Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Business Thai for Beginners Season 1 Lesson 16 - Passing on a Thai Phone Message. John Here.
Anutida: สวัสดีค่ะ (sà-wàt-dii khâ) I'm Anutida.
John: In this lesson, you’ll learn about passing on a message. The conversation takes place at the office.
Anutida: It's between Araya and the receptionist.
John: The speakers are co-workers, therefore, they will speak formal Thai. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
พนักงานต้อนรับ: คุณอารยาคะ คุณทรายโทรมาถามเกี่ยวกับความคืบหน้าของโปรเจคใหม่ของเราค่ะ เหมือนว่าคุณทรายจะค่อนข้างกังวลเกี่ยวกับเรื่องนี้
khun aa-ra-yaa khá khun saai thoo maa thăam gìiao-gàp khwaam khûuep-nâa khǎawng bproo-jèk mài khǎawng rao khâ mǔuean wâa khun saai jà khâwn-khâang gang-won gìiao-gàp rûueang níi
อารยา: โอเค แล้วนอกจากเรื่องนี้ คุณทรายได้ถามอะไรอีกไหม
oo-khee láaeo nâawk-jàak rûueang níi khun saai dâai thăam à-rai ìik mái
พนักงานต้อนรับ: ไม่ค่ะ แต่คุณทรายฝากบอกว่าถ้าคุณอารายาประชุมเสร็จแล้วให้โทรกลับด้วยค่ะ
mâi khâ dtàae khun saai fàak bàawk wâa thâa khun aa-raa-yaa bprà-chum sèt láaeo hâi thoo glàp dûuai khâ
อารยา: โอเค แล้วมีสายอื่นอีกไหม
oo-khee láaeo mii săai ùuen ìik mái
พนักงานต้อนรับ: มีค่ะ คุณนิกโทรมาถามเกี่ยวกับวันที่คุณอารยาว่าง เพราะลูกค้าจะนัดประชุมค่ะ
mii khâ khun ník thoo maa thăam gìiao-gàp wan thîi khun aa-ra-yaa wâang phráw lûuk-kháa jà nát bprà-chum khâ
John: Listen to the conversation one time slowly.
พนักงานต้อนรับ: คุณอารยาคะ คุณทรายโทรมาถามเกี่ยวกับความคืบหน้าของโปรเจคใหม่ของเราค่ะ เหมือนว่าคุณทรายจะค่อนข้างกังวลเกี่ยวกับเรื่องนี้
khun aa-ra-yaa khá khun saai thoo maa thăam gìiao-gàp khwaam khûuep-nâa khǎawng bproo-jèk mài khǎawng rao khâ mǔuean wâa khun saai jà khâwn-khâang gang-won gìiao-gàp rûueang níi
อารยา: โอเค แล้วนอกจากเรื่องนี้ คุณทรายได้ถามอะไรอีกไหม
oo-khee láaeo nâawk-jàak rûueang níi khun saai dâai thăam à-rai ìik mái
พนักงานต้อนรับ: ไม่ค่ะ แต่คุณทรายฝากบอกว่าถ้าคุณอารายาประชุมเสร็จแล้วให้โทรกลับด้วยค่ะ
mâi khâ dtàae khun saai fàak bàawk wâa thâa khun aa-raa-yaa bprà-chum sèt láaeo hâi thoo glàp dûuai khâ
อารยา: โอเค แล้วมีสายอื่นอีกไหม
oo-khee láaeo mii săai ùuen ìik mái
พนักงานต้อนรับ: มีค่ะ คุณนิกโทรมาถามเกี่ยวกับวันที่คุณอารยาว่าง เพราะลูกค้าจะนัดประชุมค่ะ
mii khâ khun ník thoo maa thăam gìiao-gàp wan thîi khun aa-ra-yaa wâang phráw lûuk-kháa jà nát bprà-chum khâ
John: Listen to the conversation with the English translation.
