Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Thai Social Media Phrases Season 1. Lesson 21 - It's Time to Celebrate!
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Jay: And I'm Jay.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Thai about the Songkran festival. วิน (Win) goes to the Songkran festival, posts an image of it, and leaves this comment:
Jay: ไปเล่นน้ำที่ไหนดีในวันสงกรานต์ (bpai lên náam thîi-năi dii nai wan sŏng-graan)
Eric: Meaning - "Where should I go for a water fight on Songkran Day?" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
วิน: ไปเล่นน้ำที่ไหนดีในวันสงกรานต์ (bpai lên náam thîi-năi dii nai wan sŏng-graan)
เอ็ม: ไปข้าวสารกันไหม (bpai khâao-săan gan mái)
น้ำฝน: ร้อนมากอะวันนี้ (ráawn mâak a wan níi)
แพร: ถ้าออกไปข้างนอกก็ระวังตัวด้วยนะคะ (thâa àawk bpai khâang-nâawk gâaw rá-wang dtuua dûuai ná khá)
ไอติม: ไปด้วย! (bpai dûuai)
Eric: Listen again with the English translation.
วิน: ไปเล่นน้ำที่ไหนดีในวันสงกรานต์ (bpai lên náam thîi-năi dii nai wan sŏng-graan)
Eric: "Where should I go for a water fight on Songkran Day?"
เอ็ม: ไปข้าวสารกันไหม (bpai khâao-săan gan mái)
Eric: "Let's go to Khao-saan road!"
น้ำฝน: ร้อนมากอะวันนี้ (ráawn mâak a wan níi)
Eric: "Today's burning hot."
แพร: ถ้าออกไปข้างนอกก็ระวังตัวด้วยนะคะ (thâa àawk bpai khâang-nâawk gâaw rá-wang dtuua dûuai ná khá)
Eric: "If you're going out, please take care."
ไอติม: ไปด้วย! (bpai dûuai)
Eric: "I wanna go too!"
POST
Eric: Listen again to วิน (Win)'s post.
Jay: ไปเล่นน้ำที่ไหนดีในวันสงกรานต์ (bpai lên náam thîi-năi dii nai wan sŏng-graan)
Eric: "Where should I go for a water fight on Songkran Day?"
Jay: (SLOW) ไปเล่นน้ำที่ไหนดีในวันสงกรานต์ (bpai lên náam thîi-năi dii nai wan sŏng-graan) (Regular) ไปเล่นน้ำที่ไหนดีในวันสงกรานต์ (bpai lên náam thîi-năi dii nai wan sŏng-graan)
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "Where should I go for a water fight."
Jay: ไปเล่นน้ำที่ไหนดี (bpai lên náam thîi-năi dii)
Eric: On Songkran Day, also known as the Water-splashing festival, Thai people have a nationwide water fight in which they splash water on everybody they encounter. So, if you don't want to get wet, it’s better to stay home on this day! There are a few famous places to enjoy the festival, one of them being Khao-saan road, where Thais and foreigners enjoy friendly water fights throughout the day and night. Listen again- "Where should I go for a water fight" is...
Jay: (SLOW) ไปเล่นน้ำที่ไหนดี (bpai lên náam thîi-năi dii) (REGULAR) ไปเล่นน้ำที่ไหนดี (bpai lên náam thîi-năi dii)
Eric: Then comes the phrase - "on Songkran Day?"
Jay: ในวันสงกรานต์ (nai wan sŏng-graan)
Eric: Songkran is the Thai new-year, lasting for 3 days, between April 13th and 15th. It’s a national holiday, so there’s no school or work during that time. Listen again- "on Songkran Day?" is...
Jay: (SLOW) ในวันสงกรานต์ (nai wan sŏng-graan) (REGULAR) ในวันสงกรานต์ (nai wan sŏng-graan)
Eric: Altogether, "Where should I go for a water fight on Songkran Day?"
Jay: ไปเล่นน้ำที่ไหนดีในวันสงกรานต์ (bpai lên náam thîi-năi dii nai wan sŏng-graan)
COMMENTS
Eric: In response, วิน (Win)'s friends leave some comments.
Eric: His college friend, เอ็ม (em), uses an expression meaning - "Let's go to Khao-saan road!"
Jay: (SLOW) ไปข้าวสารกันไหม (bpai khâao-săan gan mái) (REGULAR) ไปข้าวสารกันไหม (bpai khâao-săan gan mái)
[Pause]
Jay: ไปข้าวสารกันไหม (bpai khâao-săan gan mái)
Eric: Use this expression to show you're feeling frivolous.
Eric: His wife's high school friend, น้ำฝน (nám phŏn), uses an expression meaning - "Today's burning hot."
Jay: (SLOW) ร้อนมากอะวันนี้ (ráawn mâak a wan níi) (REGULAR) ร้อนมากอะวันนี้ (ráawn mâak a wan níi)
[Pause]
Jay: ร้อนมากอะวันนี้ (ráawn mâak a wan níi)
Eric: Use this expression to talk about the weather.
Eric: His neighbor, แพร (phraae), uses an expression meaning - "If you're going out, please take care."
Jay: (SLOW) ถ้าออกไปข้างนอกก็ระวังตัวด้วยนะคะ (thâa àawk bpai khâang-nâawk gâaw rá-wang dtuua dûuai ná khá) (REGULAR) ถ้าออกไปข้างนอกก็ระวังตัวด้วยนะคะ (thâa àawk bpai khâang-nâawk gâaw rá-wang dtuua dûuai ná khá)
[Pause]
Jay: ถ้าออกไปข้างนอกก็ระวังตัวด้วยนะคะ (thâa àawk bpai khâang-nâawk gâaw rá-wang dtuua dûuai ná khá)
Eric: Use this expression to show you're feeling warmhearted.
Eric: His nephew, ไอติม (ai-dtim), uses an expression meaning - "I wanna go too!"
Jay: (SLOW) ไปด้วย! (bpai dûuai) (REGULAR) ไปด้วย! (bpai dûuai)
[Pause]
Jay: ไปด้วย! (bpai dûuai)
Eric: Use this expression to show your enthusiasm.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about the Songkran festival, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Jay: บาย

1 Comment

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

If a friend posted something about the Songkran festival which phrase would you use?