Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Ohm: สวัสดีครับ
Ja: Hello, and welcome to ThaiPod101.com, Lower Beginner, Season 1, Lesson 20: “Where Are We Going Shopping After This in Bangkok?” I'm Ja.
Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this lesson?
Ja: In this lesson, you’ll learn how to express the order of future events.
Ohm: This conversation takes place at a restaurant.
Ja: And it’s between two friends, Nok and Dao.
Ohm: The speakers are friends, so they'll be using casual Thai.
Ja: Alright, let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

นก : หลังจากนี้ เราจะไปทำอะไรกันต่อ
ดาว : ไปซื้อชุดใหม่ หลังจากนั้นก็ไปทำผม เพราะคืนนี้ที่รักจะพาไปกินข้าว
นก : เบื่อพวกมีความรัก ไม่มีเวลาให้เพื่อน
ดาว : เธอก็ไปซื้อชุดใหม่กับฉัน แล้วหลังจากนั้นเราก็ไปทำผมด้วยกันไง
Ja: Let’s hear the conversation one time slowly.
นก : หลังจากนี้ เราจะไปทำอะไรกันต่อ
ดาว : ไปซื้อชุดใหม่ หลังจากนั้นก็ไปทำผม เพราะคืนนี้ที่รักจะพาไปกินข้าว
นก : เบื่อพวกมีความรัก ไม่มีเวลาให้เพื่อน
ดาว : เธอก็ไปซื้อชุดใหม่กับฉัน แล้วหลังจากนั้นเราก็ไปทำผมด้วยกันไง
Ja: Now let’s hear it with the English translation.
นก : หลังจากนี้ เราจะไปทำอะไรกันต่อ
Ja: What are we going to do after this?
ดาว : ไปซื้อชุดใหม่ หลังจากนั้นก็ไปทำผม เพราะคืนนี้ที่รักจะพาไปกินข้าว
Ja: We'll go buy a new outfit. After that we'll go do our hair, because my sweetheart is going to take me out to dinner tonight.
นก : เบื่อพวกมีความรัก ไม่มีเวลาให้เพื่อน
Ja: I'm tired of people in love. You don't have time for your friends.
ดาว : เธอก็ไปซื้อชุดใหม่กับฉัน แล้วหลังจากนั้นเราก็ไปทำผมด้วยกันไง
Ja: You just go buy a new outfit with me. After that we'll go do our hair together.
Ja: Thai people love shopping, don't they?
Ohm: Of course. Who doesn't love going shopping?
Ja: I’ve heard that Thai spending habits are leading to growing household debt.
Ohm: Yes, that's true. About half of all Thai families have some kind of debt, and the average debt of Bangkok residents is around two hundred thousand baht.
Ja: So that's over six thousand US dollars?
Ohm: Yes, which is really quite a lot if you consider that many university graduates start out making less than five hundred dollars per month.
Ja: That's not very much. How do people afford to buy cars and fancy smartphones?
Ohm: Well, that's how they get into debt in the first place.
Ja: That makes sense. Okay, now onto the vocab.
Ja: Let's review the vocabulary for this lesson.
: The first word is...
Ohm: หลังจากนี้ [natural native speed]
Ja: after, afterwards, after this
Ohm: หลังจากนี้ [slowly - broken down by syllable] หลังจากนี้ [natural native speed]
Ja: Next we have...
Ohm: หลังจากนั้น [natural native speed]
Ja: afterwards, after that
Ohm: หลังจากนั้น [slowly - broken down by syllable] หลังจากนั้น [natural native speed]
Ja: The next word is...
Ohm: ชุด [natural native speed]
Ja: outfit, uniform, set
Ohm: ชุด [slowly - broken down by syllable] ชุด [natural native speed]
Ja: Next...
Ohm: ทำผม [natural native speed]
Ja: to style hair
Ohm: ทำผม [slowly - broken down by syllable] ทำผม [natural native speed]
Ja: Next we have...
Ohm: ที่รัก [natural native speed]
Ja: Dear; beloved; or sweetheart.”
Ohm: ที่รัก [slowly - broken down by syllable] ที่รัก [natural native speed]
Ja: Next...
Ohm: เบื่อ [natural native speed]
Ja: to be bored, to be fed up with
Ohm: เบื่อ [slowly - broken down by syllable] เบื่อ [natural native speed]
Ja: The next one is...
Ohm: พา [natural native speed]
Ja: to take, to lead, to guide
Ohm: พา [slowly - broken down by syllable] พา [natural native speed]
Ja: And the last word is...
Ohm: ความรัก [natural native speed]
Ja: love
Ohm: ความรัก [slowly - broken down by syllable] ความรัก [natural native speed]
Ja: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word we'll look at is…
Ohm: ที่รัก
Ja: This noun means "darling" or "dear."
Ohm: That's right. You might hear a boyfriend, girlfriend, husband, or wife calling their partner by ที่รัก (thîi-rák) instead of by their name.
Ja: And this word is made up of two parts.
Ohm: Yes. ที่ (thîi) means "that" or "which," and รัก (rák) is a verb meaning "to love."
Ja: So you can think of it as meaning "the one that I love."
Ohm: Right, but in practice we translate ที่รัก (thîi-rák) as "darling," "honey," or "sweetie." For example, ผมก็คิดถึงที่รักนะจ๊ะ (phǒm gâaw khít-thǔeng thîi-rák ná já).
Ja: Meaning, "I miss you too, darling." Okay, what's the next word?
Ohm: เบื่อ
Ja: This verb is usually translated as "to be bored."
Ohm: Right. However, it can also mean "to be fed up with" or "to be tired of." For example, เบื่อพวกมีความรัก
(bùuea phûuak mii khwaam-rák).
Ja: "I'm tired of people in love." Alright, what's our final word?
Ohm: ความรัก
Ja: This noun means "love," and it's made up of two parts.
Ohm: Right. ความ (khwaam) can be placed before verbs, adjectives, and adverbs to form nouns that express a concept. So the verb รัก (rák), meaning "to love" becomes ความรัก, which is a noun meaning the concept of "love."
Ja: A lot of other nouns can be formed in the same way. Can you think of some examples?
Ohm: Sure! ความคิด (khwaam-khít)
Ja: Meaning "thought." This comes from...
Ohm: คิด (khít)
Ja: The verb "to think." How about another?
Ohm: ความร้อน (khwaam-ráawn)
Ja: Meaning "heat." It comes from...
Ohm: ร้อน (ráawn)
Ja: Which is the adjective that means "hot." Okay, now on to the grammar.

