Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ohm: สวัสดีครับ
Ja: Hello, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 24 - Are Beauty Clinics Popular in Thailand? I'm Ja.
Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this lesson?
Ja: In this lesson, you’ll learn how to talk about regularly occurring actions.
Ohm: This conversation takes place at a shopping mall.
Ja: And it’s between two friends, Nok and Dao.
Ohm: The speakers are friends, so they'll be using casual Thai.
Ja: Alright, let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

ดาว : ฉันสิวขึ้นเต็มหน้าเลย ทำไมหน้าเธอใสจังไม่มีสิวเลย
นก : ก็ฉันไปคลินิกความงามเป็นประจำ
ดาว : เขาทำอะไรให้บ้างเหรอ
นก : ปกติก็ขัดหน้า นวดหน้า รักษาสิว ตามโปรแกรมที่เขามีน่ะแหละ
ดาว : น่าสนใจ วันหลังพาฉันไปลองบ้างนะ
Ja: Let’s hear the conversation one time slowly.
ดาว : ฉันสิวขึ้นเต็มหน้าเลย ทำไมหน้าเธอใสจังไม่มีสิวเลย
นก : ก็ฉันไปคลินิกความงามเป็นประจำ
ดาว : เขาทำอะไรให้บ้างเหรอ
นก : ปกติก็ขัดหน้า นวดหน้า รักษาสิว ตามโปรแกรมที่เขามีน่ะแหละ
ดาว : น่าสนใจ วันหลังพาฉันไปลองบ้างนะ
Ja: Now let’s hear it with the English translation.
ดาว : ฉันสิวขึ้นเต็มหน้าเลย ทำไมหน้าเธอใสจังไม่มีสิวเลย
Ja: I've got pimples all over my face. Why is your face so clear? You don’t have any pimples!
นก : ก็ฉันไปคลินิกความงามเป็นประจำ
Ja: Well, I go to the beauty clinic regularly.
ดาว : เขาทำอะไรให้บ้างเหรอ
Ja: What do they do for you?
นก : ปกติก็ขัดหน้า นวดหน้า รักษาสิว ตามโปรแกรมที่เขามีน่ะแหละ
Ja: Usually, they scrub my face, massage my face, and take care of acne according to their program.
ดาว : น่าสนใจ วันหลังพาฉันไปลองบ้างนะ
Ja: Interesting. Take me to try it some day.
POST CONVERSATION BANTER
Ja: There seem to be a ton of beauty clinics around these days.
Ohm: I know. In some shopping centers you'll see a bunch of beauty clinics all next to each other.
Ja: And there are enough customers for them all to stay in business?
Ohm: Sure, why not? Everyone wants to look good. Some clinics are even expanding to set up branches in Laos and Cambodia.
Ja: So I guess it's becoming big business. What else do they treat besides acne?
Ohm: All sorts of things, but I think programs for losing weight and skin whitening are the most popular.
Ja: I see. Okay, let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Ja: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we’ll look at is:
Ohm: สิว [natural native speed]
Ja: pimple
Ohm: สิว [slowly - broken down by syllable]
Ohm: สิว [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: หน้า [natural native speed]
Ja: face
Ohm: หน้า [slowly - broken down by syllable]
Ohm: หน้า [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: ใส [natural native speed]
Ja: clear
Ohm: ใส [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ใส [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: ปกติ [natural native speed]
Ja: ordinary, usual, normal
Ohm: ปกติ [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ปกติ [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: ขัด [natural native speed]
Ja: to scrub
Ohm: ขัด [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ขัด [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: นวด [natural native speed]
Ja: massage, to massage
Ohm: นวด [slowly - broken down by syllable]
Ohm: นวด [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: รักษา [natural native speed]
Ja: to cure, to keep, to maintain
Ohm: รักษา [slowly - broken down by syllable]
Ohm: รักษา [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: น่าสนใจ [natural native speed]
Ja: interesting
Ohm: น่าสนใจ [slowly - broken down by syllable]
Ohm: น่าสนใจ [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: วันหลัง [natural native speed]
Ja: future, later
Ohm: วันหลัง [slowly - broken down by syllable]
Ohm: วันหลัง [natural native speed]
Ja: And Last:
Ohm: เป็นประจำ [natural native speed]
Ja: regularly
Ohm: เป็นประจำ [slowly - broken down by syllable]
Ohm: เป็นประจำ [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word we'll look at is...
