Lesson Transcript

Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
"The shop opens from 7 a.m."
ร้านเปิด(pause with a tap of the finger) 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet (pause with a tap of the finger) jèt moong cháo khâ)
ร้านเปิด(pause with a tap of the finger) 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet (pause with a tap of the finger) jèt moong cháo khâ)
ตั้งแต่ (dtâng-dtàae)
ตั้งแต่ (dtâng-dtàae)
ร้านเปิดตั้งแต่ 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet dtâng-dtàae jèt moong cháo khâ)
ร้านเปิดตั้งแต่ 7 โมงเช้าค่ะ (ráan bpòet dtâng-dtàae jèt moong cháo khâ)
"The shop opens from 7 a.m."
ตั้งแต่ is the correct answer; it means "from," ถึง means "until."
Unscramble the words to make a sentence.
Ready?
ห้องสมุด (hâawng-sà-mùt)
ห้องสมุดเปิด (hâawng-sà-mùt bpòet)
ห้องสมุดเปิดถึง (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng)
ห้องสมุดเปิดถึง 2 ทุ่ม (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng sŏng thûm)
ห้องสมุดเปิดถึง 2 ทุ่มนะคะ (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng sŏng thûm ná khâ)
"The library is open until 8 p.m."
ห้องสมุดเปิดถึง 2 ทุ่มนะคะ (hâawng-sà-mùt bpòet thǔeng sŏng thûm ná khâ)
Choose the best answer to complete the sentence. Ready?
คุณกินข้าวได้(ตั้งแต่ or ถึง)กี่โมงครับ (khun gin khâao dâai (dtâng-dtàae or thǔeng) gìi moong khráp)
คุณกินข้าวได้(ตั้งแต่ or ถึง)กี่โมงครับ (khun gin khâao dâai (dtâng-dtàae or thǔeng) gìi moong khráp)
ถึง (thǔeng)
ถึง (thǔeng)
คุณกินข้าวได้ถึงกี่โมงครับ (khun gin khâao dâai thǔeng gìi moong khráp)
"Until what time can you have a meal?"
ถึง (thǔeng) is used here because it marks the ending time.
Let's translate a sentence into Thai.
Translate "The swimming pool can be used until 6 p.m." into Thai.
สระว่ายน้ำ (sà wâai náam), a noun meaning "swimming pool,"
followed by
ใช้ (chái), a verb meaning "to use,"
next
ได้ (dâai), meaning "can" or "allowed to,"
followed by
ถึง (thǔeng), meaning "until,"
then
6 โมงเย็น (hòk moong yen), meaning "6 p.m.,"
and finally
นะคะ (ná khâ), a polite softening particle used by female speakers.
We use ได้ถึง (dâai thǔeng) in this sentence to show the latest time when an activity is allowed.
สระว่ายน้ำใช้ได้ถึง 6 โมงเย็นนะคะ (sà wâai náam chái dâai thǔeng hòk moong yen ná khâ)
สระว่ายน้ำใช้ได้ถึง 6 โมงเย็นนะคะ (sà wâai náam chái dâai thǔeng hòk moong yen ná khâ)
"The swimming pool can be used until 6 p.m."
Listen to me as I speak. Which time expression is used in the sentences?
เราเช็คเอาต์ได้ถึงเที่ยงไหมครับ (rao chéek-ào dâai thǔeng thîiang mái khráp)
Let's listen one more time.
เราเช็คเอาต์ได้ถึงเที่ยงไหมครับ (rao chéek-ào dâai thǔeng thîiang mái khráp)
Did you hear, เที่ยง (thîiang)? "noon" — that's the time the speaker asks about.
How about...?
คุณสามารถออกกำลังกายได้ตั้งแต่ 6 โมงเช้านะคะ (khun săa-mâat àawk gam-lang-gaai dâai dtâng-dtàae hòk moong cháo ná khâ)
Let's listen one more time.
คุณสามารถออกกำลังกายได้ตั้งแต่ 6 โมงเช้านะคะ (khun săa-mâat àawk gam-lang-gaai dâai dtâng-dtàae hòk moong cháo ná khâ)
Did you hear, 6 โมงเช้า (hòk moong cháo)? "6 a.m." — that's the starting time mentioned.
Next…
รถเมล์วิ่งถึง 4 ทุ่มใช่ไหมคะ (rót-mee wîng thǔeng sìi thûm châi mái khá)
One more time.
รถเมล์วิ่งถึง 4 ทุ่มใช่ไหมคะ (rót-mee wîng thǔeng sìi thûm châi mái khá)
Did you hear, 4 ทุ่ม (sìi thûm)? "10 p.m." — that's the latest time the bus runs.
Next...
รถไฟออกตั้งแต่ 6 โมงครึ่งใช่ไหมครับ (rót-fai àawk dtâng-dtàae hòk moong khrûeng châi mái khráp)
One more time.
รถไฟออกตั้งแต่ 6 โมงครึ่งใช่ไหมครับ (rót-fai àawk dtâng-dtàae hòk moong khrûeng châi mái khráp)
Did you hear, 6 โมงครึ่ง (hòk moong khrûeng)? "6:30 a.m." — that's when the train can leave.
And...
คุณเข้าได้ตั้งแต่ 10 โมงใช่ไหมครับ (khun khâo dâai dtâng-dtàae sìp moong châi-mái khráp)
One more time.
คุณเข้าได้ตั้งแต่ 10 โมงใช่ไหมครับ (khun khâo dâai dtâng-dtàae sìp moong châi-mái khráp)
Did you hear, 10 โมง (sìp moong)? "10 a.m." — that's the time when entry starts.
Thank you for watching.
Now you know how to talk about hotel policies in Thai.
...and now you can move on to the next lesson in the pathway on ThaiPod101.com
ลาก่อน (laa-gàawn)

Comments

Hide