Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

สวัสดีค่ะ ดิฉันกิตติยาค่ะ (sà-wàt-dii khâ. dì-chǎn Kittaya khâ)
Hi everybody! I’m Kittaya.
Welcome to ThaiPod101.com’s “Learn Thai in 3 minutes.” The fastest, easiest, and most fun way to learn Thai.
In the last lesson, we learned how to use Thai adjectives.
In this lesson we will start talking about the most common Thai verbs, the ones you will certainly hear all the time!
The first verb in our series will be ไป(bpai), which means "to go". We will use this word along with many different destinations.
You will see that in Thai you have to use an appropriate linking word to connect ไป(bpai)
to your destination.
So imagine someone asks you วันหยุดนี้ คุณจะไปที่ไหน(wan-yùt níi khun jà bpai thîi nǎi)? That means "Where are you going this holidays?" in an informal form. Literally “This holiday you going to where?”
So if you are going to Chiang mai for example you will say in Thai ฉันจะไปเชียงใหม่(chǎn jà bpai chiiang-mài)
[slowly] ฉันจะไปเชียงใหม่(chǎn jà bpai chiiang-mài)
So let’s break down this answer:
First we had:
ฉัน(chǎn) which is "I", then
จะไป(jà bpai), which is “going to go to” or “will go to”
as we have learned so far, you can change the noun to ผม(phǒm) if you are a man or ดิฉัน(dì-chǎn) if you are a woman.
After จะไป(jà bpai) will be your destination,
and we had เชียงใหม่(chiiang-mài) which is the name of a city in the north of Thailand.
Let’s imagine when you go to Thailand and take a taxi, the taxi driver ask you คุณต้องการจะไปที่ไหน(khun dtâwng-gaan jà bpai thîi nǎi)? “Where do you want to go?” Literally “you want going to where?
If you want to answer “I want to go to Jatujak park”, say ดิฉันต้องการจะไปที่สวนจตุจักร(dì-chǎn dtâwng-gaan jà bpai thîi sǔuan jà-dtù-jàk)
[slowly] ดิฉันต้องการจะไปที่สวนจตุจักร(dì-chǎn dtâwng-gaan jà bpai thîi sǔuan jà-dtù-jàk)
Let’s break that down. Simply, it is “I want to go to + your destination” “ดิฉันต้องการจะไปที่…(dì-chǎn dtâwng-gaan jà bpai thîi......)”
Now it’s time for Kittaya’s Insights.
In Thai, if someone says to you ไป...กัน(bpai … gan) it means he or she is asking you to do something with them, and in between ไป(bpai) and กัน(gan) can be places or activities.
For example, ไปดูหนังกัน(bpai duu-nǎng gan) means “Let’s go to watch movie”, or another example, ไปอเมริกากัน(bpai à-mee-rí-gaa gan) “Let’s go to America.”
So, in this lesson, we learned how to use the verb bpai. Next time, we’ll learn another very useful verb, tham.
Do you know what this verb means? I’ll be waiting for you in the next Learn Thai in 3 minutes with the answer. สวัสดีค่ะ(sà-wàt-dii khâ)

14 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ThaiPod101.com
Friday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ThaiPod101.com
Wednesday at 11:00 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Shin-You,


Thank you very much.

I will +go/verbs + do something + ที่ + places

ผมจะไปกินข้าวที่….

ผมจะไปเที่ยวที่…..

ผมจะไปเดินเล่นที่….

ผมจะไปทำงานที่เชียงใหม่

เขาเดินไปหาเพื่อนที่สวน

I will +go / verbs + Places

ผมจะไป สวนจตุจักร/เชียงใหม่/ บ้านเพื่อน

เขาเดินไปห้องน้ำ /เขาเดินไปสวน

So, ที่ here is in correct grammar but understandable ดิฉันต้องการจะไปที่สวนจตุจักร For me I would say ฉันจะไปสวนจตุจักร/ ไปสวนจตุจักรค่ะ unlike English “I want to…” Thai might just say “I will / I want(อยาก)..../ go to + places (talk to taxi driver)”.

Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a nice weekend.

Parisa

Team ThaiPod101.com


Shih-You
Saturday at 12:25 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi there,


Thanks for the great lesson.


