Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ohm: สวัสดีครับ
Ja: Hello, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 25 - A Thai City that is Always Growing. I'm Ja.
Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this last lesson of the series?
Ja: In this lesson, you’ll learn how to talk about continuously occurring actions.
Ohm: The conversation takes place at a shopping mall.
Ja: And it’s between two friends, Nok and Dao.
Ohm: The speakers are friends, so they'll be using casual Thai.
Ja: Alright, let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

นก : ชีวิตในกรุงเทพฯ ยุ่งวุ่นวายตลอด บางทีก็คิดอยากจะกลับไปอยู่บ้านที่ต่างจังหวัดนะ
ดาว : ใช่ ในซอยบ้านฉันก็เสียงดังตลอดเวลา
นก : ยุ่งวุ่นวายขึ้นทุกวัน หลังบ้านฉันเขาก็ตัดต้นไม้ออก จะสร้างคอนโด
ดาว : น่าสงสาร
Ja: Let’s hear the conversation one time slowly.
นก : ชีวิตในกรุงเทพฯ ยุ่งวุ่นวายตลอด บางทีก็คิดอยากจะกลับไปอยู่บ้านที่ต่างจังหวัดนะ
ดาว : ใช่ ในซอยบ้านฉันก็เสียงดังตลอดเวลา
นก : ยุ่งวุ่นวายขึ้นทุกวัน หลังบ้านฉันเขาก็ตัดต้นไม้ออก จะสร้างคอนโด
ดาว : น่าสงสาร
Ja: Now let’s hear it with the English translation.
นก : ชีวิตในกรุงเทพฯ ยุ่งวุ่นวายตลอด บางทีก็คิดอยากจะกลับไปอยู่บ้านที่ต่างจังหวัดนะ
Ja: Life in Bangkok is always busy and hectic. Sometimes I think I want to go back home to live in the countryside.
ดาว : ใช่ ในซอยบ้านฉันก็เสียงดังตลอดเวลา
Ja: Yes, on my street it's noisy all the time.
นก : ยุ่งวุ่นวายขึ้นทุกวัน หลังบ้านฉันเขาก็ตัดต้นไม้ออก จะสร้างคอนโด
Ja: It's getting more busy and hectic every day. Behind my house they also cut down trees to build a condo.
ดาว : น่าสงสาร
Ja: What a pity.
POST CONVERSATION BANTER
Ja: Bangkok just seems to keep on growing doesn't it Ohm?
Ohm: Yes, certainly. In fact, the rate of urbanization has really picked up since about the year 2000.
Ja: Do you know how much it's growing by?
Ohm: Well, it depends if you just include the city proper or the surrounding suburbs as well.
Ja: How about just the city itself?
Ohm: Since 2000, it has added almost 2 million people.
Ja: Wow, that's like adding an entirely separate city. So what is the population of the whole urban area?
Ohm: If you include the surrounding areas, then Greater Bangkok has over 14 million people.
Ja: Really, that many?
Ohm: Yes, it's one of the 20 largest urban areas in the whole world.
Ja: Amazing to think that it was mostly just a bunch of wooden houses connected by canals only a hundred years ago.
Ohm: It’s definitely a different place these days! Now let’s move on to the vocab.
VOCAB LIST
Ja: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we’ll look at is:
Ohm: ชีวิต [natural native speed]
Ja: life
Ohm: ชีวิต [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ชีวิต [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: ยุ่ง [natural native speed]
Ja: be busy, be hectic, be in disorder
Ohm: ยุ่ง [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ยุ่ง [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: วุ่นวาย [natural native speed]
Ja: troublesome, bustling, busy, hectic, chaotic
Ohm: วุ่นวาย [slowly - broken down by syllable]
Ohm: วุ่นวาย [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: ตลอด [natural native speed]
Ja: throughout, always
Ohm: ตลอด [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ตลอด [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: ต่างจังหวัด [natural native speed]
Ja: up-country, out of town
Ohm: ต่างจังหวัด [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ต่างจังหวัด [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: เสียงดัง [natural native speed]
Ja: noisy, loudly
Ohm: เสียงดัง [slowly - broken down by syllable]
Ohm: เสียงดัง [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: ทุกวัน [natural native speed]
Ja: everyday
Ohm: ทุกวัน [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ทุกวัน [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: สร้าง [natural native speed]
Ja: to build, to produce
Ohm: สร้าง [slowly - broken down by syllable]
Ohm: สร้าง [natural native speed]
Ja: Next:
Ohm: ตัดออก [natural native speed]
Ja: to eliminate, to remove
Ohm: ตัดออก [slowly - broken down by syllable]
Ohm: ตัดออก [natural native speed]
Ja: And Last:
Ohm: น่าสงสาร [natural native speed]
Ja: to be pitiful, what a pity
Ohm: น่าสงสาร [slowly - broken down by syllable]
Ohm: น่าสงสาร [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word we'll look at is...
Ohm: ต่างจังหวัด
Ja: This is an adjective phrase that means "up-country" or "out of town." And it's composed of two parts.
