Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Jing: สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii khâ. I’m Jing, and welcome back to ThaiPod101.com.
Ohm: Hi everyone, I’m Ohm. This is Intermediate Season 1, Lesson 8 - Waiting All Day to Pay for a Parking Ticket in Thailand. In this lesson you'll learn about โดน, which is used to indicate passive voice.
Jing: The conversation takes place at the traffic police headquarters.
Ohm: It’s between Gong and his friend Go, and we’ll also hear a traffic police officer speaking to the entire room.
Jing: The speakers are very close friends, so they’ll be using impolite Thai.
Ohm: Okay, let’s listen to the conversation.
Ohm: Hey Khru Jing, I’ve always been under the impression that traffic is a little chaotic in Thailand. Do the traffic police really give out citations for parking violations?
Jing: Yes, sure. It happens all the time. Of course many people still get away with parking illegally sometimes.
Ohm: So you’d say the enforcement can be selective.
Jing: Yeah, that would be a good way to put it. It’s the same way with helmets. Often you can drive past the police on your motorbike without wearing a helmet, and they won’t care. But other times they set up a trap around a corner and stop all the riders who don’t have helmets.
Ohm: Oh, then they write you a ticket?
Jing: Almost never. Usually they just ask for some money that goes straight into their pocket and they let you go.
Ohm: Well that certainly doesn’t sound very “by the book”.
Jing: No, but it’s a lot easier to pay than a parking ticket. You have to waste time going to the traffic police headquarters in person to pay parking tickets.
Ohm: Oh, that doesn’t sound like any fun at all. Well, let’s take a look now at the vocabulary.
Ohm: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first phrase we’ll look at is....
Jing: ได้คิวที่เท่าไหร่ ‘dâai khiu thîi thâo-rài’
Ohm: This phrase means “What number did you get in the queue?”
Jing: That’s right. คิว ‘khiu’ is just an English loanword, “queue”. And ที่เท่าไหร่ ‘thîi thâo-rài’ means “at how much” or “at which number.”
Ohm: OK. What’s the second phrase?
Jing: ดีกว่า ‘dii gwàa’
Ohm: This expression literally means “better than”, but it’s often used without having two things to compare.
Jing: Yes, that’s right. When ดีกว่า ‘dii gwàa’ follows an action, the result is a suggestion to do that action.
Ohm: So this is just like saying “You had better...” in English.
Jing: Yes. “You better do this”, but we don’t actually say what it’s better than.
Ohm: What’s the next phrase?
Jing: เสียเงิน ‘sǐa ngoen’
Ohm: This means “to waste money”.
Jing: That’s correct. เสีย ‘sǐa’ can mean “to spoil” or “to be wasted” and เงิน ‘ngoen’ is money.
Ohm: So you can use เสียเงิน ‘sǐa ngoen’ to express that you had to spend money on something that you really didn’t want to pay for. And what’s the last phrase we want to look at?
Jing: ไม่น่าจะเกิน ‘mâi nâa jà gooen’
Ohm: This means “It shouldn’t be more than...”
Jing: Right. เกิน ‘gooen’ is a verb meaning “to exceed”. And น่าจะ ‘nâa jà’ means “will likely...” or “it should...”
Ohm: And we have the negative particle ไม่ ‘mâi’ in front of the whole statement to say that “It’s not likely to exceed...” And that would be followed by some amount.
Jing: Yes, that’s right.
Ohm: Great. Now let’s move on to the grammar.
Ohm: In this lesson, you’ll learn how to use โดน ‘doon’ to indicate the passive voice.
Jing: โดน ‘doon’ can be used as a helping verb to say that the subject had the action done to them.
Ohm: And what example did we have to show this?
Jing: The example from the conversation was...
‘guu mâi khooei doon bai-sàng maa gàawn looei.’
Ohm: “I’ve never gotten a ticket before.” Now in this particular case, there isn’t actually another verb present.
Jing: Yeah, so the meaning of โดน ‘doon’ is a little bit closer to “have got”, as in “have gotten hit with a ticket”.
Ohm: Can you think of an example that illustrates the passive voice more strictly?
Jing: Sure. How about this sentence...
‘thîi bâan doon mót gàt bàwy-bàwy.’
Ohm: “I often get bit by ants at home.”
Jing: So in this case the key words are โดนมดกัด ‘doon mót gàt’, meaning “to get bit by ants”.
Ohm: I see. Now is there any other way to show the passive voice in Thai?
Jing: Yes, there is. Instead of โดน ‘doon’, you can use the word ถูก ‘thùuk’. It means the same thing.
Ohm: OK, so then how would we say that last sentence?
Jing: ที่บ้านถูกมดกัดบ่อยๆ ‘thîi bâan thùuk mót gàt bàwy-bàwy.’
Ohm: “I often get bit by ants at home.” Alright, how about we practice saying both of those sentences. Listeners, please repeat after Khru Jing. “I often get bit by ants at home.”
Jing: ที่บ้านโดนมดกัดบ่อยๆ ‘thîi bâan doon mót gàt bàwy-bàwy.’
Ohm: (pause) Or the second version...
Jing: ที่บ้านถูกมดกัดบ่อยๆ ‘thîi bâan thùuk mót gàt bàwy-bàwy.’
Ohm: (pause) Great job everybody!


Ohm: Okay. That's it for this lesson. Make sure you check the lesson notes, and we’ll see you next time.
Jing: แล้วเจอกันใหม่ láaeo jooe gan mài


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi listeners! How did you find this lesson?

Tuesday at 10:42 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ Carissa,

ขอบคุณค่ะ คำว่า โดน ใช่บ่อยกว่า ถูก นะคะ



Team ThaiPod101.com

Tuesday at 7:20 am
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ คำไหนใช้บ่อยกว่าเวลาพูดไม่เป็นทางการคะ โดนหรือถูกคะ ขอบคุณค่ะ

Monday at 7:56 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Teacher Randall,

Thank you for your kind feedback!

Let us know if you have any questions:wink:


Team ThaiPod101.com

Teacher Randall
Saturday at 12:47 am
Your comment is awaiting moderation.

In response to what Ran said, I am glad Thaipod101 cover many different topics. This program is to learn Thai language and there are many different situations, some will be more challenging than others. So please don't listen to everyone who wants something specially easy just for him!

Secondly about parking tickets. In small cities, I never got a single parking ticket, and I parked in some strange places! :) lol. Very laid back enforcement.

--Teacher Randall

www. Thaipod101.com
Tuesday at 4:34 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Ran,

ขอบคุณมากค่ะ We will try to make our lesson better in the future. Please let me know if you have any questions. I will be happy to help.



Team ThaiPod101.com

Friday at 10:54 am
Your comment is awaiting moderation.


yes topic is easy to learn n relevant compared to those conversations between boss n workers in the newspaper company which appeared earlier.

in fact, i think those topic on the newspaper office n other formal occasions like tour company office should be taken out and replaced with simple basic topics like these.

anyway .. ความพยายามที่ดี ..

Friday at 6:22 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Chris3,

Thank you very much for your feedback. We really appreciated that. We glad you find our lesson useful. The word "wa" in Thai is impolite but it's not that bad when you talking to your friend. Teenage Thai use this word all the time when they talk to each other. Wish you having progress with your Thai. Please let us know if you have any future questions.

Have a good day.


Team ThaiPod101.com

Thursday at 7:49 pm
Your comment is awaiting moderation.

I think this is a useful lesson with lots of slang words. I was always told Wa was very rude and to never say it. Cursing in Thailand seems far more taboo than in the west.