I got a question.

Why is there no ที่ in the sentence ฉันจะไปเชียงใหม่, but there is ที่ in ดิฉันต้องการจะไปที่สวนจตุจักร?


Thanks.

ThaiPod101.com
Wednesday at 12:22 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Ben,


Thank you very much. They are not different, just "chan" less formal and "dii-chan" formal language.

"duu to watch / nang - movie" for "movie" (bpai =go duu= watch -nang = movie gan= together). Hope that's help. Let me know if you have any future questions about Thai language. I will be glad to help.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

Ben
Wednesday at 5:40 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello,

may i ask 2 questions? 😉

(1) Male speakers use "phom", so far so good. In your video you use "chan" and "dii-chan" at the beginning of sentence. Whats the difference?

(2) This video used "duu-nang" for "movie" (bpai duu-nang gan). In video "Using Thai Adjactives" the word "movie" is translated to "nang" only. Whats the difference?


Thank you very much 😄

ThaiPod101.comVerified
Thursday at 12:56 am
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ ไรอัน


สบายดีนะคะ เก่งมากค่ะ Better to use ไม่ชอบ instead of เกลียด นะคะ ฉันก็ไม่ชอบอากาศร้อนค่ะ แต่พยายามอยู่ในร่ม แล้วค่อยออกจากบ้านตอนเย็น

For your first question, if we use same spelling then it won't be two different word, and also it the name of a place so we don't need a meaning "will". One thing is Thai write the way it is and sometime no explanation or rules to say why. So sorry about that. So, not really a good explanation for the name of the market either because it's just the name of a place that people might called after significant of the place. Please advise if you find any good answer for it. Hope that's help. Let me know if you have any future questions about Thai language. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with Thai.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

Ryan Thomas
Tuesday at 7:44 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีครับน้อง Parisa,


Long time no speak :)

I have been going over flashcards so no time for new lessons. There are about 700 cards so far 😭 . Mostly, I did it to myself though as they are words from the lessons but not in the recommended FCs at the top of each lesson so I have no one to complain to.


ผมรู้สึกร้อน because it's been 36°C here lately.

ผมเกลียดอากาศร้อน 😠 แล้วคุณละครับ


1. So, in this lesson, I was wondering why with จะไป, we use จะ but with จตุจักร, we don't use the ะ even though they are the same tone?


2. Also, what is the rogue ร doing at the end of จตุจักร? It doesn't seem like a loan word as a) It's the site of the most famous market in Thailand and b) There is no gaa-ran above it to say that it is silent.


Thanks and have a good evening. 😄


แล้วพบกันใหม่ครับ สวัสดี ครับ

ไรอัน

ThaiPod101.comVerified
Monday at 5:48 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Flo,


Thank you very much for your comment and question. There are no exact way of using the word ที่ one trick I can tell is to follow what native say. I think we use when we speak exact place name but still confuse ที่เชียงใหม่มีสวนสัตว์ ที่สวนจตุจักรคนเยอะ ที่สนามบินแอร์เย็นสบาย . Most of the time ที่ can be skip like our example sentences, can be ไปเชียงใหม่ and ไป(ที่)สวนจตุจักร

Hope that's help. Please let me know if you have any questions about Thai language in the future. I will be glad to help. We wish you have a good progress with Thai.


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPad101.com

Flo
Wednesday at 6:46 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีครับ


It is:

ไปเชียงใหม่

but:

ไปที่สวนจตุจักร


When do I have to use ที่ and when can I omit it?


ขอบคุณครับ

www.thaipod101.com
Sunday at 3:39 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Ismandy,


Hope you are doing well. For your question, "tîi" mean "at places" "suan" with rising tone mean "park" but "suan jà-dtù-jàk" is the name of famous market in Bangkok, Thailand. Hope that help. Please do not hesitate to ask if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

Ismandy Ali
Friday at 12:16 pm
Your comment is awaiting moderation.

dì-chǎn dtâwng- gaan jà bpai thîi sǔuan jà-dtù-jàk


di-chan - I

dtawng-gaan - want


ja bpai - to go


thii - ??


suuan - ??

ja-dtu-jak = a place


I am not sure the meaning of thii and suaan there. Advice?