Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Lower Beginner, Season 1, Lesson 18: Do You Want More Thai Chicken Rice?
INTRODUCTION
Ohm: สวัสดีครับ
Ja: Hello, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 18: “Do You Want More Thai Chicken Rice?” I'm Ja.
Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this lesson?
Ja: In this lesson, you’ll learn how to express the idea of additional.
Ohm: This conversation takes place at a restaurant.
Ja: And it’s between two friends, Nok and Dao, and a waiter.
Ohm: Nok and Dao are friends, so they'll be speaking informal Thai with each other, but the waiter will be speaking to them in polite Thai.
Ja: Alright, let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

ดาว : เธอมาช้า ฉันสั่งอาหารแล้ว ถ้าเธออยากได้อะไรก็สั่งเพิ่มได้นะ
นก : โอเค น้องคะ สั่งอาหารเพิ่มหน่อยค่ะ
พนักงาน : ครับ
นก : เอาข้าวมันไก่ไม่เอาหนังหนึ่งจาน
พนักงาน : เอาน้ำเพิ่มมั้ยครับ
นก : เอาเบียร์ช้างขวดใหญ่
Ja: Let’s hear the conversation one time slowly.
ดาว : เธอมาช้า ฉันสั่งอาหารแล้ว ถ้าเธออยากได้อะไรก็สั่งเพิ่มได้นะ
นก : โอเค น้องคะ สั่งอาหารเพิ่มหน่อยค่ะ
พนักงาน : ครับ
นก : เอาข้าวมันไก่ไม่เอาหนังหนึ่งจาน
พนักงาน : เอาน้ำเพิ่มมั้ยครับ
นก : เอาเบียร์ช้างขวดใหญ่
Ja: Now let’s hear it with the English translation.
ดาว : เธอมาช้า ฉันสั่งอาหารแล้ว ถ้าเธออยากได้อะไรก็สั่งเพิ่มได้นะ
Ja: You're late; I ordered already. If you want anything, we can order more.
นก : โอเค น้องคะ สั่งอาหารเพิ่มหน่อยค่ะ
Ja: Okay. Waiter, we'll order more food.
พนักงาน : ครับ
Ja: Yes.
นก : เอาข้าวมันไก่ไม่เอาหนังหนึ่งจาน
Ja: I'll have a plate of chicken rice without skin.
พนักงาน : เอาน้ำเพิ่มมั้ยครับ
Ja: Would you like more to drink?
นก : เอาเบียร์ช้างขวดใหญ่
Ja: I'll have a large Chang beer.
POST CONVERSATION BANTER
Ja: Hey Ohm, can you explain to our listeners what khâao man gài is?
Ohm: Sure. As the name suggests, it's chicken served with oily rice.
Ja: Why is the rice oily?
Ohm: Because it's cooked in chicken broth.
Ja: So that gives it some good flavor?
Ohm: Not just good flavor—great flavor!
Ja: And is it unique to Thailand?
Ohm: No, you can get khâao man gài in other countries like Vietnam and Malaysia too. It originally came from China.
Ja: I see. So Chinese immigrants spread this dish to all the countries in the region?
Ohm: That's right. Now everyone can enjoy tasty khâao man gài for lunch!
Ja: Sounds delicious! Okay, now let’s move on to the vocab.
VOCAB LIST
Ja: Let's review the vocabulary for this lesson. The first word is...
Ohm: ช้า [natural native speed]
Ja: slowly, late
Ohm: ช้า [slowly - broken down by syllable] ช้า [natural native speed]
Ja: Next we have...
Ohm: สั่ง [natural native speed]
Ja: to order
Ohm: สั่ง [slowly - broken down by syllable] สั่ง [natural native speed]
Ja: The next word is...
Ohm: เพิ่ม [natural native speed]
Ja: to increase, to grow
Ohm: เพิ่ม [slowly - broken down by syllable] เพิ่ม [natural native speed]
Ja: Next...
Ohm: น้อง [natural native speed]
Ja: younger sibling, younger person
Ohm: น้อง [slowly - broken down by syllable] น้อง [natural native speed]
Ja: Next we have...
Ohm: ข้าวมันไก่ [natural native speed]
Ja: chicken with rice
Ohm: ข้าวมันไก่ [slowly - broken down by syllable] ข้าวมันไก่ [natural native speed]
Ja: The next one is...
Ohm: หนัง [natural native speed]
Ja: skin
Ohm: หนัง [slowly - broken down by syllable] หนัง [natural native speed]
Ja: Next...
Ohm: หนึ่งจาน [natural native speed]
Ja: one plate
Ohm: หนึ่งจาน [slowly - broken down by syllable] หนึ่งจาน [natural native speed]
Ja: And our last word is...
Ohm: เบียร์ช้าง [natural native speed]
Ja: Chang beer, the brand name of a beer in Thailand
Ohm: เบียร์ช้าง [slowly - broken down by syllable] เบียร์ช้าง [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is…
Ohm: ช้า
Ja: This adverb means "slowly."
Ohm: That's right. It's also used to mean "late" because an action took place more slowly than it should have.
Ja: I see. What was the example from the conversation?
Ohm: เธอมาช้า (thooe maa cháa.)
Ja: Meaning, "You're late." Or literally, "You arrived slowly." Okay, what's the next phase?
Ohm: น้อง
Ja: This is a noun that means "younger person" or "younger sibling."
Ohm: Yes, that's right, but you can also use it as a pronoun to refer to anyone younger than yourself.
Ja: Most often, in Thailand, the waitstaff at a restaurant are relatively young men and women, so instead of saying, "Waiter," you can get their attention by calling out to them using...
Ohm: น้อง
Ja: This is what happened in the conversation, when Nok said...
Ohm: น้องคะ สั่งอาหารเพิ่มหน่อยค่ะ (náawng khá. sàng aa-hǎan phôoem nàuy khâ.)
Ja: "Waiter, we'll order more food." Alright, what’s the last phrase we want to look at?
Ohm: หนึ่งจาน
Ja: This phrase means "one plate," and it's made up of two parts—a number and a classifier.
Ohm: หนึ่ง (nùeng) is the number "one," and จาน (jaan) is the classifier for plates and dishes of food.
Ja: What was the example from the conversation?
Ohm: เอาข้าวมันไก่ไม่เอาหนังหนึ่งจาน (ao khâao man gài mâi ao nǎng nùeng jaan.)
Ja: "I'll have a plate of chicken rice without skin."
Ohm: That's right.
Ja: What do you say if you want to order more than one plate?
Ohm: To order more than one plate, you simply change หนึ่ง (nùeng) to a different number. For example, เอาข้าวมันไก่สามจาน (ao khâao man gài sǎam jaan.)
Ja: Meaning, "We'll have three plates of chicken rice." Okay, now on to the grammar.

