Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ohm: สวัสดีครับ
Ja: Hello, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 23 - Trying Some Japanese Food...in Thailand. I'm Ja.
Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this lesson?
Ja: In this lesson, you’ll learn how to express the ideas of "first" and "last".
Ohm: This conversation takes place at a shopping mall in Bangkok.
Ja: And it’s between two friends, Nok and Dao.
Ohm: The speakers are friends, so they'll be using casual Thai.
Ja: Alright, let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

นก : ทำไมห้างนี้มีแต่อาหารญี่ปุ่น
ดาว : ไม่รู้สิ ฉันก็เพิ่งมาห้างนี้ครั้งแรก
นก : แล้วเราจะกินร้านไหนดี
ดาว : ร้านสุดท้ายมั้ย อาหารน่าอร่อย มีไอติมรสชาเขียวด้วย
นก : ดีเลย ฉันจะได้กินไอติมชาเขียวเป็นครั้งแรก
Ja: Let’s hear the conversation one time slowly.
นก : ทำไมห้างนี้มีแต่อาหารญี่ปุ่น
ดาว : ไม่รู้สิ ฉันก็เพิ่งมาห้างนี้ครั้งแรก
นก : แล้วเราจะกินร้านไหนดี
ดาว : ร้านสุดท้ายมั้ย อาหารน่าอร่อย มีไอติมรสชาเขียวด้วย
นก : ดีเลย ฉันจะได้กินไอติมชาเขียวเป็นครั้งแรก
Ja: Now let’s hear it with the English translation.
นก : ทำไมห้างนี้มีแต่อาหารญี่ปุ่น
Ja: Why does this mall have only Japanese food?
ดาว : ไม่รู้สิ ฉันก็เพิ่งมาห้างนี้ครั้งแรก
Ja: I don't know. This is the first time I've come to this mall too.
นก : แล้วเราจะกินร้านไหนดี
Ja: Well, which restaurant should we eat at?
ดาว : ร้านสุดท้ายมั้ย อาหารน่าอร่อย มีไอติมรสชาเขียวด้วย
Ja: The last one? The food looks delicious. And they have green tea ice cream too.
นก : ดีเลย ฉันจะได้กินไอติมชาเขียวเป็นครั้งแรก
Ja: Great! It’ll be my first time eating green tea ice-cream!
POST CONVERSATION BANTER
Ja: Japanese food seems to be gaining a lot of popularity in Thailand these days.
Ohm: I know!. Some malls have more Japanese restaurants than Thai ones!
Ja: But you don't even have to go to a fancy restaurant at the mall. There are many food carts that sell sushi these days.
Ohm: Right. Sushi from a street market is usually very cheap. It only costs around 5 baht.
Ja: Yes, but I’d be careful if you’re eating cheap sushi.... It’s usually cheap for a reason.
Ohm: Good point. Even though street sushi is cheap, I still prefer going to an all-you-can eat sushi buffet.
Ja: Yes, most are less than $10, which is a great deal if you compare it to sushi prices in other countries.
Ohm: It sure is! Now let’s move on to the vocab.
VOCAB LIST
Ja: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we’ll look at is:
Ohm: ห้าง [natural native speed]
Ja: shopping mall, department store
Ohm: ห้าง [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ห้าง [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: อาหารญี่ปุ่น [natural native speed]
Ja: Japanese food
Ohm: อาหารญี่ปุ่น [slowly - broken down by syllable]
Ohm: อาหารญี่ปุ่น [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: ครั้งแรก [natural native speed]
Ja: first time
Ohm: ครั้งแรก [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ครั้งแรก [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: ร้านไหน [natural native speed]
Ja: which shop
Ohm: ร้านไหน [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ร้านไหน [natural native speed]
: Next:
Ohm: สุดท้าย [natural native speed]
Ja: last
Ohm: สุดท้าย [slowly - broken down by syllable]
Ohm: สุดท้าย [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: ไอติม [natural native speed]
Ja: ice cream
Ohm: ไอติม [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ไอติม [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: รส [natural native speed]
Ja: flavor, taste
Ohm: รส [slowly - broken down by syllable]
Ohm: รส [natural native speed]
Ja: And Last:
Ohm: ชาเขียว [natural native speed]
Ja: green tea
Ohm: ชาเขียว [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ชาเขียว [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word we'll look at is...
Ohm: ห้าง
Ja: This is a noun that means "shopping mall" or "department store."
Ohm: That's right. ห้าง (hâang) is actually an abbreviation of the longer word ห้างสรรพสินค้า (hâang-sàp-phá-sǐn-kháa).
Ja: But since Thai speakers usually like to use shorter words in everyday speech, you'll hear the short version more often. For example...
