Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Hello everyone, welcome back to Thai top words. I am Jay and today, we will be doing 10 Words You Need to Know at the Airport.
Okay. Let’s get started.
1. อาคารผู้โดยสาร (aa-khaan-phûu-dooi-sǎan) "terminal"
ฉันจะรอคุณที่อาคารผู้โดยสาร 2 (chăn jà khun thîi aa-khaan-phûu-dooi-sǎan sǎawng) "ฉันจะรอคุณที่ “I will wait for you at Terminal 2"
Actually, if you can’t remember this word, you can use the English word Terminal to refer to this word too, like, you don’t have to say อาคารผู้โดยสาร (aa-khaan-phûu-dooi-sǎan), you just simply say terminal. So it will be ฉันจะรอคุณที่ Terminal 2 (chăn jà khun thîi Terminal sǎawng) “I will wait for you at Terminal 2.”
2. รับกระเป๋า (ráp grà-bpǎo) "luggage pickup"
จุดรับกระเป๋าอยู่ที่ไหน (jùt ráp grà-bpăo yùu thîi năi) "เป็นจุดกระเป๋ารถกระบะอยู่ที่ไหน?"
"Where is the luggage pickup point?"
รับกระเป๋า (ráp grà-bpǎo). Actually, รับ (ráp) is a verb, it means “receive (something),” and กระเป๋า (grà-bpǎo) means “bag” or your luggage. So together, it’s like luggage pickup like your luggage, the point where you get the luggage. I mean like in English, I know that you can ask, “where is the luggage pickup?” or “where is the luggage pickup point?” You don’t need to add the word point there; people will know that you’re talking about a location like luggage pickup. However, in Thai language, if you say รับกระเป๋าอยู่ที่ไหน (ráp grà-bpăo yùu thîi năi), people will get confused because this word is actually a verb plus an object, right? So it doesn’t make sense – it doesn’t represent a place or a location. So you have to add the word จุด (jùt) which means “point” to this word to mean a location. So it will be จุดรับกระเป๋า (jùt ráp grà-bpăo) “luggage pick-up point”.
3. ตั๋วเครื่องบิน (dtǔua-khrûueang-bin) "plane ticket"
ฉันซื้อตั๋วเครื่องบินผ่านทางอินเตอร์เน็ต (chǎn súue dtǔua-khrûueang-bin phàang-thaang in-dtooe-nèt) "ฉันซื้อตั๋วเครื่องบินออนไลน์ของฉัน"
“I purchased my plane ticket online.”
ตั๋ว (dtŭua) means “ticket”
เครื่องบิน (khrûueang bin) means “plane” or “airplane.”
So together, it will be a plane ticket.
4. เที่ยวบิน (thîiao-bin) "flight"
เที่ยวบินจะออกในอีกหนึ่งชั่วโมง (thîio-bin jà àawk nai ìik nùeng chûua-moong) “The flight will leave in one hour.”
I think this phrase you will hear it often at the airport, right?
เที่ยวบินจะออกในอีกหนึ่งชั่วโมง (thîio-bin jà àawk nai ìik nùeng chûua-moong)
If you hear this, then you know they have to be hurrying.
5. ขึ้นเครื่องบิน (khûen khrûueang-bin) "board"
ถึงเวลาขึ้นเครื่องบินแล้ว (thǔeng wee-laa khûen khrûueang-bin láaeo) "มันมีอยู่แล้วขึ้นเวลา"
“It’s already boarding time.”
So board means ขึ้นเครื่องบิน (khûen khrûueang-bin).
So if you want to say เวลาขึ้นเครื่องบิน (wee-laa khûen khrûueang bin), it is “boarding time.”
So you add the word เวลา (wee-laa) in front. เวลา (wee-laa) means “time.”
So, เวลาขึ้นเครื่องบิน (wee-laa khûen khrûueang bin) “boarding time.”
6. ประตูทางออกขึ้นเครื่องบิน (brpà-dtuu thaang-àawk khûen khrûueang-bin) "boarding gate"
เจอกันที่ประตูทางออกขึ้นเครื่องบิน (jooe gan thîI brpà-dtuu thaang-àawk khûen khrûueang-bin) "ลองมาเจอกันที่ประตูขึ้นเครื่อง" “Let’s meet at the boarding gate.”
ประตู (bprà-dtuu) means “door”.
ทางออก (thaang àawk) means “exit”.
