| INTRODUCTION |
| Eric: Must-Know Thai Social Media Phrases Season 1. Lesson 7 - Getting Bored. |
| Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
| Jay: And I'm Jay. |
| Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Thai about being bored. วิน (Win) gets bored at home, posts an image of it, and leaves this comment: |
| Jay: เบื่อจัง ไม่มีอะไรทำ (bùuea jang mâi mii a-rai tham) |
| Eric: Meaning - "I'm bored. There's nothing to do." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| วิน: เบื่อจัง ไม่มีอะไรทำ (bùuea jang mâi mii a-rai tham) |
| ฟ้า: เบื่อด้วย (bùuea dûuai) |
| น้ำฝน: 555 (hâa hâa hâa) |
| เอ็ม: ออกไปข้างนอกกัน! (àawk bpai khâang nâawk gan) |
| มายด์: ลองหาหนังสือมาอ่านดูสิ (laawng hăa năng-sǔue maa àan duu sì) |
| Eric: Listen again with the English translation. |
| วิน: เบื่อจัง ไม่มีอะไรทำ (bùuea jang mâi mii a-rai tham) |
| Eric: "I'm bored. There's nothing to do." |
| ฟ้า: เบื่อด้วย (bùuea dûuai) |
| Eric: "I'm bored too." |
| น้ำฝน: 555 (hâa hâa hâa) |
| Eric: "lol" |
| เอ็ม: ออกไปข้างนอกกัน! (àawk bpai khâang nâawk gan) |
| Eric: "let's hang out!" |
| มายด์: ลองหาหนังสือมาอ่านดูสิ (laawng hăa năng-sǔue maa àan duu sì) |
| Eric: "Try finding some book to read." |
| POST |
| Eric: Listen again to วิน (Win)'s post. |
| Jay: เบื่อจัง ไม่มีอะไรทำ (bùuea jang mâi mii a-rai tham) |
| Eric: "I'm bored. There's nothing to do." |
| Jay: (SLOW) เบื่อจัง ไม่มีอะไรทำ (bùuea jang mâi mii a-rai tham) (Regular) เบื่อจัง ไม่มีอะไรทำ (bùuea jang mâi mii a-rai tham) |
| Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "I'm bored. ." |
| Jay: เบื่อจัง (bùuea jang ) |
| Eric: This phrase is often used by Thais to express that they’re bored. It’s frequently used on social media. Listen again- "I'm bored." is... |
| Jay: (SLOW) เบื่อจัง (bùuea jang ) (REGULAR) เบื่อจัง (bùuea jang ) |
| Eric: Then comes the phrase - "There's nothing to do.." |
| Jay: ไม่มีอะไรทำ (mâi mii a-rai tham) |
| Eric: Thai people normally kill time by going out to meet friends, chill at a cafe and/or go to a movie theater. Listen again- "There's nothing to do." is... |
| Jay: (SLOW) ไม่มีอะไรทำ (mâi mii a-rai tham) (REGULAR) ไม่มีอะไรทำ (mâi mii a-rai tham) |
| Eric: altogether, "I'm bored. There's nothing to do." |
| Jay: เบื่อจัง ไม่มีอะไรทำ (bùuea jang mâi mii a-rai tham) |
| COMMENTS |
| Eric: In response, วิน (Win)'s friends leave some comments. |
| Eric: His girlfriend, ฟ้า (fáa), uses an expression meaning - "I'm bored too." |
| Jay: (SLOW) เบื่อด้วย (bùuea dûuai) (REGULAR) เบื่อด้วย (bùuea dûuai) |
| [Pause] |
| Jay: เบื่อด้วย (bùuea dûuai) |
| Eric: Use this expression to show you're feeling sympathetic. |
| Eric: His girlfriend’s high school friend, น้ำฝน (nám phŏn), uses an expression meaning - "lol" |
| Jay: (SLOW) 555 (hâa hâa hâa) (REGULAR) 555 (hâa hâa hâa) |
| [Pause] |
| Jay: 555 (hâa hâa hâa) |
| Eric: Use this expression to show you find something funny. |
| Eric: His college friend, เอ็ม (em), uses an expression meaning - "let's hang out!" |
| Jay: (SLOW) ออกไปข้างนอกกัน! (àawk bpai khâang nâawk gan) (REGULAR) ออกไปข้างนอกกัน! (àawk bpai khâang nâawk gan) |
| [Pause] |
| Jay: ออกไปข้างนอกกัน! (àawk bpai khâang nâawk gan) |
| Eric: Use this expression to show you're feeling helpful. |
| Eric: His high school friend, มายด์ (Maai), uses an expression meaning - "Try finding some book to read." |
| Jay: (SLOW) ลองหาหนังสือมาอ่านดูสิ (laawng hăa năng-sǔue maa àan duu sì) (REGULAR) ลองหาหนังสือมาอ่านดูสิ (laawng hăa năng-sǔue maa àan duu sì) |
| [Pause] |
| Jay: ลองหาหนังสือมาอ่านดูสิ (laawng hăa năng-sǔue maa àan duu sì) |
| Eric: Use this expression to show you're feeling optimistic. |
Outro
|
| Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being bored, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
| Jay: บาย |
Comments
Hide