Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ohm: สวัสดีครับ
Ja: Hello, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 15. “Will This Thai Project Be Completed in Time?” I'm Ja.
Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this lesson?
Ja: In this lesson, you’ll learn how to refer to dates.
Ohm: This conversation takes place at an interior design office in Bangkok.
Ja: And it’s between two friends, Nok and Dao, and a client, Mr. Wichai.
Ohm: The speakers are in a worker-client relationship; so they’ll be using polite Thai.
Ja: Alright, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

วิชัย: ช่วยออกแบบห้องนั่งเล่นให้ผมหน่อย ขอเสร็จก่อนวันที่ 25 นะครับ
ดาว: นกช่วยดูตารางงานของเราซิ ว่าเราจะเริ่มงานวันที่ 10 ได้มั้ย
นก: ไม่ได้ค่ะ เรามีประชุมกับคุณมาลี แต่เราจะว่างวันที่ 14
ดาว: วันที่ 14 ก็ทัน งั้นเราเริ่มงานวันที่ 14 นะคะคุณวิชัย
วิชัย: ครับ ขอบคุณมาก
Ja: Let’s hear the conversation one time slowly.
วิชัย: ช่วยออกแบบห้องนั่งเล่นให้ผมหน่อย ขอเสร็จก่อนวันที่ 25 นะครับ
ดาว: นกช่วยดูตารางงานของเราซิ ว่าเราจะเริ่มงานวันที่ 10 ได้มั้ย
นก: ไม่ได้ค่ะ เรามีประชุมกับคุณมาลี แต่เราจะว่างวันที่ 14
ดาว: วันที่ 14 ก็ทัน งั้นเราเริ่มงานวันที่ 14 นะคะคุณวิชัย
วิชัย: ครับ ขอบคุณมาก
Ja: Now let’s hear it with the English translation.
วิชัย: ช่วยออกแบบห้องนั่งเล่นให้ผมหน่อย ขอเสร็จก่อนวันที่ 25 นะครับ
Ja: Please design my living room. And please finish it before the twenty-fifth.
ดาว: นกช่วยดูตารางงานของเราซิ ว่าเราจะเริ่มงานวันที่ 10 ได้มั้ย
Ja: Nok, please check our schedule. Can we start the job on the tenth?
นก: ไม่ได้ค่ะ เรามีประชุมกับคุณมาลี แต่เราจะว่างวันที่ 14
Ja: We can't. We have a meeting with Ms. Mali. But we'll be free on the fourteenth.
ดาว: วันที่ 14 ก็ทัน งั้นเราเริ่มงานวันที่ 14 นะคะคุณวิชัย
Ja: The fourteenth will give us enough time. Alright, we'll start work on the fourteenth, Mr. Wichai.
วิชัย: ครับ ขอบคุณมาก
Ja: Okay, thank you very much.
POST CONVERSATION BANTER
Ja: Do you think these two ladies will get the work done on schedule?
Ohm: I think so, because they sound professional. But you know a lot of big projects in Thailand end up running behind.
Ja: Yes, I’ve heard that Bangkok's new airport was especially slow to get going.
Ohm: That's a bit of an understatement. They started planning it in the 1960s, but it didn't open until 2006.
Ja: It took forty years?
Ohm: Yes, but to be fair, the plan just sat and gathered dust while the government dealt with big political problems.
Ja: I see. Well, it took a while, but now that it's done, it’s a pretty nice airport.
Ohm: Listeners, we hope you get a chance to check it out!
Ja: Okay, now let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Ja: Let's review the vocabulary for this lesson. The first word is...
Ohm: ออกแบบ [natural native speed]
Ja: to design
Ohm: ออกแบบ [slowly - broken down by syllable] ออกแบบ [natural native speed]
Ja: Next we have...
Ohm: ห้องนั่งเล่น [natural native speed]
Ja: living room
Ohm: ห้องนั่งเล่น [slowly - broken down by syllable] ห้องนั่งเล่น [natural native speed]
Ja: Our next word is...
Ohm: เสร็จ [natural native speed]
Ja: finished, complete
Ohm: เสร็จ [slowly - broken down by syllable] เสร็จ [natural native speed]
Ja: Next...
Ohm: ตารางงาน [natural native speed]
Ja: schedule
Ohm: ตารางงาน [slowly - broken down by syllable] ตารางงาน [natural native speed]
Ja: Next we have...
Ohm: เริ่ม [natural native speed]
Ja: to start
Ohm: เริ่ม [slowly - broken down by syllable] เริ่ม [natural native speed]
Ja: The next one is...
Ohm: งาน [natural native speed]
Ja: work, task, celebration, event
Ohm: งาน [slowly - broken down by syllable] งาน [natural native speed]
Ja: Next...
Ohm: ว่าง [natural native speed]
Ja: free, vacant
Ohm: ว่าง [slowly - broken down by syllable] ว่าง [natural native speed]
Ja: The last word is…
Ohm: ทัน [natural native speed]
Ja: in time, on time, to catch up with
Ohm: ทัน [slowly - broken down by syllable] ทัน [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word we'll look at is…
Ohm: ออกแบบ
Ja: This verb means "to design," and it’s composed of two separate words.
Ohm: ออก (àawk) is the verb "to go out," and แบบ (bàaep) is a noun that means "style," "type," or "model."
Ja: I guess the logic behind this compound word is that the style or model must come from the designer's thoughts and become something physical.
Ohm: Yes, something like that. An example would be, เธอออกแบบสวนใหม่ของเธอด้วยตัวเอง (thooe àawk-bàaep sǔuan mài khǎawng thooe dûuai dtuua-eeng).
Ja: "She designed her new garden by herself." Okay, what's the next phrase?
Ohm: ห้องนั่งเล่น
Ja: This noun means "living room," and it's also a compound word with three parts.
Ohm: First is ห้อง (hâwng), which is a noun meaning "room." Then come two verbs: นั่ง (nâng), meaning "to sit," and เล่น (lên), meaning "to play."
Ja: So the literal translation is a "sit and play room?"
Ohm: Right. But we also have another term in Thai for a living room.
Ja: What's that?
Ohm: ห้องรับแขก (hâwng-ráp-khàaek), which literally translates as "guest receiving room."
Ja: I see. How about our last vocabulary item?
Ohm: งาน
Ja: This noun means "work," but it can also be applied in a broader sense to mean "task" or "activity."
Ohm: Right. Another meaning of งาน (ngaan) is "festivity," "party," or "event." For example, งานวัด is a "temple festival."
Ja: And how was it used in the conversation?
Ohm: One sentence was, เราจะเริ่มงานวันที่ 10 ได้มั้ย (rao jà rôoem ngaan wan-thîi sìp dâai mái).
Ja: Meaning, "Can we start the job on the tenth?" So here it means a "job" or "task."
Ohm: That’s right, เริ่มงาน means "to start the job."
Ja: Okay, now on to the grammar.