Ohm: น่าสนใจ
Ja: This is an adjective that means "interesting," and it's made up of two parts.
Ohm: น่า (nâa) is a prefix that means "worthy of," and สนใจ (sǒn-jai) is the verb "to be interested." So together, น่าสนใจ (nâa-sǒn-jai) means "worthy of being interested in" or "interesting."
Ja: And since this is an adjective, it will typically follow the noun that it describes.
Ohm: That’s right. For example...
หนังสือเล่มนี้น่าสนใจมาก
nǎng-sǔue lêm níi nâa-sǒn-jai mâak.
Ja: "This book is very interesting." OK, what's the next phrase?
Ohm: วันหลัง
Ja: This is a noun that means "some day after this" or "the future." It's also made up of two words.
Ohm: วัน (wan) is the noun "day," and หลัง (lǎng) is an adjective meaning “after” or "later." So วันหลัง (wan-lǎng) means some unspecified "later day" in the future. For example...
วันหลังเราจะไปเที่ยวกันนะ
wan-lǎng rao jà bpai thîiao gan ná.
Ja: "We'll go travel together in the future." Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Ja: In this lesson, you’ll learn how to express that an action occurs "regularly" or "usually."
Ohm: There are several different words that we can use to say that something takes place "regularly" or "usually" in Thai.
Ja: What's the first one?
Ohm: First is เป็นประจำ (bpen bprà-jam), which is made up of two words. เป็น (bpen) is the verb "to be," and ประจำ (bprà-jam) is an adjective meaning "regular."
Ja: So together, it makes the adverb "regularly."
Ohm: That's right.
Ja: And how do we use it in a sentence?
Ohm: เป็นประจำ is used by placing it after the verb. There was one example from the conversation...
ก็ฉันไปคลินิกความงามเป็นประจำ
gâaw chǎn bpai khlii-nìk khwaam-ngaam bpen bprà-jam.
Ja: "Well, I go to the beauty clinic regularly."
Ohm: In this sentence, คลินิกความงาม (khlii-nìk khwaam-ngaam) means "beauty clinic," so the phrase ไปคลินิกความงามเป็นประจำ (bpai khlii-nìk khwaam-ngaam bpen bprà-jam) means...
Ja: "to go to the beauty clinic regularly." What's our next phrase for saying "usually"?
Ohm: Next is ปกติ (bpòk-gà-dtì), which can mean "ordinary," "usual," or "normal."
Ja: I've heard this word pronounced two different ways. Are they both correct?
Ohm: Yes, some people pronounce it (bpòk-gà-dtì) and some say (bpà-gà-dtì). Either one is OK to use.
Ja: And how is this used in a sentence?
Ohm: ปกติ (bpòk-gà-dtì) can be used at the beginning of a sentence as in this example from our conversation...
ปกติก็ขัดหน้า นวดหน้า รักษาสิว ตามโปรแกรมที่เขามีน่ะแหละ
bpòk-gà-dtì gâaw khàt nâa nûuat nâa rák-sǎa sǐu dtaam bproo-graaem thîi khǎo mii nâ làe.
Ja: "Usually, they scrub my face, massage my face, and take care of acne according to their program."
Ohm: So here, we began the sentence with ปกติ (bpòk-gà-dtì), which is just like putting "usually" at the start of the English version.
Ja: OK. Is that the only way to use this word?
Ohm: No, it’s not the only way. ปกติ (bpòk-gà-dtì) can also go after the verb in a sentence if we also have the verb เป็น (bpen). For example...
คนไทยทานข้าวใช้ช้อนกับส้อมเป็นปกติ
khon-thai thaan khâao chái cháawn gàp sâawm bpen bpòk-gà-dtì.
Ja: "Thai people usually eat rice with a spoon and fork." What's our next way to say "usually"?
Ohm: The next one is ส่วนมาก (sùuan-mâak). It also means "usually", and is used at the beginning of a sentence. For example...
ส่วนมากฉันไม่ดื่มกาแฟ
sùuan-mâak chǎn mâi dùuem gaa-faae.
Ja: "Usually, I don't drink coffee." Do we have any more phrases to talk about?
Ohm: Just one more, the phrase มักจะ (mák jà), which can be translated as "inclined to" or "frequently."
Ja: How do you use this one?
Ohm: มักจะ (mák jà) goes before a verb. For example...
เดือนตุลาคมฝนมักจะตกหนัก
duuean-dtù-laa-khom fǒn mák jà dtòk nàk.
Ja: "It usually rains heavily in October."
Ohm: In this example, มักจะ (mák jà) is placed before the verb ตก (dtòk), meaning "to fall." That gives us the phrase ฝนมักจะตก
Ja: Meaning..."rain usually falls".

