Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Thai Social Media Phrases Season 1. Lesson 13 - A Pregnancy Announcement.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Jay: And I'm Jay.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Thai about having a baby. วิน (Win) finds out he and his wife are going to have a baby, posts an image of it, and leaves this comment:
Jay: ครอบครัวเราจะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (khrâawp-khruua rao jà mii sà-maa-chík mài phooêm láaeo ná)
Eric: Meaning - "Our family will have a new member soon." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
วิน: ครอบครัวเราจะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (khrâawp-khruua rao jà mii sà-maa-chík mài phooêm láaeo ná)
มายด์: จะมีน้องแล้วหรอ (jà mii náawng láaeo rǎaw)
เอ็ม: เห้ย ดีใจด้วย (hôe dii-jai dûuai)
แพร: มีอะไรให้ช่วยบอกได้นะคะ (mii a-rai hâi chûuai bàawk dâai ná khá)
ไอติม: อยากเล่นกับน้องแล้ว (yàak lên gàp náawng láaeo)
Eric: Listen again with the English translation.
วิน: ครอบครัวเราจะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (khrâawp-khruua rao jà mii sà-maa-chík mài phooêm láaeo ná)
Eric: "Our family will have a new member soon."
มายด์: จะมีน้องแล้วหรอ (jà mii náawng láaeo rǎaw)
Eric: "Are you having a baby?"
เอ็ม: เห้ย ดีใจด้วย (hôe dii-jai dûuai)
Eric: "OMG! Congrats!"
แพร: มีอะไรให้ช่วยบอกได้นะคะ (mii a-rai hâi chûuai bàawk dâai ná khá)
Eric: "If you need anything, please let me know."
ไอติม: อยากเล่นกับน้องแล้ว (yàak lên gàp náawng láaeo)
Eric: "I wanna play with your baby!"
POST
Eric: Listen again to วิน (Win)'s post.
Jay: ครอบครัวเราจะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (khrâawp-khruua rao jà mii sà-maa-chík mài phooêm láaeo ná)
Eric: "Our family will have a new member soon."
Jay: (SLOW) ครอบครัวเราจะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (khrâawp-khruua rao jà mii sà-maa-chík mài phooêm láaeo ná) (Regular) ครอบครัวเราจะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (khrâawp-khruua rao jà mii sà-maa-chík mài phooêm láaeo ná)
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "Our family ."
Jay: ครอบครัวเรา (khrâawp-khruua rao)
Eric: Typical Thai families are big, with as many as 6 to 10 people. However, the new generation of Thais prefer to live on their own, and are having smaller and smaller families. Listen again- "Our family " is...
Jay: (SLOW) ครอบครัวเรา (khrâawp-khruua rao) (REGULAR) ครอบครัวเรา (khrâawp-khruua rao)
Eric: Then comes the phrase - "will have a new member soon..."
Jay: จะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (jà mii sà-maa-chík mài phooêm láaeo ná)
Eric: Having a new member, in this case a baby, is always a good event. Family and friends will normally bring gifts to visit the couple and newborn baby at the hospital. Listen again - "will have a new member soon." is...
Jay: (SLOW) จะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (jà mii sà-maa-chík mài phooêm láaeo ná) (REGULAR) จะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (jà mii sà-maa-chík mài phooêm láaeo ná)
Eric: altogether, "Our family will have a new member soon."
Jay: ครอบครัวเราจะมีสมาชิกใหม่เพิ่มแล้วนะ (khrâawp-khruua rao jà mii sà-maa-chík mài phooêm láaeo ná)
COMMENTS
Eric: In response, วิน (Win)'s friends leave some comments.
Eric: His high school friend, มายด์ (Maai), uses an expression meaning - "Are you having a baby?"
Jay: (SLOW) จะมีน้องแล้วหรอ (jà mii náawng láaeo rǎaw) (REGULAR) จะมีน้องแล้วหรอ (jà mii náawng láaeo rǎaw)
[Pause]
Jay: จะมีน้องแล้วหรอ (jà mii náawng láaeo rǎaw)
Eric: Use this expression to show you're feeling optimistic.
Eric: His college friend, เอ็ม (em), uses an expression meaning - "OMG! Congrats!"
Jay: (SLOW) เห้ย ดีใจด้วย (hôe dii-jai dûuai) (REGULAR) เห้ย ดีใจด้วย (hôe dii-jai dûuai)
[Pause]
Jay: เห้ย ดีใจด้วย (hôe dii-jai dûuai)
Eric: Use this expression to show you're excited.
Eric: His neighbor, แพร (phraae), uses an expression meaning - "If you need anything, please let me know."
Jay: (SLOW) มีอะไรให้ช่วยบอกได้นะคะ (mii a-rai hâi chûuai bàawk dâai ná khá) (REGULAR) มีอะไรให้ช่วยบอกได้นะคะ (mii a-rai hâi chûuai bàawk dâai ná khá)
[Pause]
Jay: มีอะไรให้ช่วยบอกได้นะคะ (mii a-rai hâi chûuai bàawk dâai ná khá)
Eric: Use this expression to show you're feeling warmhearted.
Eric: His nephew, ไอติม (ai-dtim), uses an expression meaning - "I wanna play with your baby!"
Jay: (SLOW) อยากเล่นกับน้องแล้ว (yàak lên gàp náawng láaeo) (REGULAR) อยากเล่นกับน้องแล้ว (yàak lên gàp náawng láaeo)
[Pause]
Jay: อยากเล่นกับน้องแล้ว (yàak lên gàp náawng láaeo)
Eric: Use this expression to be funny.
OUTRO
Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about having a baby, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Jay: บาย

2 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ThaiPod101.com
Friday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

If a friend posted something about having a baby which phrase would you use?

user profile picture
Philip Robinson
Saturday at 12:16 pm
Your comment is awaiting moderation.

for me when you translate you should give a translation for each Thai word to English then after that maybe give what you think is the way it would be said in English. also in the first sentence phooem laaeo na why does this mean soon shouldn't it mean already