Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Pim สวัสดีค่ะ
Ryan Ryan here! Beginner Season 1 , Lesson 25 - Tell Me Where it Hurts in Thai
Ryan Hello, and welcome back to the ThaiPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Thai! I'm joined in the studio by...
Pim Hello everyone. Pim here.
Ryan In this lesson you'll will learn about words for parts of the body.
Pim This conversation takes place over the phone from a soccer field.
Ryan The conversation is between James who was playing soccer and his host sister Nune, who is answers the phone at her home.
Pim The speakers are friends, therefore they will be speaking informal Thai.
DIALOGUE
นุ่น ว่าไงเจมส์
เจมส์ นุ่น...มารับเราที่สนามฟุตบอลหน่อยได้ไหม
นุ่น เป็นอะไรน่ะเจมส์ ทำไมเสียงถึงเป็นอย่างนั้น เกิดอะไรขึ้น
เจมส์ คือว่า เราถูกเพื่อนวิ่งชนตอนเล่นฟุตบอลน่ะ
นุ่น แล้วเป็นอะไรมากหรือเปล่าเจมส์ เจ็บตรงไหนบ้าง
เจมส์ เจ็บแขนกับเท้า แต่ที่เท้าเจ็บมากจนเดินไม่ได้ ไม่รู้ว่ากระดูกหักหรือเปล่า
นุ่น หา...จริงเหรอ งั้นเจมส์รอเราอยู่ที่นั่นนะ เดี๋ยวเราจะรีบไปรับเจมส์เดี๋ยวนี้เลยจ้ะ
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
นุ่น ว่าไงเจมส์
เจมส์ นุ่น...มารับเราที่สนามฟุตบอลหน่อยได้ไหม
นุ่น เป็นอะไรน่ะเจมส์ ทำไมเสียงถึงเป็นอย่างนั้น เกิดอะไรขึ้น
เจมส์ คือว่า เราถูกเพื่อนวิ่งชนตอนเล่นฟุตบอลน่ะ
นุ่น แล้วเป็นอะไรมากหรือเปล่าเจมส์ เจ็บตรงไหนบ้าง
เจมส์ เจ็บแขนกับเท้า แต่ที่เท้าเจ็บมากจนเดินไม่ได้ ไม่รู้ว่ากระดูกหักหรือเปล่า
นุ่น หา...จริงเหรอ งั้นเจมส์รอเราอยู่ที่นั่นนะ เดี๋ยวเราจะรีบไปรับเจมส์เดี๋ยวนี้เลยจ้ะ
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
นุ่น ว่าไงเจมส์
Ryan What's up, James?
เจมส์ นุ่น...มารับเราที่สนามฟุตบอลหน่อยได้ไหม
Ryan Nune, can you come pick me up at the soccer field?
นุ่น เป็นอะไรน่ะเจมส์ ทำไมเสียงถึงเป็นอย่างนั้น เกิดอะไรขึ้น
Ryan What's going on, James? Why do you sound like that? What happened?
เจมส์ คือว่า เราถูกเพื่อนวิ่งชนตอนเล่นฟุตบอลน่ะ
Ryan My friend crashed into me while we were playing soccer.
นุ่น แล้วเป็นอะไรมากหรือเปล่าเจมส์ เจ็บตรงไหนบ้าง
Ryan Is it very serious? Where all does it hurt?
เจมส์ เจ็บแขนกับเท้า แต่ที่เท้าเจ็บมากจนเดินไม่ได้ ไม่รู้ว่ากระดูกหักหรือเปล่า
Ryan I hurt my arm and my foot. But my foot hurts so bad that I can't walk. I don't know whether I broke a bone or not.
นุ่น หา...จริงเหรอ งั้นเจมส์รอเราอยู่ที่นั่นนะ เดี๋ยวเราจะรีบไปรับเจมส์เดี๋ยวนี้เลยจ้ะ
Ryan Huh? Really? Then just wait right there. I'll hurry and come pick you up right now.
POST CONVERSATION BANTER
Ryan So khru Pim, what do you think of the medical care in Thailand?
Pim I think it’s great. You get good quality treatment, and the cost is so much lower than a lot of other countries.
Ryan It sure is. In fact, Thailand is one of the leading destinations for medical tourism.
Pim I know we get lots of tourists here, but what is “medical tourism”?
Ryan Well, if you pay attention to the news, you might have noticed that health care in America is ridiculously expensive, and even if you have insurance it might not cover the procedure you want or need. For other countries, too, you might be put on a long waiting list for a particular surgery. So when people from developed countries travel to other countries to have medical procedures done cheaply, it’s called “medical tourism”.
Pim Oh, Thailand a good place for that because we have great doctors and nurses and you know what else?
Ryan What’s that?
Pim After your treatment you can just relax on the beach until you recover.
Ryan That’s definitely a plus. OK now let’s move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Ryan Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Pim สนามฟุตบอล [natural native speed]
Ryan soccer field
Pim สนามฟุตบอล [slowly - broken down by syllable]
Pim สนามฟุตบอล [natural native speed]
Next:
Pim วิ่ง [natural native speed]
Ryan to run
Pim วิ่ง [slowly - broken down by syllable]
Pim วิ่ง [natural native speed]
Next:
Pim ชน [natural native speed]
Ryan to hit, to collide
Pim ชน [slowly - broken down by syllable]
Pim ชน [natural native speed]
Next:
Pim เจ็บ [natural native speed]
Ryan to be painful
Pim เจ็บ [slowly - broken down by syllable]
Pim เจ็บ [natural native speed]
Next:
Pim แขน [natural native speed]
Ryan arm
Pim แขน [slowly - broken down by syllable]
Pim แขน [natural native speed]
Next:
Pim เท้า [natural native speed]
Ryan foot
Pim เท้า [slowly - broken down by syllable]
Pim เท้า [natural native speed]
Next:
Pim กระดูก [natural native speed]
Ryan bone
Pim กระดูก [slowly - broken down by syllable]
Pim กระดูก [natural native speed]
Next:
Pim หัก [natural native speed]
Ryan to break, to split, broken
Pim หัก [slowly - broken down by syllable]
Pim หัก [natural native speed]
Next:
Pim รีบ [natural native speed]
Ryan to hurry
Pim รีบ [slowly - broken down by syllable]
Pim รีบ [natural native speed]
Next:
Pim เดี๋ยวนี้ [natural native speed]
Ryan now
Pim เดี๋ยวนี้ [slowly - broken down by syllable]
Pim เดี๋ยวนี้ [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ryan Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Pim ว่าไง wâa ngai
Ryan This is an informal way of answering the telephone. ว่า wâa can mean “to say”. So here it is a bit like asking “What’ve you got to say?” or “What’s up?” The next phrase is...
Pim เกิดอะไรขึ้น gòoet à-rai khûen
Ryan This phrase means “What happened?”
Pim เกิด gòoet means “to be born”, but it can more generally mean “to come into being”. ขึ้น khûen means “to rise” or “to increase”. So เกิดอะไรขึ้น is like saying “What has arisen?”
Ryan And the last word we’ll look at is...
Pim ถูก thùuk
Ryan This is used as a grammatical particle to indicate the passive voice. The noun that comes right before it will be the receiver of the action. The example from the conversation was...
Pim เราถูกเพื่อนวิ่งชน
Ryan “I was ran into by a friend.” วิ่งชน means “run and collide”. And เพื่อน means “friend”. So เพื่อนวิ่งชน means “A friend ran and collided.”
Pim So then เราถูกเพื่อนวิ่งชน means “I was ran into by, and collided with, a friend.”
Ryan OK, now let’s move on to the grammar.

