Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Business Thai for Beginners Season 1 Lesson 3 - Asking Someone About Their Job in Thai
INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to ThaiPod101.com This is Business Thai for Beginners Season 1 Lesson 3 - Asking Someone About Their Job in Thai, John Here.
Anutida: สวัสดีค่ะ (sà-wàt-dii khâ) I'm Anutida.
John: In this lesson, you’ll learn about asking about someone's job. The conversation takes place at an office.
Anutida: It's between Mali and Nick.
John: The speakers are co-workers, therefore, they will speak formal Thai. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
มะลิ: คุณนิกอยู่แผนกไหนหรอคะ
khun ník yùu phà-nàaek năi rǎaw khá
นิก: ผมอยู่ฝ่ายขายครับ
phŏm yùu fàai khăai khráp
มะลิ: ฝ่ายขาย งั้นก็ได้เจอลูกค้าบ่อยใช่ไหมคะ
fàai khăai ngán gâaw dâai jooe lûuk-kháa bàuy châi mái khá
นิก: ใช่ครับ ต้องออกไปเจอลูกค้าแทบทุกอาทิตย์ แล้วคุณมะลิล่ะครับ
châi khráp dtâwng òk bpai jooe lûuk-kháa thâaep thúk aa-thít láaeo khun má-lí lâ khráp
มะลิ: อยู่แผนกการตลาดค่ะ จะอยู่ในฝ่ายวางแผนการตลาดค่ะ
yùu phà-nàaek gaan-dtà-làat khâ jà yùu nai fàai waang phăaen gaan-dtà-làat khâ
John: Listen to the conversation one time slowly.
มะลิ: คุณนิกอยู่แผนกไหนหรอคะ
khun ník yùu phà-nàaek năi rǎaw khá
นิก: ผมอยู่ฝ่ายขายครับ
phŏm yùu fàai khăai khráp
มะลิ: ฝ่ายขาย งั้นก็ได้เจอลูกค้าบ่อยใช่ไหมคะ
fàai khăai ngán gâaw dâai jooe lûuk-kháa bàuy châi mái khá
นิก: ใช่ครับ ต้องออกไปเจอลูกค้าแทบทุกอาทิตย์ แล้วคุณมะลิล่ะครับ
châi khráp dtâwng òk bpai jooe lûuk-kháa thâaep thúk aa-thít láaeo khun má-lí lâ khráp
มะลิ: อยู่แผนกการตลาดค่ะ จะอยู่ในฝ่ายวางแผนการตลาดค่ะ
yùu phà-nàaek gaan-dtà-làat khâ jà yùu nai fàai waang phăaen gaan-dtà-làat khâ
John: Listen to the conversation with the English translation".
มะลิ: คุณนิกอยู่แผนกไหนหรอคะ
khun ník yùu phà-nàaek năi rǎaw khá
Mali: Nick, what department are you in?
นิก: ผมอยู่ฝ่ายขายครับ
phŏm yùu fàai khăai khráp
Nick: I'm in Sales.
มะลิ: ฝ่ายขาย งั้นก็ได้เจอลูกค้าบ่อยใช่ไหมคะ
fàai khăai ngán gâaw dâai jooe lûuk-kháa bàuy châi mái khá
Mali: Oh Sales. So, you get to meet clients often, don't you?
นิก: ใช่ครับ ต้องออกไปเจอลูกค้าแทบทุกอาทิตย์ แล้วคุณมะลิล่ะครับ
châi khráp dtâwng òk bpai jooe lûuk-kháa thâaep thúk aa-thít láaeo khun má-lí lâ khráp
Nick: Yes. I go out to meet them almost every week. How about you?
มะลิ: อยู่แผนกการตลาดค่ะ จะอยู่ในฝ่ายวางแผนการตลาดค่ะ
yùu phà-nàaek gaan-dtà-làat khâ jà yùu nai fàai waang phăaen gaan-dtà-làat khâ
Mali: I'm in Marketing, under the marketing plan sub-department.
John: Is it easy to build good working relationships in Thailand?
Anutida: It can take some time to happen in Thailand, as Thai people take their time getting to know people.
John: Working relationships are very important, so what is the best way to develop these?
Anutida: You should be polite and respectful at all times.
John: We’ve learned a lot of formal language so far in this series, so I assume that formal language is the way to go too.
Anutida: That’s right. Be careful with your body language too.
John: And in Thailand, rank and age are important, right?
Anutida: Yes, these affect how you should treat people.
John: People older than you should be treated with respect and politeness.
Anutida: Yes, with the oldest in the group getting the most respect.
John: Is there anything else we should know?
Anutida: As Thai people are so polite, they find it difficult to say "no," so be aware of their body language.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Anutida: ฝ่ายขาย(fàai khăai) [natural native speed]
John: "Sales (department)"
Anutida: ฝ่ายขาย(fàai khăai)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: ฝ่ายขาย(fàai khăai) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: ลูกค้า(lûuk-kháa) [natural native speed]
John: "client"
Anutida: ลูกค้า(lûuk-kháa)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: ลูกค้า(lûuk-kháa) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: เจอ(jooe) [natural native speed]
John: "to meet"
Anutida: เจอ(jooe)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: เจอ(jooe) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: บ่อย(bàuy) [natural native speed]
John: "often"
Anutida: บ่อย(bàuy)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: บ่อย(bàuy) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: แทบ(thâaep) [natural native speed]
John: "almost"
Anutida: แทบthâaep)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: แทบ(thâaep) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: ออกไป(àawk-bpai) [natural native speed]
John: "to go out"
