| INTRODUCTION |
| Ben: Hello, Ben here! And welcome back to ThaiPOD101.com, the fastest, easiest, and most fun way to learn Thai. This is Lower Intermediate Season 1, Lesson 16 - Thai Auto Repair Won't Break Your Wallet. I’m joined, in the studio by... |
| Pim: สวัสดีค่ะ พิมค่ะ (S̄wạs̄dī kh̀a phim kh̀a) Pim here! |
| Ben: In this lesson you'll will learn about using เสีย (sǐia) to say things are “broken” or “spoiled”. |
| Pim: This conversation takes place at an auto repair shop. |
| Ben: The conversation is between Suchada and a mechanic. |
| Pim: The speakers are not close acquaintances, therefore they will be speaking polite Thai. |
| Ben: Let’s take a listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| สุชาดา: สวัสดีค่ะช่าง มารับรถที่เอามาซ่อมไว้เมื่อวันศุกร์ค่ะ |
| (SÙ-CHAA-DAA: sà-wàt-dii khâ châang. maa ráp rót thîi ao maa sâawm wái mûuea wan-sùk khâ.) |
| ช่าง: ครับ ขอดูใบเสร็จด้วยครับ |
| (CH ANG: khráp. khǎaw duu bai-sèt dûuai khráp.) |
| สุชาดา: นี่ค่ะ ดิฉันต้องรีบใช้รถด่วนเลย นี่ก็เสียเวลาเอาเข้าอู่มาหลายครั้งแล้ว |
| (SÙ-CHAA-DAA: nîi khâ. dì-chǎn dtâwng rîip chái rót dùuan looei. nîi gâaw sǐia weelaa ao khâo ùu maa lǎai khráng láaeo.) |
| ช่าง: เข้าใจครับ รถของคุณมีปัญหาหลักอยู่ที่เกียร์เสียนะครับ ผมคิดว่าน่าจะเปลี่ยนใหม่เลย |
| (CH ANG: khâo-jai khráp. rót khǎawng khun mii bpan-hǎa làk yùu thîi giia sǐia ná khráp. phǒm khít wâa nâa jà bplìian mài looei.) |
| สุชาดา: โอย...ต้องเสียเงินเพิ่มอีกเท่าไหร่คะเนี่ย |
| (SÙ-CHAA-DAA: ooi...dtâwng sǐia ngoen phôoem ìik thâo-rài khá nîia.) |
| ช่าง: เยอะพอสมควร เสียใจด้วยนะครับ ผมพยายามซ่อมให้แล้ว |
| (CH ANG: yóe phaaw sǒm-khuuan. sǐia-jai dûuai ná khráp. phǒm phá-yaayaam sâawm hâi láaeo.) |
| สุชาดา: เสียดายเงินจังเลยค่ะ |
| (SÙ-CHAA-DAA: sǐia-daai ngoen jang looei khâ.) |
| Ben: Now let’s listen to the conversation slowly. |
| Pim: อีกครั้ง ช้า ๆ (Xīk khrậng cĥā «) |
| สุชาดา: สวัสดีค่ะช่าง มารับรถที่เอามาซ่อมไว้เมื่อวันศุกร์ค่ะ |
| (SÙ-CHAA-DAA: sà-wàt-dii khâ châang. maa ráp rót thîi ao maa sâawm wái mûuea wan-sùk khâ.) |
| ช่าง: ครับ ขอดูใบเสร็จด้วยครับ |
| (CH ANG: khráp. khǎaw duu bai-sèt dûuai khráp.) |
| สุชาดา: นี่ค่ะ ดิฉันต้องรีบใช้รถด่วนเลย นี่ก็เสียเวลาเอาเข้าอู่มาหลายครั้งแล้ว |
| (SÙ-CHAA-DAA: nîi khâ. dì-chǎn dtâwng rîip chái rót dùuan looei. nîi gâaw sǐia weelaa ao khâo ùu maa lǎai khráng láaeo.) |
| ช่าง: เข้าใจครับ รถของคุณมีปัญหาหลักอยู่ที่เกียร์เสียนะครับ ผมคิดว่าน่าจะเปลี่ยนใหม่เลย |
| (CH ANG: khâo-jai khráp. rót khǎawng khun mii bpan-hǎa làk yùu thîi giia sǐia ná khráp. phǒm khít wâa nâa jà bplìian mài looei.) |
| สุชาดา: โอย...ต้องเสียเงินเพิ่มอีกเท่าไหร่คะเนี่ย |
| (SÙ-CHAA-DAA: ooi...dtâwng sǐia ngoen phôoem ìik thâo-rài khá nîia.) |
| ช่าง: เยอะพอสมควร เสียใจด้วยนะครับ ผมพยายามซ่อมให้แล้ว |
| (CH ANG: yóe phaaw sǒm-khuuan. sǐia-jai dûuai ná khráp. phǒm phá-yaayaam sâawm hâi láaeo.) |
| สุชาดา: เสียดายเงินจังเลยค่ะ |
| (SÙ-CHAA-DAA: sǐia-daai ngoen jang looei khâ.) |
| Ben: Now let’s listen to the conversation with the English translation. |
| Pim: อีกครั้ง พร้อมภาษาอังกฤษ (Xīk khrậng phr̂xm p̣hās̄ʹā xạngkvs̄ʹ) |