พนักงานต้อนรับ: คุณอารยาคะ คุณทรายโทรมาถามเกี่ยวกับความคืบหน้าของโปรเจคใหม่ของเราค่ะ เหมือนว่าคุณทรายจะค่อนข้างกังวลเกี่ยวกับเรื่องนี้
khun aa-ra-yaa khá khun saai thoo maa thăam gìiao-gàp khwaam khûuep-nâa khǎawng bproo-jèk mài khǎawng rao khâ mǔuean wâa khun saai jà khâwn-khâang gang-won gìiao-gàp rûueang níi
Receptionist: Khun Araya, KhunSaay called and asked about the progress of our new project. It seemed like she was pretty worried about it.
อารยา: โอเค แล้วนอกจากเรื่องนี้ คุณทรายได้ถามอะไรอีกไหม
oo-khee láaeo nâawk-jàak rûueang níi khun saai dâai thăam à-rai ìik mái
Araya: I see. Besides this, did she say anything else?
พนักงานต้อนรับ: ไม่ค่ะ แต่คุณทรายฝากบอกว่าถ้าคุณอารายาประชุมเสร็จแล้วให้โทรกลับด้วยค่ะ
mâi khâ dtàae khun saai fàak bàawk wâa thâa khun aa-raa-yaa bprà-chum sèt láaeo hâi thoo glàp dûuai khâ
Receptionist: No, but she asked that you call her back when the meeting ends.
อารยา: โอเค แล้วมีสายอื่นอีกไหม
oo-khee láaeo mii săai ùuen ìik mái
Araya: Okay. Were there any other calls?
พนักงานต้อนรับ: มีค่ะ คุณนิกโทรมาถามเกี่ยวกับวันที่คุณอารยาว่าง เพราะลูกค้าจะนัดประชุมค่ะ
mii khâ khun ník thoo maa thăam gìiao-gàp wan thîi khun aa-ra-yaa wâang phráw lûuk-kháa jà nát bprà-chum khâ
Receptionist: Yes. Khun Nick called to ask about your available dates as a client wants to make an appointment for a meeting.
John: This time, we heard a message being passed on.
Anutida: Yes. Araya was out of the office, so the receptionist passed on the messages.
John: There were a couple of messages. Araya must be busy!
Anutida: Seems that way! Lots of meetings.
John: Is it common to contact people before a meeting to confirm the details?
Anutida: Yes, it is. Usually via email, and then maybe a phone call too.
John: And that isn’t seen as being pushy or as a waste of time?
Anutida: Not at all, it’s good to confirm the time and place of a meeting.
John: Are there any other methods to do this?
Anutida: Some people use social media these days.
John: The messaging app LINE is really popular too.
Anutida: That’s right. It’s not as pushy as a phone call, but not as passive as an email.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Anutida: โทร(thoo) [natural native speed]
John: "to call"
Anutida: โทร(thoo) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: โทร(thoo) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: ความคืบหน้า(khwaam khûuep-nâa) [natural native speed]
John: "progress"
Anutida: ความคืบหน้า(khwaam khûuep-nâa) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: ความคืบหน้า(khwaam khûuep-nâa) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: กังวล(gang-won) [natural native speed]
John: "to be worried"
Anutida: กังวล(gang-won) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: กังวล(gang-won) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: นอกจาก(nâawk-jàak) [natural native speed]
John: "besides, except for"
Anutida: นอกจาก(nâawk-jàak).[slowly - broken down by syllable]
Anutida: นอกจาก(nâawk-jàak) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: ถาม(thăam) [natural native speed]
John: "to ask"
Anutida: ถาม(thăam) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: ถาม(thăam) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: วัน(wan) [natural native speed]
John: "date, day"
Anutida: วัน(wan) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: วัน(wan) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: นัด(nát) [natural native speed]
John: "to make an appointment"
Anutida: นัด(nát) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: นัด(nát) [natural native speed]
John: And last...