Outro

Ohm: Well, it looks like that's all the time we have for this lesson.
Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations.
Ohm: Thanks for listening, and we'll see you in the next lesson.
Ja: See you next time, bye!
Ohm: แล้วเจอกันครับ สวัสดีครับ

13 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ThaiPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! How often do you study Thai? *Try answering in Thai!

ThaiPod101.com Verified
Monday at 11:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kong Yew Wan,


Yes, these two is particles, which can use together or one of them at a time. น่ะ nâ It's a particle used to after a noun to highlight it as the subject of the sentence, or to make a sentence seem softer, more persuasive or less abrupt.

แหละ làe It's a particle giving a sense of "this/that very one ; exactly this/that one ; this/that one in particular ". Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Kong Yew Wan
Saturday at 11:24 PM
Your comment is awaiting moderation.

Haven't seen น่ะแหละ before this. I assume that they're just ending particles?

ThaiPod101.com Verified
Wednesday at 01:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ คุณ จอห์น


ขอบคุณค่ะ และช่วงนี้ปิดเทอม *เป็น ไม่ต้องเขียนมานะคะ ประโยคนี้ 👍 ว่างแหละดูออก😜 Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

จอห์น
Monday at 09:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

ตอนนี้ผมเรียนภาษาไทยทุกวันเป็นปกติ ผมเป็นครูที่โรงเรียนมัธยม และช่วงนี้เป็นปิดเทอม ก็เลยมีเวลาเยอะ 😁

ThaiPod101.com Verified
Saturday at 03:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello xixi,


Thank you. เขาทำอะไรให้บ้างเหรอ น่าสนใจ วันหลังพาฉันไปลองบ้างนะ

บ้าง in the first sentence at the end of questions, to seek list of answer, What they do? answer 1/2/3..... so it means like " some; any; partially"

บ้าง in the second sentence means "sometimes; anytime" so วันหลังพาฉันไปลองบ้างนะ = show me sometimes(Take me to try it sometimes).

Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

xixi
Friday at 11:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

hello what's the meaning of บ้าง in the two sentence. dictionary says some,any. but a little bit strange to put here. เขาทำอะไรให้บ้างเหรอ น่าสนใจ วันหลังพาฉันไปลองบ้างนะ

ThaiPod101.com Verified
Friday at 10:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello joanne,


Thank you very much for your comment and question. ก็ in the fourth sentence of the dialogue is a "linking particle". Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with Thai language.


Have a great day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

joanne
Wednesday at 12:51 AM
Your comment is awaiting moderation.

ฉันเรียนภาษาไทยทุกวันค่ะ.


I have a question for you please. What is the meaning of ก็ in the fourth sentence of the dialogue?


Thank you ค่ะ.


Joanne

ThaiPod101.com Verified
Sunday at 11:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ Martin,


Thank you very much for your comment and shared. Very well written. Let me help you a bit.

ผมเริ่มเรียนภาษาไทยมาคิดว่า ตั้งแต่ เดือนกรกฎาคมปีที่แล้ว

ถ้าผมจำไม่ พิด should spell ผิด ครับ

ใช้บัตรคำศัพท์เวลากินอาหารเช้าครับ

หสัง should spell หลัง เลิกงานผมชอบฟังพอดแคสต์ที่เว็บไซต์นี้หรืออ่านหนังสืออื่นๆ

สำหรับผม อ่านและเขียนภาษาไทยง่ายกว่าพูดเพราะว่าผมอ่านหนังสือเยอะแต่ไม่มีใครให้ฝึกพูดด้วยครับ

พูดด้วย to speak with

Hope that's help. Please feel free to ask if you need any future help. I will be glad to help you. We wish you will have a good progress with Thai language.Thanks again for your supported.


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

Martin
Wednesday at 09:45 PM
Your comment is awaiting moderation.

ผมเริ่มเรียนภาษาไทยมาคิดว่าเดือนกรกฎาคมปีที่แล้ว ถ้าผมจำไม่พิดครับ ผมพยายามเรียนภาษาไทยทุกวัน ปกติผมอ่านหนังสือใช้การ์ดคำศัพท์เาลากินอาหารเช้าครับ หสังเลิกงานผมชอบฟังพอดแคสต์ที่นี่หรืออ่านหนังสืออื่นๆ ครับ ส่วนผมอ่านเขียนภาษาไทยง่ายกว่าพูดไทยเพราะว่าอ่านหนังสือเยอะแต่ไม่มีใครเพื่อฝึกพูดครับ