Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ohm: สวัสดีครับ
Ja: Hello, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 16: Is It Raining Again in Thailand? I'm Ja.
Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this lesson?
Ja: In this lesson, you’ll learn how to talk about performing an action again.
Ohm: This conversation takes place at an interior design office in Bangkok.
Ja: And it’s between two friends, Nok and Dao.
Ohm: The speakers are friends, so they'll be using casual Thai.
Ja: Alright, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

ดาว: นก งานออกแบบห้องนั่งเล่นของคุณวิชัยเสร็จรึยัง
นก: เสร็จแล้ว แต่ลืมไว้ที่บ้านอีกแล้ว ต้องกลับไปเอา
ดาว: ต้องรีบหน่อยนะ ฝนจะตกอีกแล้ว
นก: จริงด้วย เราไม่อยากเปียกเหมือนเมื่อวานแล้วนะ
Ja: Let’s hear the conversation one time slowly.
ดาว: นก งานออกแบบห้องนั่งเล่นของคุณวิชัยเสร็จรึยัง
นก: เสร็จแล้ว แต่ลืมไว้ที่บ้านอีกแล้ว ต้องกลับไปเอา
ดาว: ต้องรีบหน่อยนะ ฝนจะตกอีกแล้ว
นก: จริงด้วย เราไม่อยากเปียกเหมือนเมื่อวานแล้วนะ
Ja: Now let’s hear it with the English translation.
ดาว: นก งานออกแบบห้องนั่งเล่นของคุณวิชัยเสร็จรึยัง
Ja: Nok, did you finish the living room design for Mr. Wichai?
นก: เสร็จแล้ว แต่ลืมไว้ที่บ้านอีกแล้ว ต้องกลับไปเอา
Ja: It's finished, but I forgot it at home again. I have to go back and get it.
ดาว: ต้องรีบหน่อยนะ ฝนจะตกอีกแล้ว
Ja: You need to hurry up a little. It's going to rain again.
นก: จริงด้วย เราไม่อยากเปียกเหมือนเมื่อวานแล้วนะ
Ja: Right. I don't want to get wet again like yesterday.
POST CONVERSATION BANTER
Ja: When it rains in Thailand, it really rains, doesn't it Ohm?
Ohm: It sure does. But I think the rainy season is still a great time to see Thailand.
Ja: Yes, I agree. The countryside is so green at that time of the year.
Ohm: Can you think of any tips for our listeners who might visit Thailand in the rainy season?
Ja: Well, first I'd say don't leave your house or hotel without taking a little fold-up umbrella, even if it looks sunny in the morning.
Ohm: Yes, when it's monsoon season, the rain can come pretty suddenly in the late afternoon.
Ja: Also, make sure that you always keep a rain poncho handy under the seat of your motorbike if you're riding one.
Ohm: Right, nothing feels worse than having to drive through the rain in wet clothes. A poncho can make a big difference.
Ja: And you can get one cheaply at any convenience store.
Ohm: That's true. Thanks for the tips!
Ja: Okay, now let’s move on to the vocab.
VOCAB LIST
Ja: Let's review the vocabulary for this lesson. The first word is...
Ohm: ออกแบบ [natural native speed]
Ja: to design
Ohm: ออกแบบ [slowly - broken down by syllable] ออกแบบ [natural native speed]
Ja: The next phrase is...
Ohm: ห้องนั่งเล่น [natural native speed]
Ja: living room
Ohm: ห้องนั่งเล่น [slowly - broken down by syllable] ห้องนั่งเล่น [natural native speed]
Ja: Next we have...
Ohm: ลืม [natural native speed]
Ja: to forget
Ohm: ลืม [slowly - broken down by syllable] ลืม [natural native speed]
Ja: Next...
Ohm: ไว้ [natural native speed]
Ja: to keep, to put, to place
Ohm: ไว้ [slowly - broken down by syllable] ไว้ [natural native speed]
Ja: Next we have...
Ohm: อีก [natural native speed]
Ja: again, another
Ohm: อีก [slowly - broken down by syllable] อีก [natural native speed]
Ja: Next...
Ohm: กลับ [natural native speed]
Ja: to return
Ohm: กลับ [slowly - broken down by syllable] กลับ [natural native speed]
Ja: The next word is...
Ohm: หน่อย [natural native speed]
Ja: a little bit, tiny
Ohm: หน่อย [slowly - broken down by syllable] หน่อย [natural native speed]
Ja: Next...
Ohm: ฝนตก [natural native speed]
Ja: to rain
Ohm: ฝนตก [slowly - broken down by syllable] ฝนตก [natural native speed]
Ja: Next we have...
Ohm: เปียก [natural native speed]
Ja: wet
Ohm: เปียก [slowly - broken down by syllable] เปียก [natural native speed]
Ja: Our last word is...
Ohm: เมื่อวาน [natural native speed]
Ja: yesterday
Ohm: เมื่อวาน [slowly - broken down by syllable] เมื่อวาน [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is…
Ohm: ไว้
Ja: This verb means "to keep" or "to place." It usually follows another verb to indicate that the action is done in a manner that keeps something preserved in a certain way.
Ohm: In the conversation, the object—the living room design—was left somewhere because it was forgotten.
Ja: And what was the sentence?
Ohm: แต่ลืมไว้ที่บ้านอีกแล้ว (dtaae luuem wái thîi bâan ìik láaeo.)
Ja: "But I forgot it at home again."
Ohm: ลืม (luuem) is the verb "to forget," so ลืมไว้ (luuem wái) has a sense of "to forget an item that is left somewhere."
Ja: Okay, what's the next word?
Ohm: หน่อย
Ja: This can act as either an adjective or adverb and means "tiny" or "a little bit."
Ohm: Right. หน่อย can follow adjectives or verbs to lessen their intensity. For example, in the conversation there was the sentence, ต้องรีบหน่อยนะ (dtâwng rîip nàuy ná).
Ja: Meaning, "You need to hurry up a little."
Ohm: Without หน่อย (nàuy), the sentence would be closer in meaning to, "You must hurry."
Ja: This word also has another use because it lessens the strength of a verb. So it can go at the end of a request to make it sound more polite.
Ohm: Yes. For example, ช่วยหน่อย (chûuai nàuy).
Ja: "Please help." What's our last vocabulary?
Ohm: ฝนตก
Ja: This is the verb "to rain," and it's composed of two parts.
Ohm: First is ฝน (fǒn), which is the noun for "rain." The second part is the verb ตก (dtòk), meaning "to fall."
Ja: In many cases, the two parts of this verb will be split up when other words are added to the sentence.
Ohm: Yes, we can split it up so that ฝน acts as the noun and ตก acts separately as the verb. For example, ฝนยังไม่ตก (fǒn yang mâi dtòk).
Ja: "It’s not raining yet."
Ohm: Or another one is the question, ฝนจะตกมั้ย (fǒn jà dtòk mái).
Ja: "Will it rain?" Okay, now on to the grammar.

