| INTRODUCTION |
| Ohm: สวัสดีครับ |
| Ja: Hello, and welcome to ThaiPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 21 - “How Long has that Thai Couple Been Together?” I'm Ja. |
| Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this lesson? |
| Ja: In this lesson, you’ll learn how to talk about the starting point of an event. |
| Ohm: The conversation takes place at a shopping mall. |
| Ja: It’s between two friends, Nok and Dao. |
| Ohm: The speakers are friends, so they'll be using casual Thai. |
| Ja: Alright, let’s listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
| นก : เธอกับแฟนคบกันตั้งแต่เมื่อไหร่ |
| ดาว : ตั้งแต่สิบเอ็ดโมงเช้า วันที่ 18 มีนาคม ปีที่แล้ว |
| นก : จำได้ขนาดนั้นเลยเหรอ |
| ดาว : จำได้ เพราะว่าเขาขอฉันเป็นแฟนตอนที่เราไปกินข้าวเที่ยงด้วยกันในวันเกิดฉัน |
| Ja: Let’s hear the conversation one more time, a little |
| slower. |
| นก : เธอกับแฟนคบกันตั้งแต่เมื่อไหร่ |
| ดาว : ตั้งแต่สิบเอ็ดโมงเช้า วันที่ 18 มีนาคม ปีที่แล้ว |
| นก : จำได้ขนาดนั้นเลยเหรอ |
| ดาว : จำได้ เพราะว่าเขาขอฉันเป็นแฟนตอนที่เราไปกินข้าวเที่ยงด้วยกันในวันเกิดฉัน |
| Ja: Now let’s hear it with the English translation. |
| นก : เธอกับแฟนคบกันตั้งแต่เมื่อไหร่ |
| Ja: Since when did you and your boyfriend become a couple? |
| ดาว : ตั้งแต่สิบเอ็ดโมงเช้า วันที่ 18 มีนาคม ปีที่แล้ว |
| Ja: Since eleven o'clock on March eighteenth of last year. |
| นก : จำได้ขนาดนั้นเลยเหรอ |
| Ja: You can remember it that well? |
| ดาว : จำได้ เพราะว่าเขาขอฉันเป็นแฟนตอนที่เราไปกินข้าวเที่ยงด้วยกันในวันเกิดฉัน |
| Ja: I can remember because he asked me to be his girlfriend when we went to eat lunch on my birthday. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Ja: Ohm, it sounds like Dao is pretty serious about her boyfriend. |
| Ohm: Yes, she even remembers the exact time that they became a couple! |
| Ja: Is it usual for Thai couples to date for a long time? |
| Ohm: It depends. If their families are more traditional, the couple might start being pressured to get married. |
| Ja: So it's not like in some countries where unmarried people might live together for a while before getting married? |
| Ohm: There are some Thai couples that would live together first, since the times and traditions are changing. But typically, a Thai couple would get married before moving in together. |
| Ja: I see. Okay, let’s move on to the vocab. |
| VOCAB LIST |
| Ja: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| : The first word we’ll look at is: |
| Ohm: แฟน [natural native speed] |
| Ja: boyfriend, girlfriend |
| Ohm: แฟน [slowly - broken down by syllable] |
| Ohm: แฟน [natural native speed] |
| Next: |
| Ohm: คบ [natural native speed] |
| Ja: to associate with, to be in a relationship with |
| Ohm: คบ [slowly - broken down by syllable] |
| Ohm: คบ [natural native speed] |
| Next: |
| Ohm: ตั้งแต่ [natural native speed] |
| Ja: since, from |
| Ohm: ตั้งแต่ [slowly - broken down by syllable] |
| Ohm: ตั้งแต่ [natural native speed] |
| Next: |
| Ohm: เมื่อไหร่ [natural native speed] |
| Ja: when |
| Ohm: เมื่อไหร่ [slowly - broken down by syllable] |
| Ohm: เมื่อไหร่ [natural native speed] |
| : Next: |
| Ohm: มีนาคม [natural native speed] |
| Ja: March |
| Ohm: มีนาคม [slowly - broken down by syllable] |
