลาว it means...
Ryan “I have been to Laos.” Now to say that we’ve never done something, all we have to do is add the negative particle ไม่ mâi ito make it ไม่เคย mâi khooei.
Pim That’s right. So if I said ดิฉันไม่เคยไปประเทศลาว it means...
Ryan “I’ve never been to Laos.” And the final phrase is...
Pim ตั้งแต่เกิดมา dtâng-dtàae gòoet maa
Ryan This phrase means “since I was born”.
Pim ตั้งแต่ dtâng-dtàae is a preposition meaning “since”, เกิด gòoet is the verb “to be born”, and มา maa is the verb “to come”.
Ryan So a literal translation would be something like “since I came to be born”. The general meaning is “since I was born up until now” or “in my whole life”. So if you’ve been a kind person for your entire life you could say...
Pim ตั้งแต่เกิดมาฉันเป็นคนใจดี
Ryan And hopefully it’s the truth. Alright, now let’s have a look at the grammar.

Lesson focus

Ryan The focus of today’s grammar is why and because.
Pim The question word for “why?” in Thai is ทำไม tham-mai. When it acts by itself ทำไม comes at the end of positively stated questions. For example, คุณจะไปเมืองไทยทำไม
Ryan “Why are you going to go to Thailand?”
Pim However, when a helping verb such as ต้อง dtâwng, meaning (“need to”) is used, then ทำไม tham-mai comes at the beginning of the question. For example, ทำไมคุณต้องไปเมืองไทย
Ryan “Why do you need to go to Thailand?” Can we have those two sentences again? Listeners, please repeat after khru Pim. “Why are you going to Thailand?”
Pim คุณจะไปเมืองไทยทำไม
Ryan “Why do you need to go to Thailand?”
Pim ทำไมคุณต้องไปเมืองไทย
Ryan OK, so those are examples of positively stated questions, but what about negative ones?
Pim In a negatively stated question, ทำไม tham-mai can go at either the beginning or the end of the sentence. I could say ทำไมคุณจะไม่ไปเมืองไทย
Ryan “Why aren’t you going to go to Thailand?”
Pim Or I could say คุณจะไม่ไปเมืองไทยทำไม
Ryan “Why aren’t you going to go to Thailand?” the meaning is exactly the same whether ทำไม is stuck onto the front of the sentence or the end of it.
Pim I can also use ถึง thǔeng, which means “to arrive” as a helping verb. ทำไมถึง tham-mai thǔeng means “Why has it become that...?” or “Why has it happened so that...?”
Ryan I see so the meaning is not much different but there is a slight nuance that the thing or situation you are asking about as “arrived” or “arisen” into being.
Pim Yes, that’s right. So if i said ทำไมคุณถึงจะไปเมืองไทย it would mean...
Ryan “Why is it that you’re going to go to Thailand?” Well, now that we know how to ask “why?” we better learn how to answer with “because”.
Pim The Thai word for “because” is เพราะ phráw. It is usually followed by ว่า wâa to make the phrase เพราะว่า phráw wâa.
Ryan So เพราะ means “because” and เพราะว่า means “because of”. You can start your sentence with one of these if you are responding to a “why?” question.
Pim That’s right. So if I asked “Why are you hungry?” คุณหิวทำไม, how can you answer?
Ryan เพราะไม่ได้กินอาหารเช้า “Because I didn’t eat breakfast.”
Pim Yes, that would definitely make you hungry. Now we can also use เพราะ and เพราะว่า when we are making a statement instead of when we’re answering a question. So, if you didn’t ask me if I was hungry, but I just felt like bringing up the subject on my own, then I might say ฉันหิวมากเพราะว่าไม่ได้กินอาหารเช้า
Ryan “I’m very hungry because I didn’t eat breakfast.” So in this case, เพราะว่า is used to link two clauses together. The second gives the reason for the first, just like in English. Let’s break it into parts...
Pim ฉันหิวมาก
Ryan “I’m very hungry”
Pim เพราะว่า
Ryan “because”
Pim ไม่ได้กินอาหารเช้า
Ryan “I didn’t eat breakfast.” And how about the whole thing tegether one last time.
Pim ฉันหิวมากเพราะว่าไม่ได้กินอาหารเช้า