Lesson focus

Ryan The focus of today’s lesson is words for parts of the body.
Pim We hope you always have good health, but if you are ever sick or injured and need to describe your condition you need to know these words.
Ryan Alright how about we run through some of the major parts of the body. What’s the word for “head?”
Pim หัว
Ryan How about “eyes”?
Pim ตา
Ryan “ears”?
Pim หู
Ryan What’s “nose”?
Pim จมูก
Ryan And “mouth”?
Pim ปาก
Ryan Alright. What’s “hand” and “foot”?
Pim “hand” is มือ and “foot” is เท้า
Ryan What about “finger” and “toe”
Pim “finger” is นิ้วมือ and “toe” is นิ้วเท้า
Ryan Well, that sounds easy to remember. What is “back”?
Pim หลัง You might remember that to say something is located “in back of” or “behind” we say อยู่ข้างหลัง
Ryan Oh yeah, that’s right. What is “hair”?
Pim Well, it depends.
Ryan How so?
Pim The hair on top of your head is called ผม, but the hair on any other part of the body is called ขน
Ryan I see. And one more. What is “stomach”?
Pim ท้อง
Ryan OK, so if you had pain in some part of your body, how would you say that?
Pim That also depends. There are two different words to describe pain in Thai. เจ้บ jèp is used for acute, sharp pains, while ปวด bpùuat is used for dull aches and long-term pain.
Ryan OK, let me see if I got this right. So if my feet hurt from walking around all day in uncomfortable shoes I can say ปวดเท้า. But if I dropped something heavy on my foot and felt sudden pain then I’d say เจ็บเท้า.
Pim Exactly. Also some terms are used for pain in specific parts of the body. For example, we always say ปวดหัว for a “headache”, even if it is felt as a sharp pain or comes suddenly. Likewise we always say ปวดท้อง for a “stomachache”.
Ryan OK, both of those used ปวด. Are there any that use เจ็บ ?
Pim Yes. We always say เจ็บคอ for a “sore throat”. And unlike in English, you don’t need to use the verb “to have” to say that you have an ache or pain in Thai. For example, I could say วันนี้ฉันปวดหัวมากเลย
Ryan “I’ve got a really bad headache today.” Well listeners, I hope it won’t happen to you, but let’s practice that sentence one more time in case you ever pull a muscle in your brain from studying too hard. “I’ve got a really bad headache today.”
Pim วันนี้ฉันปวดหัวมากเลย