Ohm: ต่าง (dtàang) means "different," and จังหวัด (jang-wàt) is a noun that means "province." So together it literally means “different province,” but we basically use this word to mean “provinces other than Bangkok.”
Ja: How many provinces does Thailand have?
Ohm: It’s currently divided into 76 จังหวัด (jang-wàt) plus Bangkok, which is a special administrative area.
Ja: I see.
Ohm: We can use the phrase ต่างจังหวัด (dtàang jang-wàt) to refer to something as "in another province" or "out of town."
Ja: OK, what's the next phrase?
Ohm: ตัดออก
Ja: This is a verb that means "to eliminate" or "to remove." And it's made up of two different verbs.
Ohm: ตัด (dtàt) means "to cut," and ออก (àawk) is "to go out." So you can also think of ตัดออก (dtàt àawk) as meaning "to cut out."
Ja: In a sentence, the two verbs will often be separated, with a noun in the middle to specify the object that is being removed.
Ohm: That's right. For example...
ฉันอยากตัดพุงออกเลย
chǎn yàak dtàt phung àawk looei.
Ja: Literally "I want to cut my belly fat off."
Ohm: พุง means a tummy that sticks out. So ตัดพุงออก means "remove the belly fat."
Ja: OK, what's the next phrase?
Ohm: น่าสงสาร
Ja: This is a verb that means "to be pitiful," and it can also stand alone as a phrase meaning "What a pity!".
Ohm: น่า (nâa) is a prefix that means "worthy of." While สงสาร (sǒng-sǎan) is a verb that means "to pity" or "to have compassion." So we can use น่าสงสาร (nâa-sǒng-sǎan) to describe something that is "worthy of compassion" or "pitiful."
Ja: How about an example in a sentence?
Ohm: เด็กผู้ชายคนนี้ไม่มีพ่อแม่ น่าสงสาร
dèk-phûu-chaai khon níi mâi mii phâaw mâae. nâa-sǒng-sǎan
Ja: "This boy doesn't have parents. What a pity." Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Ja: In this lesson, you’ll learn how to express that an action occurs "always" or "constantly."
Ohm: There are a few different expressions we can use to say that an action occurs "always," "constantly," or "continually" in Thai.
Ja: What's the first one?
Ohm: เสมอ (sà-mǒoe) is an adverb that means "always."
Ja: We can use it to describe an action as taking place continuously by placing it after the verb in a sentence.
Ohm: That's right. For example...
ที่นี่อาหารอร่อยเสมอ
thîi-nîi aa-hǎan à-ràuy sà-mǒoe.
Ja: "The food is always delicious here."
OK, what's next?
Ohm: ตลอด (dtà-làawt) is an adverb that means "throughout."
Ja: When describing an action, it's implied that this means "throughout time," so it can be translated as "always."
Ohm: Right. You can use ตลอด (dtà-làawt) in a sentence by placing it after the verb or at the end of the sentence. For example...
ชีวิตในกรุงเทพฯ ยุ่งวุ่นวายตลอด
chii-wít nai grung-thêep yûng wûng-waai dtà-làawt.
Ja: "Life in Bangkok is always busy and hectic." What's the next way to say "always"?
Ohm: ตลอดเวลา (dtà-làawt wee-laa) is very similar. The only difference is that we include the word เวลา (wee-laa), meaning "time."
Ja: So that changes the meaning a little to become "all the time."
Ohm: Right. ตลอดเวลา (dtà-làawt wee-laa) can also act as an adverb when you place it after the verb in a sentence. One example from the conversation was...
ในซอยบ้านฉันก็เสียงดังตลอดเวลา
nai saauy bâan chǎn gâaw sǐiang dang dtà-làawt wee-laa.
Ja: This means "On my street it's noisy all the time." What else do you have for us?
Ohm: A similar expression is ตลอดชีวิต (dtà-làawt chii-wít), meaning "throughout life." For example, I could say...
เขาพบกับปัญหาตลอดชีวิต
khǎo phóp gap bpan-hǎa dtà-làawt chii-wít.
Ja: "He has met problems all throughout life." OK, I think we have time for one more phrase.
Ohm: ทุกวัน (thúk-wan)
Ja: This means "every day" or "daily."
Ohm: When you use ทุกวัน (thúk-wan) as an adverb, it's also placed after the verb that it describes. One example from the conversation was...
ยุ่งวุ่นวายขึ้นทุกวัน
yûng wûng-waai khûen thúk wan.
Ja: "It's getting more busy and hectic every day." Let's break down this phrase into parts.
Ohm: ยุ่งวุ่นวาย means "busy and hectic", ขึ้น means "increasing", and ทุกวัน is "every day"
Ja: So all together once more...
Ohm: ยุ่งวุ่นวายขึ้นทุกวัน
Ja: "It's getting more busy and hectic every day."

Outro

Ohm: Well, it looks like that's all the time we have for this lesson, and for this series. We hope you’ve enjoyed it and found it useful.
Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations. And if you have any questions or comments, please leave us a message at ThaiPod101.com.
Ohm: We’re here to help! In the meantime, thanks for listening, and we'll see you in another series.
Ja: Bye everyone!
Ohm: แล้วเจอกันครับ สวัสดีครับ

Comments

Hide