| Ohm: มีนาคม [natural native speed] |
| Next: |
| Ohm: ปีที่แล้ว [natural native speed] |
| Ja: last year |
| Ohm: ปีที่แล้ว [slowly - broken down by syllable] |
| Ohm: ปีที่แล้ว [natural native speed] |
| Next: |
| Ohm: จำได้ [natural native speed] |
| Ja: to remember |
| Ohm: จำได้ [slowly - broken down by syllable] |
| Ohm: จำได้ [natural native speed] |
| Next: |
| Ohm: ขนาดนั้น [natural native speed] |
| Ja: that much |
| Ohm: ขนาดนั้น [slowly - broken down by syllable] |
| Ohm: ขนาดนั้น [natural native speed] |
| Next: |
| Ohm: ข้าวเที่ยง [natural native speed] |
| Ja: lunch |
| Ohm: ข้าวเที่ยง [slowly - broken down by syllable] |
| Ohm: ข้าวเที่ยง [natural native speed] |
| Next: |
| Ohm: วันเกิด [natural native speed] |
| Ja: birthday |
| Ohm: วันเกิด [slowly - broken down by syllable] |
| Ohm: วันเกิด [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Ja: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word we'll look at is… |
| Ohm: คบ |
| Ja: This is a verb that means "to associate" or "to be in a relationship." |
| Ohm: That's right. In a sentence, คบ (khóp) will often be followed by กัน (gan), meaning "together," to make the phrase คบกัน (khóp gan), meaning "to be in a relationship together." It can also be followed by กับ (gàp), meaning “with.” So คบกับ (khóp gàp) means "to associate with" or “to be in a relationship with.” |
| Ja: This phrase is mostly used to talk about people in a romantic relationship, but it can also be used to talk about friendships and other partnerships. |
| Ohm: That's right. |
| Ja: What's the next phrase we’re talking about? |
| Ohm: ปีที่แล้ว |
| Ja: This is a prepositional phrase that means "last year." It's made up of three words. |
| Ohm: First is ปี (bpii), meaning "year," then ที่ (thîi), which means "that," and lastly the word แล้ว (láaeo), meaning "already” or “finish." |
| Ja: The last two words literally translate to "that which was finished," but together it means “the one right before this.” So in the case of a year, we mean the previous year or "last year." |
| Ohm: There's another way to say "the previous year," which is ปีที่ผ่านมา (bpii thîi phàan maa). |
| Ja: This also starts with the word for "year," but what does the rest of it mean? |
| Ohm: ที่ผ่านมา (thîi phàan maa) by itself means "that which has passed." |
| Ja: Alright, the last phrase is... |
| Ohm: ขนาดนั้น |
| Ja: This can be used as an adverb meaning "that much" or "to that extent." And it's composed of two words. |
| Ohm: The first is ขนาด (khà-nàat), which means "size" or "magnitude." The second is นั้น (nán), meaning "that." |
| Ja: So literally, it would be "that size" or "that magnitude." |
| Ohm: Yes, that's right. In a sentence, ขนาดนั้น khà-nàat-nán will follow a verb or adjective, and is often used in a question to ask "that much?" |
| Ja: Can you give us an example? |
| Ohm: ฝ่ายการตลาดมีงานเยอะขนาดนั้นเหรอ |
| fàai gaan-dtà-làat mii ngaan yóe khà-nàat-nán rǒoe |
| Ja: "The marketing department has that much work?" Let’s break this sentence down a bit. |
| Ohm: Okay. ฝ่ายการตลาด means "the marketing department," มีงานเยอะ means "has a lot of work," ขนาดนั้น means "so much," and เหรอ at the end turns the whole phrase into a question. |