Anutida: ว่าง(wâang) [natural native speed]
John: "available"
Anutida: ว่าง(wâang) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: ว่าง(wâang) [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Anutida: ความคืบหน้าของ...(khwaam khûuep-nâa khǎawng)
John: meaning "the progress of..."
John: Let’s look at this phrase.
Anutida: First is ความคืบหน้า(khwaam khûuep-nâa), meaning "the progress." It is followed by ของ(khǎawng).
John: This means "of." This phrase is followed by a noun.
Anutida: You can use this to talk about the progress of things like projects, investigations, and so on.
John: It’s usually used in formal situations.
Anutida: Sometimes people use ความคืบหน้าในการ... (khwaam khûuep-nâa nai gaan) instead.
John: It has the same meaning, but would be followed by a verb. Can you give us an example using this phrase?
Anutida: Sure. For example, you can say... ขอแจ้งความคืบหน้าของโครงการนี้ครับ(khǎaw jâaeng khwaam khûeep-nâa khǎawng khroong-gaan níi khráp)
John: ...which means "Let me report the progress of this project."
John: Okay, what's the next word?
Anutida: นัดประชุม(nát bprà-chum)
John: meaning "make an appointment for a meeting."
John: This is also a phrase.
Anutida: First is นัด(nát), which means "to make an appointment" and then is ประชุม(bprà-chum).
John: This means "a meeting."
Anutida: You can use this when you want to get people together for a meeting.
John: It can be used in any circumstances by anyone.
Anutida: You’ll mainly hear it at work, or maybe at school.
John: Can you give us an example using this phrase?
Anutida: Sure. For example, you can say... ช่วยนัดประชุมวันพรุ่งนี้ให้หน่อยได้ไหม(chûuai nát bprà-chum wan phrûng-níi hâi nàuy dâi mái)
John: ... which means "Could you help me make an appointment for a meeting tomorrow?"
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about passing on a message.
John: Let’s look at some words and phrases that will help us to do this.
Anutida: First is ข้อความ (khâaw-khwaam).
John: This is a noun that means "message."
Anutida: Next is ส่ง (sòng).
John: This is a verb that means "to pass, to send."
Anutida: ถาม (thăam)
John: This is a verb that means "to ask."
Anutida: โทร (thoo)
John: This is a verb that means "to call."
Anutida: โทรกลับ (thoo glàp)
John: "to call back." Now, we’ll look at some phrases that we can use.
Anutida: จะฝากข้อความไว้ไหม (jà fàak khâaw-khwaam wái mái)
John: "Can I take a message?"
Anutida: ขอฝากข้อความไว้ได้ไหม (Khǎaw fàak khâaw-khwaam wái mái)
John: "Can I leave a message?"
Anutida: ฉันจะบอกแดนให้ (chăn jà bàawk daaen hâi)
John: "I will give Dan your message." We’ll finish this lesson with some words and phrases that will help us ask about whether we have received any messages.
Anutida: First is นอกจาก (nâawk-jàak)
John: This is the conjunction "besides."
Anutida: นอกจากเรื่องนี้ (nâawk-jàak rûueang-níi)
John: "Besides this.."
Anutida: แล้ว (láaeo)
John: This is the conjunction "anyway."
Anutida: ว่าแต่ (wâa dtàae)
John: This is the conjunction "by the way."
Anutida: แล้วมีสายอื่นอีกไหม (láaeo mii săai ùuen ìik mái)
John: "Anyway, were there any other calls?"
Anutida: นอกจากคุณนิก มีใครโทรมาอีกไหม (nâawk jàak khun ník láaeo mii khrai thoo maa ìik mái)
John: "Besides Mr. Nick, did anyone else call me?"
John: Listeners, find more information and examples in the Lesson Notes PDF of this lesson.

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Anutida: แล้วพบกันใหม่ค่ะ (láaeo phóp gan mài khâ)

1 Comment

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ThaiPod101.com
Monday at 6:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

How would you inquire if there were other calls in Thai?