Ohm: ฉันจะไปห้างตอนบ่าย (chǎn jà bpai hâang dtaawn-bàai).
Ja: "I'm going to the shopping mall in the afternoon." What's our next word?
Ohm: ไอติม
Ja: This is a noun meaning "ice cream." And of course, it's a loanword from English, with the pronunciation altered to fit Thai pronunciation.
Ohm: There's also an alternate version, which is ไอศกรีม (ai-sà-griim).
Ja: Is there any difference between how these two versions are used?
Ohm: ไอศกรีม (ai-sà-griim) is used mostly in writing, while ไอติม (ai-dtim) is used in regular speech. For example, a young girl might say...
คุณแม่คะ หนูอยากกินไอติม
khun-mâae khá, nǔu yàak gin ai-dtim
Ja: "Mom, I want to eat ice cream." OK, now what is our last vocabulary word?
Ohm: ชาเขียว
Ja: This is a noun that means "green tea."
Ohm: Right. It's made up of the noun ชา (chaa), meaning "tea", and the adjective เขียว (khǐiao), which means “green.”
Ja: Put them together, and you get “green tea.”
Ohm: In Thailand, ชาเขียว (chaa-khǐiao) usually refers to Japanese-style green tea or food items flavored with matcha green tea powder.
Ja: Green tea milkshakes are quite common in Thai coffee shops. What's the Thai word for those?
Ohm: A "green tea shake" would be ชาเขียวปั่น (chaa-khǐiao-bpàn).
Ja: Great. Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Ja: In this lesson, you’ll learn how to express the ideas "first" and "last."
Ohm: We can talk about "first" and "last" people, places, and things in Thai using the words แรก (râaek) for "first" and สุดท้าย (sùt-tháai) for "last."
Ja: To do so, we need to have a noun and its classifier, or a noun that can act as a classifier, followed by either of these terms. Classifiers are sometimes referred to as “counter words,” and you use them when you’re counting numbers of things.
Ohm: That's right. The general formula is...
noun + classifier + แรก (râaek) or สุดท้าย (sùt-tháai)
Ja: How about we illustrate the pattern using an example from the conversation.
Ohm: Sure thing. For example, ฉันก็เพิ่งมาห้างนี้ครั้งแรก (chǎn gâaw phôeng maa hâang níi khráng-râaek).
Ja: "This is the first time I've come to this mall too."
Ohm: The key words in this sentence are ครั้งแรก (khráng-râaek), meaning "the first time."
Ja: So we didn't have a noun and a classifier?
Ohm: In this case, ครั้ง (khráng) is both a noun and classifier for an "incident," "occasion," or "time." Whenever we need to talk about doing an action for the first time, we can use ครั้งแรก (khráng râaek).
Ja: Didn't we use this phrase a second time in the conversation?
Ohm: Yes, Nok said...
ฉันจะได้กินไอติมชาเขียวเป็นครั้งแรก
chǎn jà dâai gin ai-dtim chaa-khǐiao bpen khráng-râaek.
Ja: “It’ll be my first time eating green tea ice-cream!”. Now let’s have an example where we use both a noun and a classifier.
Ohm: OK, how about this sentence...
แฟนคนแรกของเขาชื่อเล็ก
faaen khon râaek khǎawng khǎo chûue lék.
Ja: "His first girlfriend's name was Lek."
Ohm: The key words in this sentence are แฟนคนแรก (faaen khon râaek), meaning "first girlfriend."
Ja: A "girlfriend" is a type of person, so we need to use the classifier for "people," which is...
Ohm: คน (khon).
Ja: How about one more example that uses a different classifier.
Ohm: Sure. I could say...
รถคันแรกของฉันเป็นรถฮอนด้า
rót khan râaek khǎawng chǎn bpen rót haawn-dâa.
Ja: "My first car was a Honda."
Ohm: Here, the key words are รถคันแรก (rót khan râaek), meaning "first car." รถ (rót) is the noun "car," and คัน (khan) is the classifier used for "cars".
Ja: OK, we've covered "first," now how about "last."
Ohm: It works the same. We just have to use สุดท้าย (sùt-tháai) instead of แรก (râaek). For example...
ร้านสุดท้ายมั้ย อาหารน่าอร่อย มีไอติมรสชาเขียวด้วย
ráan sùt-tháai mái. aa-hǎan nâa à-ràuy mii ai-dtim rót chaa-khǐiao dûuai.
Ja: "The last one? The food looks delicious. And they have green tea ice cream too."
Ohm: In this sentence, ร้าน (ráan) is being used as the classifier for "restaurant." So ร้านสุดท้าย (ráan sùt-tháai) would mean "the last restaurant."
Ja: OK, I think we've got it. Thanks!