ประตูทางออก (brpà-dtuu thaang-àawk), so like “exit way.”
ขึ้นเครื่องบิน (khûen khrûueang-bin), so, an exit way to get on board.
เครื่องบิน (khrûueang bin) actually means “airplane.”
So together, ประตูทางออกขึ้นเครื่องบิน (brpà-dtuu thaang-àawk khûen khrûueang-bin) “a boarding gate.”
But it’s very long. Even for Thai people, I feel like it’s very long. No one will say that hey,
เจอกันที่ประตูทางออกขึ้นเครื่องบิน (jooe gan thîi brpà-dtuu thaang-àawk khûen khrûueang-bin)...
I mean it’s too long. So normally we just say
เจอกันที่ boarding gate. (jooe gan thîi boarding gate.)
Right. “Let’s meet at the boarding gate.” We just used the English word. Sometimes we don’t even say boarding gate. We just say gate because at the airport when you refer to gate, it means boarding gate anyway. So like for me, I will say -
เจอกันที่เกทนะ (jooe gan thîi gèet ná) “Let’s meet at the gate.”
So, like, that’s all. It’s very short and very easy to understand.
7. ช้ากว่ากำหนด (cháa gwàa gam-nòt) "delayed"
เที่ยวบินนี้มาถึงช้ากว่ากำหนด (thîio-bin níi maa thǔeng cháa gwàa gam-nòt) "เที่ยวบินล่าช้ามาถึง"
“The flight is delayed.”
มาถึง (maa thǔeng) means “arrive”.
ช้ากว่ากำหนด (cháa gwàa gam-nòt) is like it’s slower than expected or slower or later than it is scheduled.
ช้ากว่ากำหนด (cháa gwàa gam-nòt) means it is a bit slower or later than it is planned or scheduled. So together it means, it is delayed and oftentimes, we just use the word delay you know like เที่ยวบินนี้ดีเลย์ (thîiao bin níi dii-lee) “This flight is delayed.” You can use either way. So you can say -
เที่ยวบินนี้มาถึงช้ากว่ากำหนด (thîio-bin níi maa thǔeng cháa gwàa gam-nòt) or เที่ยวบินนี้ดีเลย์ (thîiao bin níi dii-lee). It means the same thing - “The flight is delayed.”
8. บินขึ้น (bin-khûen) "take-off"
เครื่องบินจะบินขึ้นในอีก 20 นาที (khrûueang-bin ja bin-khûen nai ìik yîi-sìp naa-thii) "เครื่องบินจะใช้เวลาปิดในยี่สิบนาที" “The plane will take off in 20 minutes.”
I don’t know. When I get on the train, I just like sleep or find a movie to watch.
9. ลงจอด (long-jàawt) "land"
เครื่องบินจะลงจอดที่สนามบินตอน 4 ทุ่ม (khrûueang-bin jà long-jàawt thîi sà-nǎam-bin dtaawn sìi thûm) "เครื่องบินจะลงจอดที่สนามบินที่ 10:00" “The plane will land at the airport at 10 o'clock at night.”
In Thai language, we count the time. For night time, we have a different way of counting. So that’s why we use 4 ทุ่ม (sìi thûm) like we use four. Actually, you start from 7 o'clock at night, we count it as หนึ่งทุ่ม (nùeng thûm) One. Then สองทุ่ม (sǎawng thûm), two. It’s like 8 o'clock at night. สามทุ่ม (săam thûm) is like 9 o'clock at night and สี่ทุ่ม (sìi thûm) is 10 o'clock at night. Yeah.
10. จอง (jaawng) "reserve"
ฉันจองตั๋วผ่านบริษัททัวร์นี้ (chăn jaawng dtŭua phàan baaw-rí-sàt thuua níi) "ฉันจองตั๋วผ่านตัวแทนการท่องเที่ยวนี้" “I reserved the ticket via this travel agent.”
I have never booked or reserved my plane ticket via any like travel agent. I mean like we have internet. So why do we have to do that. I mean, you can do it by yourself. How about you guys? Like just let me know if you still reserve the ticket via any agent and why do you do that? Like I really want to know.
Okay. And that is the end of today. So when you go to the airport, which word or phrase you think is the most useful or which word or phrase you have heard it before. Just let me know in the comments below and if you like this video, don’t forget to like and subscribe to our channel. Also, visit our website at ThaiPod101.com to learn more Thai. And we’ll see you next time. Bye bye.