Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Thai Social Media Phrases Season 1. Lesson 18 - A Sightseeing Trip.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Jay: And I'm Jay.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Thai about visiting a landmark. ฟ้า (fáa) visits a famous landmark, posts an image of it, and leaves this comment:
Jay: มาเปิดหู เปิดตา ในที่ใหม่ๆ (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa nai thîi mài mài)
Eric: Meaning - "Have an eye-opening experience in a new place." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
ฟ้า: มาเปิดหู เปิดตา ในที่ใหม่ๆ (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa nai thîi mài mài)
มายด์: โห ดูสวยมาก (hŏo duu sŭuai mâak)
เอ็ม: ที่นี่ที่ไหนอะ (thîi-nîi thîi-năi a)
นนท์: ผมเคยไปมาเมื่อปีที่แล้ว (phŏm khooei bpai maa mûue bpii thîi láaeo)
แพร: อยากไปมั่งเลยค่ะ (yàak bpai mâng looei khâ)
Eric: Listen again with the English translation.
ฟ้า: มาเปิดหู เปิดตา ในที่ใหม่ๆ (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa nai thîi mài mài)
Eric: "Have an eye-opening experience in a new place."
มายด์: โห ดูสวยมาก (hŏo duu sŭuai mâak)
Eric: "Wow. It looks so beautiful."
เอ็ม: ที่นี่ที่ไหนอะ (thîi-nîi thîi-năi a)
Eric: "where is this?"
นนท์: ผมเคยไปมาเมื่อปีที่แล้ว (phŏm khooei bpai maa mûue bpii thîi láaeo)
Eric: "I was there last year."
แพร: อยากไปมั่งเลยค่ะ (yàak bpai mâng looei khâ)
Eric: "I really want to go there."
POST
Eric: Listen again to ฟ้า (fáa)'s post.
Jay: มาเปิดหู เปิดตา ในที่ใหม่ๆ (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa nai thîi mài mài)
Eric: "Have an eye-opening experience in a new place."
Jay: (SLOW) มาเปิดหู เปิดตา ในที่ใหม่ๆ (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa nai thîi mài mài) (Regular) มาเปิดหู เปิดตา ในที่ใหม่ๆ (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa nai thîi mài mài)
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "Have an eye-opening experience."
Jay: มาเปิดหู เปิดตา (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa )
Eric: This phrase is a proverb that literally means 'open eyes, open ears'. It’s similar to 'eye-opening' in English. Listen again- "Have an eye-opening experience" is...
Jay: (SLOW) มาเปิดหู เปิดตา (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa) (REGULAR) มาเปิดหู เปิดตา (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa )
Eric: Then comes the phrase - "in a new place."
Jay: ในที่ใหม่ๆ (nai thîi mài mài)
Eric: Thai people love to use vacation time to travel abroad to somewhere far away and gain new, eye-opening experiences. Listen again- "in a new place." is...
Jay: (SLOW) ในที่ใหม่ๆ (nai thîi mài mài) (REGULAR) ในที่ใหม่ๆ (nai thîi mài mài)
Eric: Altogether, "Have an eye-opening experience in a new place."
Jay: มาเปิดหู เปิดตา ในที่ใหม่ๆ (maa bpòoet hǔu bpòoet dtaa nai thîi mài mài)
COMMENTS
Eric: In response, ฟ้า (fáa)'s friends leave some comments.
Eric: Her husband's high school friend, มายด์ (Maai), uses an expression meaning - "Wow. It looks so beautiful."
Jay: (SLOW) โห ดูสวยมาก (hŏo duu sŭuai mâak) (REGULAR) โห ดูสวยมาก (hŏo duu sŭuai mâak)
[Pause]
Jay: โห ดูสวยมาก (hŏo duu sŭuai mâak)
Eric: Use this expression to show you're feeling optimistic.
Eric: Her college friend, เอ็ม (em), uses an expression meaning - "where is this?"
Jay: (SLOW) ที่นี่ที่ไหนอะ (thîi-nîi thîi-năi a) (REGULAR) ที่นี่ที่ไหนอะ (thîi-nîi thîi-năi a)
[Pause]
Jay: ที่นี่ที่ไหนอะ (thîi-nîi thîi-năi a)
Eric: Use this expression to show you're curious.
Eric: Her supervisor, นนท์ (non), uses an expression meaning - "I was there last year."
Jay: (SLOW) ผมเคยไปมาเมื่อปีที่แล้ว (phŏm khooei bpai maa mûue bpii thîi láaeo) (REGULAR) ผมเคยไปมาเมื่อปีที่แล้ว (phŏm khooei bpai maa mûue bpii thîi láaeo)
[Pause]
Jay: ผมเคยไปมาเมื่อปีที่แล้ว (phŏm khooei bpai maa mûue bpii thîi láaeo)
Eric: Use this expression to be nostalgic.
Eric: Her neighbor, แพร (phraae), uses an expression meaning - "I really want to go there."
Jay: (SLOW) อยากไปมั่งเลยค่ะ (yàak bpai mâng looei khâ) (REGULAR) อยากไปมั่งเลยค่ะ (yàak bpai mâng looei khâ)
[Pause]
Jay: อยากไปมั่งเลยค่ะ (yàak bpai mâng looei khâ)
Eric: Use this expression to show you're feeling warmhearted.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about visiting a landmark, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Jay: บาย

1 Comment

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ThaiPod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Your comment is awaiting moderation.

If a friend posted something about visiting a landmark which phrase would you use?