| สุชาดา: สวัสดีค่ะช่าง มารับรถที่เอามาซ่อมไว้เมื่อวันศุกร์ค่ะ |
| (SÙ-CHAA-DAA: sà-wàt-dii khâ châang. maa ráp rót thîi ao maa sâawm wái mûuea wan-sùk khâ.) |
| Ben: Hello. I came to pick up the car that I dropped off for repair on Friday. |
| ช่าง: ครับ ขอดูใบเสร็จด้วยครับ |
| (CH ANG: khráp. khǎaw duu bai-sèt dûuai khráp.) |
| Ben: Yes. Can I please see your receipt. |
| สุชาดา: นี่ค่ะ ดิฉันต้องรีบใช้รถด่วนเลย นี่ก็เสียเวลาเอาเข้าอู่มาหลายครั้งแล้ว |
| (SÙ-CHAA-DAA: nîi khâ. dì-chǎn dtâwng rîip chái rót dùuan looei. nîi gâaw sǐia weelaa ao khâo ùu maa lǎai khráng láaeo.) |
| Ben: Here. I need to use my car soon. I've had to waste time dropping my car off many times before. |
| ช่าง: เข้าใจครับ รถของคุณมีปัญหาหลักอยู่ที่เกียร์เสียนะครับ ผมคิดว่าน่าจะเปลี่ยนใหม่เลย |
| (CH ANG: khâo-jai khráp. rót khǎawng khun mii bpan-hǎa làk yùu thîi giia sǐia ná khráp. phǒm khít wâa nâa jà bplìian mài looei.) |
| Ben: I understand. The main problem with your car is the transmission is broken. I think it needs to be changed. |
| สุชาดา: โอย...ต้องเสียเงินเพิ่มอีกเท่าไหร่คะเนี่ย |
| (SÙ-CHAA-DAA: ooi...dtâwng sǐia ngoen phôoem ìik thâo-rài khá nîia.) |
| Ben: Oh...How much more money do I need to pay? |
| ช่าง: เยอะพอสมควร เสียใจด้วยนะครับ ผมพยายามซ่อมให้แล้ว |
| (CH ANG: yóe phaaw sǒm-khuuan. sǐia-jai dûuai ná khráp. phǒm phá-yaayaam sâawm hâi láaeo.) |
| Ben: It should be a lot. I'm sorry. I tried to fix it already. |
| สุชาดา: เสียดายเงินจังเลยค่ะ |
| (SÙ-CHAA-DAA: sǐia-daai ngoen jang looei khâ.) |
| Ben: Too bad about my money! |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Ben: Hey Khru Pim, it looks like Suchada is having some car troubles. That’s no fun. |
| Pim: No it isn’t. But at least in Thailand auto repairs won’t set you back nearly as much as in some other countries. |
| Ben: Oh, why is that? |
| Pim: Well, the labor costs are much lower. And there are lots of small, independent mechanic shops you can go to. Especially if you are looking for a motorbike mechanic, those are all over the place. |
| Ben: That is pretty handy. If you get a flat tire or something like that, you don’t need to take it very far to get it fixed. |
| Pim: Right. Just remember that not all mechanics are equally qualified. |
| Ben: I’ll keep that in mind. Now let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
| VOCAB LIST |
| Ben: The first word we shall see is: |
| Pim: เสียดาย (sǐia-daai) [natural native speed] |
| Ben: to regret |
| Pim: เสียดาย (sǐia-daai) [slowly - broken down by syllable] |
| Pim: เสียดาย (sǐia-daai) [natural native speed] |
| Ben: The next word is: |
| Pim: เกียร์ (giia) [natural native speed] |
| Ben: gear, transmission |
| Pim: เกียร์ (giia) [slowly - broken down by syllable] |
| Pim: เกียร์ (giia) [natural native speed] |
| Ben: The next word is: |
| Pim: อู่ (ùu) [natural native speed] |
| Ben: garage |
| Pim: อู่ (ùu) [slowly - broken down by syllable] |
| Pim: อู่ (ùu) [natural native speed] |
| Ben: Next we have is: |
| Pim: ด่วน (dùuan) [natural native speed] |