Outro

Ryan That just about does it for today.
Pim Want a free way to build your Thai vocabulary?
Ryan Follow our Thai Word of the Day at Thai.com!
Pim See and hear the word of the day...
Ryan ...plus sample phrases and sentences!
Pim Get these daily vocabulary alerts on Facebook, Twitter and the ThaiPod/Class.com Blog!
Ryan And add this widget to your own website or blog! They're available in 35 languages.
Pim Get these easy instructions at Thai.com/Thai-phrases
Ryan See you next time!
Pim แล้วพบกันใหม่ค่ะ

22 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What sports do you like?

ThaiPod101.com Verified
Friday at 01:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Kong Yen Wan,


Thank you. Yes, that is. You could use your imagination and shere with us here of what will happeend next. I could help check how you are doing with Thai grammar when writting Thai. There are more similar series for you to check out on our website. You will find them all interesting and support your learining. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Kong Yew Wan
Tuesday at 11:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

Is this the end of the story? What happened to James?

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 08:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello จอห์น


ขอบคุณค่ะ


ตอนนี้ผมชอบเล่นบาสเก็ตบอล ตอนที่ผมเป็นเด็กก็ชอบเล่นฟุตบอลอเมริการ แต่ตอนนี้ผมคิดว่ามันอันตรายไป เพราะมีหลายคนที่โดนสมองถูกกระทบกระเทือน ครูแก้ให้ ตอนนี้ผมชอบเล่นบาสเก็ตบอล ตอน(ที่ผม)เป็นเด็กผมชอบเล่นอเมริกันฟุตบอล ตอนนี้ผมคิดว่ามันอันตรายไป เพราะ(มี)หลายคนเล่นแล้วสมองได้รับ การกระทบกระเทือน Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

จอห์น
Tuesday at 10:21 AM
Your comment is awaiting moderation.

ตอนนี้ผมชอบเล่นบาสเก็ตบอล ตอนที่ผมเป็นเด็กก็ชอบเล่นฟุตบอลอเมริการ แต่ตอนนี้ผมคิดว่ามันอันตรายไป เพราะมีหลายคนที่โดนสมองถูกกระทบกระเทือน

ThaiPod101.com Verified
Sunday at 04:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Lee,


Thank you for your positive feedback!


Please let us know if you have any questions.


Cristiane

Team ThaiPod101.com

LEE
Sunday at 12:26 AM
Your comment is awaiting moderation.

it was a great lesson. especially teacher pim has good acting skill and great english accent lol

ThaiPod101.com Verified
Friday at 11:11 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Wei,


Thank you very much for your comment and question. "เดี๋ยวนี้" in the sentence just to show that he going to do it "Right now!". Hope that’s help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you have a good progress in learning Thai.


Have a nice weekend.


Parisa

Team ThaiPod101.com

wei
Thursday at 09:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

hello,

In เดี๋ยวเราจะรีบไปรับเจมส์เดี๋ยวนี้เลยจ้ะ. Don't both เดี๋ยวนี้ and เดี๋ยว mean 'shortly'? Wouldn't it be redundant to use both in the same sentence?

www.thaipod101.com
Thursday at 03:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Ran,


Thank you very much for your comment. For your question, "dthrong nǎi" means "where exactly/right spot" and "tîi-nǎi" means "where" in general


jèp dthrong nǎi "where exactly does it hurt"

yùu tîi-nǎi " where do you live?"


Q: too-rá-sàp yùu tîi-nǎi Where is the phone?

A: yùu bon dtó It's on the table.

Q: bon dtó dthrong-nǎi Where exactly on the table?


Hope that help.


Parisa

Team ThaiPod101.com

ran
Wednesday at 12:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

may i ask about 'throng nai and tee nai' ..

do they mean exactly the same?

is there any difference in their usuage?

thanks.