Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
ดิฉันจะ(pause with a tap of the finger)รถเมล์ไปซูเปอร์มาร์เก็ตค่ะ (dì-chăn jà (pause with a tap of the finger) rót-mee bpai suu-bpôoet-maa-gèt khâ) |
ดิฉันจะ(pause with a tap of the finger)รถเมล์ไปซูเปอร์มาร์เก็ตค่ะ (dì-chăn jà (pause with a tap of the finger) rót-mee bpai suu-bpôoet-maa-gèt khâ) |
นั่ง (nâng) |
นั่ง (nâng) |
ดิฉันจะนั่งรถเมล์ไปซูเปอร์มาร์เก็ตค่ะ (dì-chăn jà nâng rót-mee bpai suu-bpôoet-maa-gèt khâ) |
ดิฉันจะนั่งรถเมล์ไปซูเปอร์มาร์เก็ตค่ะ (dì-chăn jà nâng rót-mee bpai suu-bpôoet-maa-gèt khâ) |
"I will take the bus to the supermarket." |
We use นั่ง (nâng) here because buses are vehicles where you sit as a passenger. Thai speakers say นั่งรถเมล์ to describe taking the bus. |
ขึ้น (khûen) focuses on getting on public transport, but for buses, นั่ง is the more natural choice. |
Unscramble the words to make a sentence. |
Ready? |
ดิฉัน (dì-chăn) |
ดิฉันจะ (dì-chăn jà) |
ดิฉันจะนั่ง (dì-chăn jà nâng) |
ดิฉันจะนั่งรถแท็กซี่ (dì-chăn jà nâng rót-thâek-sîi) |
ดิฉันจะนั่งรถแท็กซี่กลับ (dì-chăn jà nâng rót-thâek-sîi glàp) |
ดิฉันจะนั่งรถแท็กซี่กลับบ้าน (dì-chăn jà nâng rót-thâek-sîi glàp bâan) |
ดิฉันจะนั่งรถแท็กซี่กลับบ้านค่ะ (dì-chăn jà nâng rót-thâek-sîi glàp bâan khâ) |
"I will take a taxi back home." |
ดิฉันจะนั่งรถแท็กซี่กลับบ้านค่ะ (dì-chăn jà nâng rót-thâek-sîi glàp bâan khâ) |
Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
ผมจะ(นั่ง or ขึ้น)รถไฟไปเชียงใหม่ครับ (phŏm jà (nâng or khûen) rót-fai bpai chiang-mài khráp) |
ผมจะ(นั่ง or ขึ้น)รถไฟไปเชียงใหม่ครับ (phŏm jà (nâng or khûen) rót-fai bpai chiang-mài khráp) |
ขึ้น (khûen) |
ขึ้น (khûen) |
ผมจะขึ้นรถไฟไปเชียงใหม่ครับ (phŏm jà khûen rót-fai bpai chiang-mài khráp) |
"I will take the train to Chiang Mai." |
ขึ้น (khûen) is used here because trains are a large, public form of transportation that you board or get on. |
The incorrect choice, นั่ง (nâng), focuses on sitting in a vehicle, which is more natural for smaller or private transport like taxis or cars. |
Let's translate a sentence into Thai. |
Translate "Will you take a taxi to the airport?" into Thai. |
คุณ (khun), the pronoun meaning "you," used in polite speech, |
followed by |
จะ (jà), meaning "will," expressing a future action, |
next |
นั่ง (nâng), meaning "to sit" or "to take (as a passenger)," |
followed by |
รถแท็กซี่ (rót-thâek-sîi), the noun meaning "taxi," |
next |
ไป (bpai), meaning "to go," |
followed by |
สนามบิน (sà-năam-bin), meaning "airport," |
next |
ไหม (mái), the question particle used to form yes-no questions, |
and finally |
ค่ะ (khá), the polite ending particle used by female speakers. |
นั่ง (nâng) is used here because we are talking about taking a taxi, which is a smaller, personal vehicle where you sit inside as a passenger. |
In Thai, we commonly use นั่งรถแท็กซี่ to express "taking a taxi" since the focus is on sitting during the ride, not on boarding a large public vehicle. |
คุณจะนั่งรถแท็กซี่ไปสนามบินไหมคะ (khun jà nâng rót-thâek-sîi bpai sà-năam-bin mái khá) |
คุณจะนั่งรถแท็กซี่ไปสนามบินไหมคะ (khun jà nâng rót-thâek-sîi bpai sà-năam-bin mái khá) |
"Will you take a taxi to the airport?" |
Listen to me as I speak. Which verb and means of transport combination is used in the sentences? |
พ่อจะขี่มอเตอร์ไซค์ไปตลาดครับ (phâaw jà khìi maaw-dtooee-sai bpai dtà-làat khráp) |
Let's listen one more time. |
พ่อจะขี่มอเตอร์ไซค์ไปตลาดครับ (phâaw jà khìi maaw-dtooee-sai bpai dtà-làat khráp) |
Did you hear, ขี่มอเตอร์ไซค์ (khìi maaw-dtooee-sai)? ขี่ means "to ride," and มอเตอร์ไซค์ means "motorcycle." This shows the action of riding a small vehicle you control. |
How about...? |
ดิฉันจะขึ้นรถไฟฟ้าใต้ดินไปห้างค่ะ (dì-chăn jà khûen rót-fai-fáa dtâi-din bpai hâang khâ) |
Let's listen one more time. |
ดิฉันจะขึ้นรถไฟฟ้าใต้ดินไปห้างค่ะ (dì-chăn jà khûen rót-fai-fáa dtâi-din bpai hâang khâ) |
Did you hear, ขึ้นรถไฟฟ้าใต้ดิน (khûen rót-fai-fáa dtâi-din)? ขึ้น means "to get on," and รถไฟฟ้าใต้ดิน means "subway." This shows boarding public transport. |
Next… |
ผมจะขึ้นเครื่องบินไปภูเก็ตครับ (phŏm jà khûen khrûueang-bin bpai phuu-gèt khráp) |
One more time. |
ผมจะขึ้นเครื่องบินไปภูเก็ตครับ (phŏm jà khûen khrûueang-bin bpai phuu-gèt khráp) |
Did you hear, ขึ้นเครื่องบิน (khûen khrûueang-bin)? ขึ้น means "to board," and เครื่องบิน means "airplane." This shows the action of getting on a plane. |
Next... |
ดิฉันจะนั่งรถตุ๊กตุ๊กไปวัดค่ะ (dì-chăn jà nâng rót-dtúk-dtúk bpai wát khâ) |
One more time. |
ดิฉันจะนั่งรถตุ๊กตุ๊กไปวัดค่ะ (dì-chăn jà nâng rót-dtúk-dtúk bpai wát khâ) |
Did you hear, นั่งรถตุ๊กตุ๊ก (nâng rót-dtúk-dtúk)? นั่ง means "to sit in," and รถตุ๊กตุ๊ก means "tuk-tuk." This shows riding as a passenger. |
And... |
ผมจะขับรถไปบ้านเพื่อนครับ (phŏm jà khàp rót bpai bâan phûuean khráp) |
One more time. |
ผมจะขับรถไปบ้านเพื่อนครับ (phŏm jà khàp rót bpai bâan phûuean khráp) |
Did you hear, ขับรถ (khàp rót)? ขับ means "to drive," and รถ means "car." This shows driving a private vehicle yourself. |
Thank you for watching. |
Now you know how to talk about transportation in Thai. |
...and now you can move on to the next lesson in the pathway on ThaiPod101.com |
ลาก่อน (laa-gàawn) |
Comments
Hide