| Ben: express, urgent |
| Pim: ด่วน (dùuan) [slowly - broken down by syllable] |
| Pim: ด่วน (dùuan) [natural native speed] |
| Ben: Next is: |
| Pim: ซ่อม (sâawm) [natural native speed] |
| Ben: to repair |
| Pim: ซ่อม (sâawm) [slowly - broken down by syllable] |
| Pim: ซ่อม (sâawm) [natural native speed] |
| Ben: Next is: |
| Pim: ช่าง (châang) [natural native speed] |
| Ben: mechanic, technician, artisan, craftsman |
| Pim: ช่าง (châang) [slowly - broken down by syllable] |
| Pim: ช่าง (châang) [natural native speed] |
| Ben: Next is: |
| Pim: ใบเสร็จ (bai-sèt) [natural native speed] |
| Ben: receipt |
| Pim: ใบเสร็จ (bai-sèt) [slowly - broken down by syllable] |
| Pim: ใบเสร็จ (bai-sèt) [natural native speed] |
| Ben: Next is: |
| Pim: หลัก (làk) [natural native speed] |
| Ben: main, major |
| Pim: หลัก (làk) [slowly - broken down by syllable] |
| Pim: หลัก (làk) [natural native speed] |
| Ben: The next word is: |
| Pim: เสีย (sǐia) [natural native speed] |
| Ben: to lose, to pay (money), broken, rotten |
| Pim: เสีย (sǐia) [slowly - broken down by syllable] |
| Pim: เสีย (sǐia) [natural native speed] |
| Ben: Last is: |
| Pim: พยายาม (phá-yaa-yaam) [natural native speed] |
| Ben: to try, to attempt |
| Pim: พยายาม (phá-yaa-yaam) [slowly - broken down by syllable] |
| Pim: พยายาม (phá-yaa-yaam) [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Ben: Let's take a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first phrase we have is... |
| Pim: พอสมควร (phaaw-sǒm-khuuan) |
| Ben: This is an adverb meaning “decently” or “moderately”. What was the sentence in the conversation where it was used? |
| Pim: เยอะพอสมควร (yóe phaaw-sǒm-khuuan.) |
| Ben: “It should be a lot.” |
| Pim: That’s right. เยอะ yóe means “a lot” or “many”, so another way to translate เยอะพอสมควร (yóe phaaw-sǒm-khuuan) might be “It’s a moderately large amount.” |
| Ben: Or maybe “It’s a decent amount.” |
| Pim: Yes, that’s a good way to put it. |
| Ben: Can you think of another sentence that could use this phrase? |
| Pim: How about...เมื่อวานฝนตกหนักพอสมควร (mûuea-waan fǒn dtòk nàk phaaw-sǒm-khuuan.) |
| Ben: “Yesterday it rained moderately heavy.” What is the other phrase we want to look at? |
| Pim: เอามาซ่อมไว้ (ao maa sâawm wái) |
| Ben: This phrase means “brought in to repair”. |
| Pim: That’s right. เอามา (ao maa) means “to take in the direction of the speaker”. |
| Ben: So in other words that could be “to bring” |
| Pim: Yes. Then, ซ่อม (sâawm) is the verb “to repair”, and ไว้ (wái) is another verb meaning “to keep” or “to preserve”. |
| Ben: So the whole phrase is like saying “kept here after bringing in to repair.” And the sentence from the conversation was... |
| Pim: มารับรถที่เอามาซ่อมไว้เมื่อวันศุกร์ค่ะ |
| (maa ráp rót thîi ao maa sâawm wái mûuea wan-sùk khâ.) |
| Ben: “I came to pick up the car that I dropped off for repair on Friday.” OK, now let’s move on to the grammar section. |
Lesson focus
|
| Ben: The focus of this lesson is using เสีย (sǐia) to say things are “broken” or “spoiled”. |