Outro

Ryan That just about does it for today.
Pim Want a free way to build your Thai vocabulary?
Ryan Follow our Thai Word of the Day at Thai.com!
Pim See and hear the word of the day...
Ryan ...plus sample phrases and sentences!
Pim Get these daily vocabulary alerts on Facebook, Twitter and the ThaiPod/Class.com Blog!
Ryan And add this widget to your own website or blog! They're available in 35 languages.
Pim Get these easy instructions at Thai.com/Thai-phrases
Ryan See you next time!
Pim แล้วพบกันใหม่ค่ะ

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ThaiPod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Listeners, can you try telling us where you have been to or haven't  been to in Thai? 

 

ThaiPod101.com
Thursday at 1:52 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ เมแกน


ขอบคุณค่ะ "ฉันเคยไปกรุงเทพฯ กับ อำเภออุ้งผางจังหวัดตากค่ะ" Hope that helps. Please feel free to let me know if you have questions. I will be glad to help.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

เมแกน
Wednesday at 12:01 pm
Your comment is awaiting moderation.

เคยไปกรุงเทพแลจังหวัดอุ้มผาง


(ถูกไหมคะ)


ThaiPod101.com
Friday at 8:22 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ คุณ Dimko,


ขอบคุณมากค่ะ ที่เขียนมา

เพราะว่าพวกเขาไม่อนุญาตวีซ่าให้ผม more simple I would speak เพราะวีซ่าไม่ผ่าน

ค่ะ การขอวีซ่าไปประเทศใหญ่ๆ ค่อนข้าง ยากค่ะ เช่น อเมริกา อังกฤษ และเยอรมัน

สู้ๆนะคะ ขอวีซ่า ใหม่ก็ได้ถ้าคุณอยากไปจริงๆ


สวัสดีค่ะ

Parisa

Team ThaiPod101.com

DimKO
Monday at 1:01 am
Your comment is awaiting moderation.

ตั้งแต่เกิดมาผมยังไม่เคยไปเที่ยวอเมริกา เพราะวา่พวกเขาไม่ใด้อนุญาตวีซ่าให้ผม

ThaiPod101.comVerified
Sunday at 9:42 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Terry,


Thank you very much for your comment and question. "phráw à-rai" and "tam-mai" both are questioning means "...why". Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with Thai.


Have a good day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

Terry
Thursday at 7:56 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


In the dialogue, Ryan uses the phrase "phráw à-rai" instead of "tam-mai" to ask "why?". Unless I missed it, there was no explanation given as to why he used that phrase. Can you please explain?


Thank you

ThaiPod101.comVerified
Saturday at 10:43 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jayme,


Thank you for posting.

We appreciate your feedback and it will be considered while working on new lessons and material.

Have you tried studying our 3-minute Thai series?

https://www.thaipod101.com/lesson/3minute-thai-1-self-introduction/?lp=53

*Sounds like it is what you are looking for 😉


Let us know if you have questions.

Regards,

Laura

Team ThaiPod101.com

Jayme
Thursday at 4:18 am
Your comment is awaiting moderation.

As a beginner, I find the dialogue used on this app very confusing. I’ve watched many videos on You Tube that use dialogue then they break down the sentence word for word which allows the learner to understand each word which in turn teaches the student how to structure a sentence. In the dialogue segment of the lessons, the translation to English gives a general understanding of the phrase which doesn’t help to use the words in other sentences. Sorry but I have found that I would learn a lot faster from a text book and You Tube videos.

ThaiPod101.comVerified
Monday at 3:05 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Khun John,


Is this what you're trying to say? ฉันยังไม่ได้ไปพัทยา I(female) didn't go to Pattaya yet. เราก็ยังไม่ได้ไปเมืองโบราณ We also not yet go to Pattaya. แต่ว่าฉันอยากไปเชียงใหม่ที่สุด but I(female) wanted to go to Chiang Mai the most.


สวัสดีค่ะ


Parisa

Team ThaiPod101.com

John
Friday at 8:36 pm
Your comment is awaiting moderation.

ฉันอย่างไม่ได้ไปพัทยา เราก็ยังไม่ได้ไปเมืองโบราณ แต่ว่าฉันอยากไปเชียงใหม่ที่สุด