Lesson focus

Ja: In this lesson, you’ll learn how to express the ideas of "again" and "another."
Ohm: To express the idea of something happening "again," we can use the word อีก (ìik) as an adverb.
Ja: In this way, it should follow a verb or adjective in the sentence. For example...
Ohm: ฉันอยากดูอีก (chǎn yàak duu ìik.)
Ja: Meaning, "I want to watch it again."
Ohm: ดู is the verb "to watch," so ดูอีก means "to watch again."
Ja: What else should we know about using this word?
Ohm: Often, the word แล้ว (láaeo), meaning "already" will follow อีก (ìik). This is done for emphasis, usually expressing dissatisfaction.
Ja: And this was the way it appeared in a couple of sentences in the conversation.
Ohm: Right. One example was, เสร็จแล้ว แต่ลืมไว้ที่บ้านอีกแล้ว (sèt láaeo. dtaae luuem wái thîi bâan ìik láaeo).
Ja: "It's finished, but I forgot it at home again." Did we have any more?
Ohm: Yes, there was also the sentence, ต้องรีบหน่อยนะ ฝนจะตกอีกแล้ว (dtâwng rîip nàwy ná. fǒn jà dtòk ìik láaeo).
Ja: "You need to hurry up a little. It's going to rain again."
Ohm: In this example, the phrase ฝนจะตก (fǒn jà dtòk) literally means "rain will fall." Then the phrase อีกแล้ว (ìik láaeo) follows.
Ja: And so that's like saying "again," but with a little added emphasis.
Ohm: Right.
Ja: What else should we know?
Ohm: อีก (ìik) can also be used in a sentence to mean "another" or "more." For example, เอาข้าวอีกหนึ่งจาน (ao khâao ìik nùeng jaan).
Ja: "I'll have another plate of rice." What if I want to ask somebody else if they want more rice?
Ohm: You can use อีก too for that, but you need to begin the sentence with the verb เอา (ao) meaning "to take," and end it with the question particle มั้ย (mái).
Ja: So that would give us...
Ohm: เอาข้าวอีกมั้ย (ao khâao ìik mái.)
Ja: "Would you like more rice?"
Ohm: The key part of this sentence is เอา...อีก (ao...ìik).
Ja: Which means "to take more."

