Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Thai Social Media Phrases Season 1. Lesson 15 - At a Family Reunion.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Jay: And I'm Jay.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Thai about a family gathering. วิน (Win) goes to a family gathering, posts an image of it, and leaves this comment:
Jay: นานๆจะพร้อมหน้าพร้อมตากัน (naan-naan jà phráawm nâa phráawm dtaa gan)
Eric: Meaning - "Been awhile since everyone has gathered together." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
วิน: นานๆจะพร้อมหน้าพร้อมตากัน (naan-naan jà phráawm nâa phráawm dtaa gan)
มายด์: ฝากสวัสดีคุณพ่อ คุณแม่ ด้วยนะ (fàak sà-wàt-dii khun-phâaw khun-mâae dûuai náa)
เอ็ม: ครอบครัวนายใหญ่มาก (khrâawp-khruua naai yài mâak)
แพร: ครอบครัวน่ารักมากเลยค่ะ (khrâawp-khruua nâa-rák mâak looei khâ)
ไอติม: ไอติมหน้าตาตลกอะ รูปนี้ (ai-dtim nâa-dtaa dtà-lòk a rûup níi)
Eric: Listen again with the English translation.
วิน: นานๆจะพร้อมหน้าพร้อมตากัน (naan-naan jà phráawm nâa phráawm dtaa gan)
Eric: "Been awhile since everyone has gathered together."
มายด์: ฝากสวัสดีคุณพ่อ คุณแม่ ด้วยนะ (fàak sà-wàt-dii khun-phâaw khun-mâae dûuai náa)
Eric: "please send my regards to your parents"
เอ็ม: ครอบครัวนายใหญ่มาก (khrâawp-khruua naai yài mâak)
Eric: "you have a big fam."
แพร: ครอบครัวน่ารักมากเลยค่ะ (khrâawp-khruua nâa-rák mâak looei khâ)
Eric: "your family is very cute."
ไอติม: ไอติมหน้าตาตลกอะ รูปนี้ (ai-dtim nâa-dtaa dtà-lòk a rûup níi)
Eric: "I look so weird in this pic."
POST
Eric: Listen again to วิน (Win)'s post.
Jay: นานๆจะพร้อมหน้าพร้อมตากัน (naan-naan jà phráawm nâa phráawm dtaa gan)
Eric: "Been awhile since everyone has gathered together."
Jay: (SLOW) นานๆจะพร้อมหน้าพร้อมตากัน (naan-naan jà phráawm nâa phráawm dtaa gan) (Regular) นานๆจะพร้อมหน้าพร้อมตากัน (naan-naan jà phráawm nâa phráawm dtaa gan)
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "Been awhile since..."
Jay: นานๆจะ (naan-naan jà )
Eric: Since the new generation of Thai families don’t live with their parents anymore, for some families, it’s a rare occasion to have a big gathering with everyone together. Listen again- "Been awhile since..." is...
Jay: (SLOW) นานๆจะ (naan-naan jà ) (REGULAR) นานๆจะ (naan-naan jà)
Eric: Then comes the phrase - "everyone has gathered together."
Jay: พร้อมหน้าพร้อมตากัน (phráawm nâa phráawm dtaa gan)
Eric: When there is a family gathering, it’s normally held in the house of the oldest person in the family, which is usually the grandparents. Everyone will help out by either bringing food or cooking together for the meal. Listen again- "everyone has gathered together" is...
Jay: (SLOW) พร้อมหน้าพร้อมตากัน (phráawm nâa phráawm dtaa gan) (REGULAR) พร้อมหน้าพร้อมตากัน (phráawm nâa phráawm dtaa gan)
Eric: Altogether "Been awhile since everyone has gathered together."
Jay: นานๆจะพร้อมหน้าพร้อมตากัน (naan-naan jà phráawm nâa phráawm dtaa gan)
COMMENTS
Eric: In response, วิน (Win)'s friends leave some comments.
Eric: His high school friend, มายด์ (Maai), uses an expression meaning - "please send my regards to your parents"
Jay: (SLOW) ฝากสวัสดีคุณพ่อ คุณแม่ ด้วยนะ (fàak sà-wàt-dii khun-phâaw khun-mâae dûuai náa) (REGULAR) ฝากสวัสดีคุณพ่อ คุณแม่ ด้วยนะ (fàak sà-wàt-dii khun-phâaw khun-mâae dûuai náa)
[Pause]
Jay: ฝากสวัสดีคุณพ่อ คุณแม่ ด้วยนะ (fàak sà-wàt-dii khun-phâaw khun-mâae dûuai náa)
Eric: Use this expression to show you're feeling optimistic.
Eric: His college friend, เอ็ม (em), uses an expression meaning - "you have a big fam."
Jay: (SLOW) ครอบครัวนายใหญ่มาก (khrâawp-khruua naai yài mâak) (REGULAR) ครอบครัวนายใหญ่มาก (khrâawp-khruua naai yài mâak)
[Pause]
Jay: ครอบครัวนายใหญ่มาก (khrâawp-khruua naai yài mâak)
Eric: Use this expression to show you're feeling frivolous.
Eric: His neighbor, แพร (phraae), uses an expression meaning - "your family is very cute."
Jay: (SLOW) ครอบครัวน่ารักมากเลยค่ะ (khrâawp-khruua nâa-rák mâak looei khâ) (REGULAR) ครอบครัวน่ารักมากเลยค่ะ (khrâawp-khruua nâa-rák mâak looei khâ)
[Pause]
Jay: ครอบครัวน่ารักมากเลยค่ะ (khrâawp-khruua nâa-rák mâak looei khâ)
Eric: Use this expression to show you're feeling warmhearted.
Eric: His nephew, ไอติม (ai-dtim), uses an expression meaning - "I look so weird in this pic."
Jay: (SLOW) ไอติมหน้าตาตลกอะ รูปนี้ (ai-dtim nâa-dtaa dtà-lòk a rûup níi) (REGULAR) ไอติมหน้าตาตลกอะ รูปนี้ (ai-dtim nâa-dtaa dtà-lòk a rûup níi)
[Pause]
Jay: ไอติมหน้าตาตลกอะ รูปนี้ (ai-dtim nâa-dtaa dtà-lòk a rûup níi)
Eric: Use this expression to show you're feeling cynical.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a family gathering, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Jay: บาย

Comments

Hide