Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Thai Social Media Phrases Season 1. Lesson 24 - At Christmas.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Jay: And I'm Jay.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Thai about Christmas greetings. ฟ้า (fáa) celebrates Christmas with her family, posts an image of it, and leaves this comment:
Jay: สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน (sùk-săn wan khrít-mâat ná thúk khon)
Eric: Meaning - "Merry Christmas everyone." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
ฟ้า: สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน (sùk-săn wan khrít-mâat ná thúk khon)
วิน: วันคริสต์มาส แต่ยังทำงานอยู่เลย (wan khrít-mâat dtàae yang tham ngaan yùu looei)
เอ็ม: แต่ยังร้อนอยู่เลย (dtàae yang ráawn yùu looei)
เอ็ม: ไปเที่ยวกันไหม คืนนี้ (bpai thîiao gan mái khuuen níi)
แพร: เมอร์รี่ คริสมาส นะจ๊ะ (mooe-rîi khrít-mâat ná já)
Eric: Listen again with the English translation.
ฟ้า: สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน (sùk-săn wan khrít-mâat ná thúk khon)
Eric: "Merry Christmas everyone."
วิน: วันคริสต์มาส แต่ยังทำงานอยู่เลย (wan khrít-mâat dtàae yang tham ngaan yùu looei)
Eric: "It’s Christmas Day, but I'll still at work."
เอ็ม: แต่ยังร้อนอยู่เลย (dtàae yang ráawn yùu looei)
Eric: "But it's still freaking hot."
เอ็ม: ไปเที่ยวกันไหม คืนนี้ (bpai thîiao gan mái khuuen níi)
Eric: "Wanna hang out tonight?"
แพร: เมอร์รี่ คริสมาส นะจ๊ะ (mooe-rîi khrít-mâat ná já)
Eric: "Merry Christmas!"
POST
Eric: Listen again to ฟ้า (fáa)'s post.
Jay: สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน (sùk-săn wan khrít-mâat ná thúk khon)
Eric: "Merry Christmas everyone."
Jay: (SLOW) สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน (sùk-săn wan khrít-mâat ná thúk khon) (Regular) สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน (sùk-săn wan khrít-mâat ná thúk khon)
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "Merry Christmas ."
Jay: สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ (sùk-săn wan khrít-mâat ná)
Eric: Christmas is indeed an important day for Christians in Thailand. Though Buddhism is Thailand's state religion, you can still see Christmas decorations and Christmas trees around shopping malls and hotels. This is done partially for the commercial value, and partly as an expression of the Thai spirit of fun. Listen again- "Merry Christmas " is...
Jay: (SLOW) สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ (sùk-săn wan khrít-mâat ná ) (REGULAR) สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ (sùk-săn wan khrít-mâat ná )
Eric: Then comes the phrase - "everyone.."
Jay: ทุกคน (thúk khon)
Eric: Most Thai people celebrate Christmas by having a Christmas party with their friends and co-workers. Many people enjoy lively gift exchanges at parties like this. Still, because Christmas is not a national holiday, people have to go to school and work on this day. Listen again- "everyone" is...
Jay: (SLOW) ทุกคน (thúk khon) (REGULAR) ทุกคน (thúk khon)
Eric: Altogether, "Merry Christmas everyone."
Jay: สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน (sùk-săn wan khrít-mâat ná thúk khon)
COMMENTS
Eric: In response, ฟ้า (fáa)'s friends leave some comments.
Eric: Her husband, วิน (Win), uses an expression meaning - "it’s Christmas Day, but I'm still at work."
Jay: (SLOW) วันคริสต์มาส แต่ยังทำงานอยู่เลย (wan khrít-mâat dtàae yang tham ngaan yùu looei) (REGULAR) วันคริสต์มาส แต่ยังทำงานอยู่เลย (wan khrít-mâat dtàae yang tham ngaan yùu looei)
[Pause]
Jay: วันคริสต์มาส แต่ยังทำงานอยู่เลย (wan khrít-mâat dtàae yang tham ngaan yùu looei)
Eric: Use this expression to show you're feeling frustrated.
Eric: Her high school friend, น้ำฝน (nám phŏn), uses an expression meaning - "But it's still freaking hot."
Jay: (SLOW) แต่ยังร้อนอยู่เลย (dtàae yang ráawn yùu looei) (REGULAR) แต่ยังร้อนอยู่เลย (dtàae yang ráawn yùu looei)
[Pause]
Jay: แต่ยังร้อนอยู่เลย (dtàae yang ráawn yùu looei)
Eric: Use this expression to show you're feeling pessimistic.
Eric: Her college friend, เอ็ม (em), uses an expression meaning - "Wanna hang out tonight?"
Jay: (SLOW) ไปเที่ยวกันไหม คืนนี้ (bpai thîiao gan mái khuuen níi) (REGULAR) ไปเที่ยวกันไหม คืนนี้ (bpai thîiao gan mái khuuen níi)
[Pause]
Jay: ไปเที่ยวกันไหม คืนนี้ (bpai thîiao gan mái khuuen níi)
Eric: Use this expression to show you're feeling frivolous.
Eric: Her neighbor, แพร (phraae), uses an expression meaning - "Merry Christmas!"
Jay: (SLOW) เมอร์รี่ คริสมาส นะจ๊ะ (mooe-rîi khrít-mâat ná já) (REGULAR) เมอร์รี่ คริสมาส นะจ๊ะ (mooe-rîi khrít-mâat ná já)
[Pause]
Jay: เมอร์รี่ คริสมาส นะจ๊ะ (mooe-rîi khrít-mâat ná já)
Eric: Use this expression to show you're feeling warmhearted.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about Christmas greetings, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Jay: บาย

Comments

Hide