Lesson focus

Ja: In this lesson, you’ll learn how to express the idea of "additional."
Ohm: To talk about something "additional" or something "increasing" or "growing," you can use the verb เพิ่ม (phôoem).
Ja: As a verb, its meaning is "to increase," as in the sentence...
Ohm: ฉันไม่กล้าขอเจ้านายเพิ่มเงินเดือน (chǎn mâi glâa khǎaw jâo-naai phôoem ngoen-duuean.)
Ja: Meaning, "I'm not brave enough to ask my boss to raise my salary." Let's break down the parts of this sentence.
Ohm: ไม่กล้า (mâi glâa) is the phrase "to not be brave" or "to not dare." This is followed by the verb ขอ (khǎaw), meaning "to ask for."
Ja: Then we have the keywords of this sentence, which are...
Ohm: เพิ่มเงินเดือน (phôoem ngoen-duuean)
Ja: Meaning "to increase salary."
Ohm: When you use เพิ่ม (phôoem) as a verb, it can be followed by a direct object to indicate what’s increasing. In this case, it was เงินเดือน (ngoen-duuean), or "salary."
Ja: Can you make a sentence where the subject and verb are "the boss increased the salary?”
Ohm: Sure. I could say, เจ้านายเพิ่มเงินเดือนให้ฉัน (jâo-naai phôoem ngoen-duuean hâi chǎn.)
Ja: "The boss increased the salary for me."
Ohm: Sometimes we use เพิ่ม as an intransitive verb to say that the subject increases, instead of saying that the subject increases an object.
Ja: How does that work?
Ohm: Instead of just เพิ่ม, we use เพิ่มขึ้น. For example, จำนวนคนที่มาทานอาหารที่ร้านเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ (jam-nuuan khon thîi maa thaan aa-hǎan thîi ráan phôoem khûen rûueai-rûueai).
Ja: Meaning, "The number of people eating at the restaurant is increasing."
Ohm: In this example, the subject is the noun จำนวน (jam-nuuan), meaning the "amount." The phrase in the middle is คนที่มาทานอาหารที่ร้าน (khon thîi maa thaan aa-hǎan thîi ráan).
Ja: Meaning, "people who come eat food at the restaurant."
Ohm: Then at the end of the sentence is เพิ่มขึ้น.
Ja: "Increasing."
Ohm: So the basic keywords are จำนวน...เพิ่มขึ้น
Ja: "The amount...is increasing." Can we use เพิ่ม any other way?
Ohm: Yes, เพิ่ม (phôoem) can also be used as an adjective or adverb to mean "more" or "additionally." To do this, we place เพิ่ม (phôoem) after a noun or verb.
Ja: Can you give us an example?
Ohm: Sure. In the conversation, we had the sentence ถ้าเธออยากได้อะไรก็สั่งเพิ่มได้นะ (thâa thooe yàak dâai à-rai gâaw sàng phôoem dâai ná).
Ja: "If you want anything, we can order more food."
Ohm: The key words in this sentence are สั่งเพิ่ม (sàng phôoem), meaning "to order more."
Ja: Was it used in any other sentence?
Ohm: Yes, we also had, เอาน้ำเพิ่มมั้ยครับ (ao náam phôoem mái khráp).
Ja: "Would you like more to drink?" This sentence could also be translated as, "Would you like additional beverages?"
Ohm: That's right. เพิ่ม (phôoem) follows right after the noun น้ำ (náam) or "water," so we can say that น้ำเพิ่ม means "more water" or "additional drinks."
Ja: What was the whole sentence again?
Ohm: เอาน้ำเพิ่มมั้ยครับ
Ja: "Would you like more to drink?" or "Do you want more water?"

Outro

Ohm: Well, that's all the time we have for this lesson.
Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations.
Ohm: Thanks for listening, and we'll see you in the next lesson.
Ja: See you next time! Bye!
Ohm: แล้วเจอกันครับ สวัสดีครับ

Comments

Hide