Anutida: ออกไป(àawk-bpai)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: ออกไป(àawk-bpai) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: ทุกอาทิตย์(thúk aa-thít) [natural native speed]
John: "every week"
Anutida: ทุกอาทิตย์(thúk aa-thít)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: ทุกอาทิตย์(thúk aa-thít) [natural native speed]
John: And last...
Anutida: แผนการตลาด(phăaen-gaan-dtà-làat) [natural native speed]
John: "marketing plan"
Anutida: แผนการตลาด(phăaen-gaan-dtà-làat)[slowly - broken down by syllable]
Anutida: แผนการตลาด(phăaen-gaan-dtà-làat) [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Anutida: คะ(khá)
John: This is a Thai ending particle for questions used by women.
John: Again, there is no actual English translation for this.
Anutida: If you are a woman and you are asking a polite or formal question, it should be ended with คะ(khá).
John: What is the tone of this particle?
Anutida: It’s a rising tone, so it’s different than ค่ะ(khâ).
John: That’s the particle used by women for affirmative sentences.
Anutida: Only women should use this particle, and it will be used frequently in the workplace.
John: Can you give us an example using this particle?
Anutida: Sure. For example, you can say... ทำอะไรอยู่หรอคะ(tham à-rai yùu rǎaw khá)
John: ...which means "What are you doing?"
John: Okay, what's the next word?
Anutida: ใช่ไหม(châi mái)
John: meaning "Is it..?, right?"
John: Let’s break this down.
Anutida: First is ใช่(châi), this means "I agree," or "yes." Then is ไหม(mái).
John: This is a question particle. This phrase is the equivalent of a confirmation sentence, such as "right?"
Anutida: You can use this to confirm your statement.
John: How is this said?
Anutida: ไหม(mái) is written with a low tone, but a native Thai person will use it with a rising tone.
John: Can you give us an example using this phrase?
Anutida: Sure. For example, you can say... คุณเป็นคนไทยใช่ไหม(khun bpen khon thai châi mái)
John: ... which means "You are Thai, aren't you?"
John: Okay, what's the next word?
Anutida: แล้วคุณล่ะ(láaeo khun lâ)
John: Meaning "And how about you?"
John: Let’s look at this phrase.
Anutida: First is แล้ว(láaeo), this is a particle.
John: It can be used as a break in a sentence that contains a series of events. It’s a bit like "then."
Anutida: คุณ(khun) means "you," and finally is ล่ะ(lâ).
John: This is an ending particle that shows a mild entreaty. You can use this in any situation.
Anutida: It is advisable to put a polite ending particle such as คะ(khá) or ครับ(khráp) to make it softer.
John: Can you give us an example using this phrase?
Anutida: Sure. For example, you can say... ช่วงวันหยุดฉันไปญี่ปุ่นมา แล้วคุณล่ะ?(chûuang wan-yùt chăn bpai yîi-bpùn maa láaeo khun lâ)
John: ... which means "I went to Japan during the holiday. How about you?"
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about asking about someone's job.
John: We’ll start by looking at different departments in a business.
Anutida: In Thai, we call these ฝ่าย(fàai).
John: This means "section," but it can be used for "department."
Anutida: We can also use แผนก(phà-nàaek) for "department."
John: Let’s check the names of some departments.
Anutida: แผนกการตลาด(phà-nàaek gaan dtà-làat)
John: "Marketing department"
Anutida: แผนกบัญชี(phà-nàaek ban-chii)
John: "Accounting department"
Anutida: แผนกวิศวกรรม(phà-nàaek wít-sà-wá-gam)
John: "Engineering department"
Anutida: แผนกบุคคล(phà-nàaek bùk-khon)
John: "HR department"
Anutida: And a question you can ask is คุณอยู่แผนกอะไร(khun yùu phà-nàaek à-rai)
John: "What department are you from?" How can you answer?
Anutida: ฉันอยู่แผนกบัญชีค่ะ(chăn yùu phà-nàaek ban-chii khâ)
John: "I’m from the accounting department." Now that you can say which department you are in, next we’ll look at some verbs that will be useful for explaining what your job is about.
Anutida: วางแผน(waang-phăaen)
John: "to plan"
Anutida: ขายของ(khăai khǎawg)
John: "to sell"
Anutida: ต่อรอง(dtàaw-raawng)
John: "to negotiate". We’ll finish with some nouns that are used for different jobs. So you can talk about your profession in Thai.
Anutida: หมอ(mǎaw)
John: "doctor"
Anutida: พยาบาล(phá-yaa-baan)
John: "nurse"
Anutida: คุณครู(Khun khruu)
John: "teacher"
Anutida: ตำรวจ(dtam-rùuat)
John: "policeman"
Anutida: ช่างตัดผม(châang dtàt phŏm)
John: "hairdresser". So Anutida, how do you say "I am a doctor"?
Anutida: ฉันเป็นหมอ (chăn bpen mǎaw)

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Anutida: แล้วพบกันใหม่ค่ะ (láaeo phóp gan mài khâ)

Comments

Hide