Lesson focus

Ohm: In this lesson, you’ll learn how to talk about dates.
Ja: In Lesson 14, we learned how to use ordinal numbers in Thai. Dates are simply an extension of ordinal numbers, since they’re the days of the month listed in order.
Ohm: Right. If you remember from the previous lesson, ordinal numbers are formed with ที่ (thîi) in front of a number, such as ที่หนึ่ง (thîi-nùeng) meaning "first."
Ja: Ordinal numbers act as adjectives that follow nouns. So in order to form dates, all we need is the noun for "day" followed by an ordinal number.
Ohm: That's right. The Thai word for "day" is วัน, and ordinal numbers are made up of ที่ (thîi) plus a number, so that gives us the pattern วัน (wan), plus ที่ (thîi), plus a number.
Ja: So what would the "first" of the month be?
Ohm: It would be วันที่หนึ่ง (wan-thîi-nùeng).
Ja: Okay, listeners, it's challenge time. How well do you remember your numbers? I'll say a date and then you try to say it in Thai before you hear it from Ohm. Ready? First up is the "third."
Ohm: (pause) วันที่สาม (wan-thîi-sǎam)
Ja: Okay. Next is the "tenth."
Ohm: (pause) วันที่สิบ (wan-thîi-sìp)
Ja: Now how about the "fifteenth?"
Ohm: (pause) วันที่สิบห้า (wan-thîi-sìp-hâa)
Ja: Alright. Can you say the "twentieth?"
Ohm: (pause) วันที่ยี่สิบ (wan-thîi-yîi-sìp)
Ja: What about the "twenty-first?"
Ohm: (pause) วันที่ยี่สิบเอ็ด (wan-thîi-yîi-sìp-èt)
Ja: Okay, one last date. Let's go with the "twenty-ninth."
Ohm: (pause) วันที่ยี่สิบเก้า (wan-thîi-yîi-sìp-gâao)
Ja: In the conversation, dates were used in a simple way without mentioning the month, because the speakers knew from the context that they were talking about the current month.
Ohm: That's right. For example, Dao said, เราจะเริ่มงานวันที่ 10 ได้มั้ย (rao jà rôoem ngaan wan-thîi sìp dâai mái.).
Ja: "Can we start the job on the tenth?" But what if we want to be more specific and say the "tenth of March?”
Ohm: In Thai, the date always comes before the month. So we can say วันที่สิบเดือนมีนาคม.
Ja: And that's a very complete way to say "the tenth of March," right?
Ohm: Yes. เดือน (duuean) is the word "month," and มีนาคม (mii-naa-khom) is "March." We can make this slightly shorter by omitting the word for "month" and just say วันที่สิบมีนาคม (wan-thîi-sìp mii-naa-khom).
Ja: Is there any way to make it shorter still? I know Thais like to abbreviate words sometimes.
Ohm: There is. The shortest way to say a date is to cut the last syllable off the name of the month. In this case, you’d say วันที่สิบมีนา.
Ja: And again, that just means "March 10th."