Outro

Ohm: Well, that's all the time we have for this lesson.
Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations.
Ohm: Thanks for listening, and we'll see you in the next lesson.
Ja: See you next time, bye!
Ohm: แล้วเจอกันครับ สวัสดีครับ

9 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ThaiPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! Try making a simple sentence using the word "again" in Thai. 

ThaiPod101.com Verified
Thursday at 04:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi James,


Thank you. สามารถใช้ means can be use for / to...... อยากให้ลูกชาย , อยาก can not follow by nouns/ pronouns so you add verbs ให้ before pronoun ลูกชาย Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

James
Saturday at 12:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

In the example,

ห้องนั่งเล่นที่กว้างขวางสามารถใช้ทำกิจกรรมในครอบครัวได้

Here "Chai" means "to Use",,,how does that fit into the sentence? or is it "to be used"?


ฉันอยากให้ลูกชายกลับบ้านก่อนฉันเข้านอน

here "Yak Hai" means....what is the role of "Hai"

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 02:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi K Myrvang,


Yes, หน่อย low tone is a a particle added to soften a request or command. not น้อย high tone. Please check the answer again.

หน่อย use with other words นิดหน่อย a little bit;just a little;a tiny bit

สักหน่อย It's a particle implying "just a little bit ; even a little bit".

อีกหน่อย a little more;a little

นิดๆ หน่อยๆ a little bit

***It is also a particle added to soften a request or command

Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

K Myrvang
Sunday at 10:07 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hmm, not sure if that answered the question though. Are you saying they are interchangeable versions of the same word? I'd be tempted to assume you use the high tone version when softening requests or commands, but I've seen plenty examples in this series where the low tone version is used for this purpose, so I'm still confused 😅

ThaiPod101.com Verified
Saturday at 01:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi K Myrvang,


Thank you. หน่อย use with other words นิดหน่อย a little bit;just a little;a tiny bit

สักหน่อย It's a particle implying "just a little bit ; even a little bit".

อีกหน่อย a little more;a little

นิดๆ หน่อยๆ a little bit

It is also a particle added to soften a request or command.

Noun + (verbs) + น้อย เอาข้าวน้อย / มีเงินน้อย / มีเพื่อนน้อย / มีคนรู้น้อย / คนอ่านน้อย

Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

K Myrvang
Sunday at 09:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

What's the difference between หน่อย and น้อย?

ThaiPod101.com
Wednesday at 05:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Lewis,


Our forum is not available at the moment. Thank you for your kind understanding.


And thank you for your comment and suggestion. We are always working on improving our materials, and your opinion is highly valuable!


Sincerely,

Cristiane

Team ThaiPod101.com

Lewis
Wednesday at 06:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

I wanted to post in the forums but they seem to be disabled for a while. Does nobody have permission to post there anymore?


It would be helpful if you could increase the font size in the Dialogue section. The font in the Vocabulary section is fine at 18px but in the Dialogue section it is 16px and really difficult to read.


It's a small change but would make a big difference!