| Pim: เสีย (sǐia) can be used as either a verb or an adjective. It has many possible translations such as “broken”, “ruined”, “spoiled”, “to lose”, “to waste”, and “to pass away”. |
| Ben: So the exact meaning depends on the context. Is that right? |
| Pim: Yes. To understand the precise meaning of เสีย (sǐia), we need to look at the words coming right before or after it. |
| Ben: Give us an example to show us what you mean. |
| Pim: Sure. In the conversation, we had... |
| นี่ก็เสียเวลาเอาเข้าอู่มาหลายครั้งแล้ว |
| (nîi gâaw sǐia wee-laa ao khâo ùu maa lǎai khráng láaeo.) |
| Ben: “I’ve had to waste time dropping my car off many times before.” |
| So in this sentence we had the phrase เสียเวลา (sǐia) wee-laa which means “to waste time”. |
| Pim: That’s right. Here, เสีย (sǐia) is functioning as a verb. |
| Ben: I think you said it can be an adjective sometimes. Did we have any examples of that? |
| Pim: We did. Look how เสีย (sǐia) is used in this sentence... |
| รถของคุณมีปัญหาหลักอยู่ที่เกียร์เสียนะครับ |
| (rót khǎawng khun mii bpan-hǎa làk yùu thîi giia sǐia ná khráp.) |
| Ben: “The main problem with your car is the transmission is broken.” So here เกียร์เสีย (giia sǐia) means “broken gear” or “damaged transmission”. |
| Pim: Exactly. You know, there are so many expressions that use เสีย (sǐia). Want to hear a few? |
| Ben: Sure. I bet the listeners would love that. |
| Pim: เสียใจ (sǐia-jai) |
| Ben: “sad” or “broken-hearted”. |
| Pim: เสียชีวิต (sǐia-chii-wít) |
| Ben: “to pass away” |
| Pim: น้ำเสีย (nám-sǐia) |
| Ben: “sewage” |
| Pim: เสียเงิน (sǐia ngoen) |
| Ben: “to spend money”. And how about one more. |
| Pim: เสียสมาธิ (sǐia-sà-maa-thí) |
| Ben: “to be spaced out” or “to lose one’s concentration”. Can we hear all of those once again? This time, listeners, please repeat after Khru Pim. First was “broken-hearted” |
| Pim: เสียใจ (sǐia-jai) |
| Ben: (pause) Next, “to pass away” |
| Pim: เสียชีวิต (sǐia-chii-wít) |
| Ben: (pause) Then was “sewage” |
| Pim: น้ำเสีย (nám-sǐia) |
| Ben: (pause) After that was “to spend money” |
| Pim: เสียเงิน (sǐia ngoen) |
| Ben: (pause) And lastly, we had “to space out” |
| Pim: เสียสมาธิ (sǐia-sà-maa-thí) |
| Ben: (pause) And be sure to check out the lesson notes, where you’ll find more expressions that we didn’t have time to cover. |
Outro
|
| Ben: And that’s just about does it for today. |
| Pim: Get instant access to all of our language learning lessons. |
| Ben: With any subscription, instantly access to our entire library of audio and video lessons. |
| Pim: Download the lessons, or listen or watch online. |
| Ben: Put them on your phone or another mobile device and listen, watch and learn anywhere! |
| Pim: Lessons are organized by level, so progress in order, one level at a time. |
| Ben: ...or skip around to different levels, it’s up to you! |
| Pim: Instantly access them all right now! At ThaiPOD101.com |
| Ben: See you next time! |
| Pim: แล้วเจอกันใหม่ค่ะ (Læ̂w cex kạn h̄ım̀ kh̀a) |
Comments
Hide