Outro

Ohm: Well, it looks like that's all the time we have for this lesson.
Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations.
Ohm: Thanks for listening, and we'll see you in the next lesson.
Ja: See you next time, bye!
Ohm: แล้วเจอกันครับ สวัสดีครับ

9 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ThaiPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! When was the first time you tried Japanese food? Try answering in Thai!

ThaiPod101.com Verified
Wednesday at 01:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ คุณ จอห์น


😄😄😄 คุณ จอห์น เป็นคนตลก ขอบคุณที่มาเล่าให้ฟังค่ะ กำลังเหนื่อยๆอ่านแล้วก็ทำให้ยิ้มออกมาได้ 👍 ฉันก็ชอบกินซูชิไม่แพ้คุณและคนไทยคนอื่นๆ Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

จอห์น
Sunday at 10:06 AM
Your comment is awaiting moderation.

ครั้งแรกที่ผมกินอาหารญี่ปุ่น ผมก็จำครั้งนั้นไม่ค่อยได้เลย แต่สิ่งที่ผมจำได้ คือตอนที่ผมเป็นเด็กวัยรุ่น แม่เริ่มไปซื้อซูชิกลับบ้านประมาณ 2-3 ครั้งต่อเดือน เธอเห็นว่าผมชอบกินมาก และเธอก็รู้ว่า ถ้าไม่ได้เอากล่องซูชิซ่อนไว้ลึกๆในตู้เย็น ผมก็คงจะกินทั้งหมดเลย 😅

ThaiPod101.com Verified
Wednesday at 04:36 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Kidambi,


มีแต่ used we say " I only have this not that" มีแต่ข้าว ไม่มีกับข้าว / มีแต่กาแฟ ไม่มีชา Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Kidambi
Wednesday at 06:54 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Parisa,


Regarding your response to Michael's question, you said we cannot use มีแต่ in the sentence then under what circumstances can we use it? Please explain thoroughly what kind of half ass reply is that? ha ha ha. Omg It's making me laugh seeing the replies as i progress through the lessons.


FIGHTING!!

ThaiPod101.com Verified
Wednesday at 10:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Eugene,


Thank you very much for your comment and feedback. We're so sorry to heard that. We will try to improve our lesson. Please let us know if you have any advises. We will work harder together. :) By the way we're really appreciated your kind support. We wish you will have a good progress with Thai.


Have a good day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

Eugene
Monday at 05:15 AM
Your comment is awaiting moderation.

The worst series of dialogs ever. Try to hire professionals or people who at least care about stuff lol

ThaiPod101.com Verified
Friday at 09:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Michael,


Yes, แค่ can only used for quantities and มีแต่ can not be use in this sentence ฉันมีอยู่แค่เจ็ดร้อยบาทจนถึงสิ้นเดือน . Hope that's help. Please let us know if you have any future questions about Thai language. I will be glad to help. We wish you have a good progress with Thai.


Wishing you a great day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

Michael
Thursday at 11:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi


Similar to "มีแต่อาหารญี่ปุ่น", can I also use "มีอยู่แค่อาหารญี่ปุ่น", or is "อยู่แค่" just used for quantities, as in lesson 22 example " ฉันมีอยู่แค่เจ็ดร้อยบาทจนถึงสิ้นเดือน"? Can "มีแต่" be used in this last example?


Thank you very much.