Outro

Ohm: Well, that's all the time we have for this lesson.
Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations.
Ohm: Thanks for listening, and we'll see you in the next lesson.
Ja: See you next time! Bye!
Ohm: แล้วเจอกันครับ สวัสดีครับ

13 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ThaiPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! When will you study your next Thai lesson? *Try answering in Thai!

ThaiPod101.com Verified
Saturday at 01:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello K Myrvang,


Thank you. ใหม่ means "to be new" and also "again; once more" son in this sentence เธอออกแบบสวนใหม่ของเธอด้วยตัวเอง so do something again ออกแบบสวนใหม่ redesigned is correct. Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

K Myrvang
Sunday at 09:22 PM
Your comment is awaiting moderation.

What is the role of ใหม่ in เธอออกแบบสวนใหม่ของเธอด้วยตัวเอง? Does it make it more like she REdesigned her garden? I.e. having the same function as the prefix re- in English?

ThaiPod101.com Verified
Wednesday at 02:19 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Kong Yew Wan,


Thank you. We understand it hard. We native do the same when we were young. Repetition is best. Cheer 👍 Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Kong Yew Wan
Sunday at 02:36 PM
Your comment is awaiting moderation.

Oh dear, it will take forever to memorize the names and spelling of the months...

ThaiPod101.com Verified
Saturday at 02:02 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Sean,


Yes, it is happen in every language. It blended between the last and the beginning of the next word. Also sound could change but Thai would always think they say them stright. "hai" is not "hey". You are doing well. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Sean
Thursday at 11:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีครับ

I’m having trouble trying to hear the correct pronunciation on ให้ from ให้ผมหน่อย In the lesson Dialogue. The ให้ sounds like hey in the dialogue. It also blends quickly with the previous word เล่น. The blending of the words there is obviously something to be aware off and something I need to train my ears for but the pronunciation of the word ให้ is my main concern.

I still hear this when it is slowed down to 0.5. In the lesson where the speech is said at a slower speed I can hear the pronunciation Perfectly. Is something happening to the pronunciation at a quicker speed.

Also the slow speed dialogue in the lesson is excellent for hearing words clearly it would be nice to be able to use this function without having to jump into the actual lesson.

Thanks Sean

ThaiPod101.com Verified
Sunday at 09:41 PM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ Gerard,


great intension. ดีค่ะ แต่ need tone mark on ที่ and vowel symbol เดือน Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Gerard
Tuesday at 07:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

วันที1เดอนกรกฏาคมผมจะเรียนภาษาไทย

ThaiPod101.com Verified
Friday at 10:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Thierry,


Thank you for comment. Sorry to hear that. I will suggested. You could copy and put in to your computer so you can changed front. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Thierry
Tuesday at 06:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,

I looked at the pdf files but the Thai characters are completely different. Is it possible to get the normal alphabet as used in the online lessons?

Thanks, Terry