Lesson focus

Ja: In this lesson, you’ll learn how to talk about a plan using "after this" and "after that."
Ohm: We can talk about plans and other events expected to take place in the future by using two phrases. The first is หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi).
Ja: "After this."
Ohm: And the second is หลังจากนั้น (lǎng-jàak-nán).
Ja: "After that."
Ohm: Both of these phrases begin with หลังจาก (lǎng-jàak), which means "after."
Ja: Then attached to that, we add either "this" or "that."
Ohm: Yes. นี้ (níi) is for "this," and นั้น (nán) is for "that."
Ja: Okay, how about we take a closer look at each phrase?
Ohm: The first one, หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi), can be used as a conjunction to begin a new sentence with the meaning "after this," or "afterwards."
Ja: It describes an event that will take place at some time in the future.
Ohm: That's right. The example from the conversation was, หลังจากนี้ เราจะไปทำอะไรกันต่อ (lǎng-jàak-níi rao jà bpai tham à-rai gan dtàaw).
Ja: "What are we going to do after this?"
Ohm: In this sentence, หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi) comes at the beginning to set up the rest of the question. Another example with the same usage is, หลังจากนี้ผมจะไม่ทำอีก (lǎng-jàak-níi phǒm jà mâi tham ìik).
Ja: Meaning, "After this, I won't do it again." In both of these sentences, there’s no specific time mentioned.
Ohm: That's right. However, we can also use หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi) to make sentences that indicate a specific time, such as "three days after this" or "in two weeks from now."
Ja: That sounds useful. How do we do it?
Ohm: Simple. Just add a phrase to indicate the time after หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi) in the form of อีก (ìik), plus a number, plus a time word.
Ja: Let's hear an example to illustrate this.
Ohm: หลังจากนี้อีกห้าวันเราต้องกลับบ้าน (lǎng-jàak-níi ìik hâa wan rao dtâwng glàp bâan.)
Ja: "Five days after this we need to return home." So the key part of this sentence was…
Ohm: หลังจากนี้อีกห้าวัน
Ja: "Five days after this." Okay, how about our other phrase for this lesson?
Ohm: หลังจากนั้น (lǎng-jàak-nán) can be used in almost the same way as หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi).
Ja: So we just use it to begin a statement with "after that" instead of "after this?"
Ohm: Yes. But there’s one difference.
Ja: What's that?
Ohm: หลังจากนั้น (lǎng-jàak-nán) can also be used to talk about a past event that came after an earlier event.
Ja: Can you think of an example?
Ohm: How about this? เขาเรียนภาษาไทยอยู่สองปี หลังจากนั้นก็ได้งานที่บริษัทในไทย (khǎo riian phaa-sǎa thai yùu sǎawng bpii. lǎng-jàak-nán gâaw dâi ngaan thîi baaw-rí-sàt nai thai.)
Ja: "He studied Thai for two years. After that, he got a job at a company in Thailand." Let's break this down into a few parts.
Ohm: The first part is เขาเรียนภาษาไทยอยู่สองปี.
Ja: "He studied Thai for two years."
Ohm: Then หลังจากนั้น.
Ja: "After that."
Ohm: And finally, ก็ได้งานที่บริษัทในไทย.
Ja: "He got a job at a company in Thailand."
Ohm: As with หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi), we can also include a specific time when talking about future events with หลังจากนั้น (lǎng-jàak-nán). For example, ฉันจะไปลาวอาทิตย์หน้า หลังจากนั้นอีกสามวันจะไปเวียดนาม (chǎn jà bpai laao aa-thít nâa. lǎng-jàak-nán ìik sǎam wan jà bpai wîiat-naam).
Ja: "I'm going to Laos next week. Three days after that, I'm going to Vietnam." Let's break this up into a few parts. The first part is…
Ohm: ฉันจะไปลาวอาทิตย์หน้า
Ja: Meaning, "I'm going to Laos next week." Then?
Ohm: หลังจากนั้นอีกสามวัน
Ja: "Three days after that." And finally…
Ohm: จะไปเวียดนาม
Ja: "I'm going to Vietnam."
Ohm: Sometimes in spoken language, we omit the word หลัง (lǎng) and just say “จากนี้” or “จากนั้น”, so keep that in mind.
Ja: I see. Thanks for the tip!


Ohm: Well, it looks like that's all the time we have for this lesson.
Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations.
Ohm: Thanks for listening, and we'll see you in the next lesson.
Ja: See you next time!
Ohm: แล้วเจอกันครับ สวัสดีครับ