| Ja: So the whole thing once more… |
| Ohm: ฝ่ายการตลาดมีงานเยอะขนาดนั้นเหรอ |
| Ja: "The marketing department has that much work?" Okay, now onto the grammar. |
Lesson focus
|
| Ja: In this lesson, you’ll learn how to express how long an event or state of being has been going on. |
| Ohm: We can use the preposition ตั้งแต่ (dtâng-dtàae), meaning "since," to say how long something has been going on. |
| Ja: And there are a few ways to use it, right? |
| Ohm: Yes. One way to use ตั้งแต่ (dtâng-dtàae) is with temporal phrases such as "since December" or "since ten o'clock in the morning." |
| Ja: And how do these work? |
| Ohm: ตั้งแต่ (dtâng-dtàae) is followed directly by an expression of time. "Since ten o'clock in the morning" would be ตั้งแต่สิบโมงเช้า (dtâng-dtàae sìp-moong-cháao) and "since December" would be ตั้งแต่ธันวาคม (dtâng-dtàae than-waa-khom). |
| Ja: Did we have an example of this in the conversation? |
| Ohm: Yes, we did. There was the sentence... |
| ตั้งแต่สิบเอ็ดโมงเช้า วันที่ 18 มีนาคม ปีที่แล้ว |
| dtâng-dtàae sìp-èt moong-cháao wan-thîi sìp-bpàaet mii-naa-khom bpii thîi láaeo. |
| Ja: "Since eleven o'clock on March eighteenth of last year." That's very specific. |
| Ohm: Yes, it is. But we can also use ตั้งแต่ in a more general way. |
| Ja: How so? |
| Ohm: You can use it as a clause to express ideas such as "since I met her" or "since school started." |
| Ja: I see. And how are these formed? |
| Ohm: Like before, we begin the phrase with ตั้งแต่ (dtâng-dtàae). So, "since I met him" would be ตั้งแต่ฉันเจอเขา (dtâng-dtàae chǎn jooe khǎo) and "since the school opened" would be ตั้งแต่โรงเรียนเปิด (dtâng-dtàae roong-riian bpòoet). |
| Ja: OK, Let's hear an example in a sentence. |
| Ohm: ตั้งแต่เขาทำงานที่ใหม่ เขาดูมีความสุขมากขึ้น |
| dtâng-dtàae khǎo tham-ngaan thîi mài khǎo duu mii khwaam-sùk mâak khûen. |
| Ja: "Since he's worked at the new place, he seems to be happier." |
| Ohm: The key part of this sentence is ตั้งแต่เขาทำงานที่ใหม่ |
| Ja: "Since he's worked at the new place." Is there any other way to use "since?” |
| Ohm: ตั้งแต่ (dtâng-dtàae) can also be used to ask questions in the form "since when?" |
| Ja: How do we use this pattern? |
| Ohm: The basic pattern is to make some statement and then follow it with ตั้งแต่เมื่อไหร่ (dtâng-dtàae mûuea-rài), meaning "since when?" |
| Ja: Alright, can you give us an example? |
| Ohm: In the first line of the conversation we heard the question… |
| เธอกับแฟนคบกันตั้งแต่เมื่อไหร่ |
| thooe gàp faaen khóp gan dtâng-dtàae mûuea-rài. |
| Ja: "Since when did you and your boyfriend become a couple?" Let's break this down a bit. |
| Ohm: เธอกับแฟน means "You and your boyfriend", คบกัน is "to be in a relationship," and ตั้งแต่เมื่อไหร่ means "since when?" |
| Ja: Alright, altogether once more… |
| Ohm: เธอกับแฟนคบกันตั้งแต่เมื่อไหร่ |
| Ja: "Since when did you and your boyfriend become a couple?" |
Outro
|
| Ohm: Well, that's all the time we have for this lesson. |
| Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations. |
| Ohm: Thanks for listening, and we'll see you in the next lesson. |
| Ja: See you next time. |
| Ohm: แล้วเจอกัน สวัสดีค่ะ |
Comments
Hide