Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
"The shop opens from 7 a.m." |
ร้านเปิด(pause with a tap of the finger) 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet (pause with a tap of the finger) jèt moong cháo khâ) |
ร้านเปิด(pause with a tap of the finger) 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet (pause with a tap of the finger) jèt moong cháo khâ) |
ตั้งแต่ (dtâng-dtàae) |
ตั้งแต่ (dtâng-dtàae) |
ร้านเปิดตั้งแต่ 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet dtâng-dtàae jèt moong cháo khâ) |
ร้านเปิดตั้งแต่ 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet dtâng-dtàae jèt moong cháo khâ) |
"The shop opens from 7 a.m." |
ตั้งแต่ is the correct answer; it means "from," ถึง means "until." |
Unscramble the words to make a sentence. |
Ready? |
ห้องสมุด (hâawng-sà-mùt) |
ห้องสมุดเปิด (hâawng-sà-mùt bpòet) |
ห้องสมุดเปิดถึง (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng) |
ห้องสมุดเปิดถึง 2 ทุ่ม (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng sŏng thûm) |
ห้องสมุดเปิดถึง 2 ทุ่มนะคะ (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng sŏng thûm ná khâ) |
"The library is open until 8 p.m." |
ห้องสมุดเปิดถึง 2 ทุ่มนะคะ (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng sŏng thûm ná khâ) |
Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
คุณกินข้าวได้(ตั้งแต่ or ถึง)กี่โมงครับ (khun gin khâao dâai (dtâng-dtàae or thǔeng) gìi moong khráp) |
คุณกินข้าวได้(ตั้งแต่ or ถึง)กี่โมงครับ (khun gin khâao dâai (dtâng-dtàae or thǔeng) gìi moong khráp) |
ถึง (thǔeng) |
ถึง (thǔeng) |
คุณกินข้าวได้ถึงกี่โมงครับ (khun gin khâao dâai thǔeng gìi moong khráp) |
"Until what time can you have a meal?" |
ถึง (thǔeng) is used here because it marks the ending time. |
Let's translate a sentence into Thai. |
Translate "The swimming pool can be used until 6 p.m." into Thai. |
สระว่ายน้ำ (sà wâai náam), a noun meaning "swimming pool," |
followed by |
ใช้ (chái), a verb meaning "to use," |
next |
ได้ (dâai), meaning "can" or "allowed to," |
followed by |
ถึง (thǔeng), meaning "until," |
then |
6 โมงเย็น (hòk moong yen), meaning "6 p.m.," |
and finally |
นะคะ (ná khâ), a polite softening particle used by female speakers. |
We use ได้ถึง (dâai thǔeng) in this sentence to show the latest time when an activity is allowed. |
สระว่ายน้ำใช้ได้ถึง 6 โมงเย็นนะคะ (sà wâai náam chái dâai thǔeng hòk moong yen ná khâ) |
สระว่ายน้ำใช้ได้ถึง 6 โมงเย็นนะคะ (sà wâai náam chái dâai thǔeng hòk moong yen ná khâ) |
"The swimming pool can be used until 6 p.m." |
Listen to me as I speak. Which time expression is used in the sentences? |
เราเช็คเอาต์ได้ถึงเที่ยงไหมครับ (rao chéek-ào dâai thǔeng thîiang mái khráp) |
Let's listen one more time. |
เราเช็คเอาต์ได้ถึงเที่ยงไหมครับ (rao chéek-ào dâai thǔeng thîiang mái khráp) |
Did you hear, เที่ยง (thîiang)? "noon" — that's the time the speaker asks about. |
How about...? |
คุณสามารถออกกำลังกายได้ตั้งแต่ 6 โมงเช้านะคะ (khun săa-mâat àawk gam-lang-gaai dâai dtâng-dtàae hòk moong cháo ná khâ) |
Let's listen one more time. |
คุณสามารถออกกำลังกายได้ตั้งแต่ 6 โมงเช้านะคะ (khun săa-mâat àawk gam-lang-gaai dâai dtâng-dtàae hòk moong cháo ná khâ) |
Did you hear, 6 โมงเช้า (hòk moong cháo)? "6 a.m." — that's the starting time mentioned. |
Next… |
รถเมล์วิ่งถึง 4 ทุ่มใช่ไหมคะ (rót-mee wîng thǔeng sìi thûm châi mái khá) |
One more time. |
รถเมล์วิ่งถึง 4 ทุ่มใช่ไหมคะ (rót-mee wîng thǔeng sìi thûm châi mái khá) |
Did you hear, 4 ทุ่ม (sìi thûm)? "10 p.m." — that's the latest time the bus runs. |
Next... |
รถไฟออกตั้งแต่ 6 โมงครึ่งใช่ไหมครับ (rót-fai àawk dtâng-dtàae hòk moong khrûeng châi mái khráp) |
One more time. |
รถไฟออกตั้งแต่ 6 โมงครึ่งใช่ไหมครับ (rót-fai àawk dtâng-dtàae hòk moong khrûeng châi mái khráp) |
Did you hear, 6 โมงครึ่ง (hòk moong khrûeng)? "6:30 a.m." — that's when the train can leave. |
And... |
คุณเข้าได้ตั้งแต่ 10 โมงใช่ไหมครับ (khun khâo dâai dtâng-dtàae sìp moong châi-mái khráp) |
One more time. |
คุณเข้าได้ตั้งแต่ 10 โมงใช่ไหมครับ (khun khâo dâai dtâng-dtàae sìp moong châi-mái khráp) |
Did you hear, 10 โมง (sìp moong)? "10 a.m." — that's the time when entry starts. |
Thank you for watching. |
Now you know how to talk about hotel policies in Thai. |
...and now you can move on to the next lesson in the pathway on ThaiPod101.com |
ลาก่อน (laa-gàawn) |
Comments
Hide