Lesson Transcript

Let's look at the sentence pattern.
Do you remember how the character said,
"I have a headache and also a stomachache."
ผมปวดหัวแล้วก็ปวดท้องด้วยครับ (phǒm bpùuat hǔua. láew gâaw bpùuat tháawng dûuai khráp.)
ผมปวดหัวแล้วก็ปวดท้องด้วยครับ (phǒm bpùuat hǔua. láew gâaw bpùuat tháawng dûuai khráp.)
This sentence follows the pattern here:
Subject + ปวด + (body part) + ค่ะ/ครับ
Subject + bpùuat + (body part) + khâ/khráp
"My (body part) hurts."
ปวด (bpùuat) means "to hurt" or "to ache" and is used for internal or throbbing pain in a specific area. It's not used for surface pain — for that, you would use เจ็บ (jèp).
Begin with the subject, add ปวด, then the body part.
At the end, use the polite particle ค่ะ (khâ) if you're female, or ครับ (khráp) if you're male.
A common mistake: Don't say มีหัวปวด — it's incorrect. Always say ปวดหัว.
Let's see how the line from the dialogue uses the pattern.
ผมปวดหัวแล้วก็ปวดท้องด้วยครับ (phǒm bpùuat hǔua. láew gâaw bpùuat tháawng dûuai khráp.)
"I have a headache and also a stomachache."
Let's break it down:
ผม (phǒm) is the pronoun meaning "I," used by male speakers,
followed by ปวด (bpùuat), meaning "to hurt,"
next หัว (hǔa), meaning "head"—so ปวดหัว means "headache."
Then comes แล้วก็ (láew gâaw), which means "and also,"
followed again by ปวด (bpùuat) and ท้อง (tháawng), meaning "stomach,"
so ปวดท้อง means "stomachache."
ด้วย (dûuai) means "too" or "also," showing that there is more than one symptom,
and ครับ (khráp) is the polite ending for male speakers.
So, this line uses the pattern twice—once for the head and once for the stomach—to describe two areas of pain. It's a very natural way to explain more than one health problem in Thai.
Let's look at another useful sentence pattern.
Subject + มี + (symptom) + ค่ะ/ครับ
Subject + mii + (symptom) + khâ/khráp
"I have (symptom)."
มี (mii) means "to have," and is used to say you have a certain condition or symptom.
In the dialogue, we heard it in a question:
คุณมีไข้ไหมคะ
(khun mii khâi mǎi khá?)
"Do you have a fever?"
Let's break it down:
คุณ (khun) means "you,"
followed by มี (mii), meaning "to have,"
next is ไข้ (khâi), meaning "fever"—so มีไข้ means "have a fever,"
next comes ไหม (mǎi), which turns the sentence into a yes–no question,
and finally, คะ (khá) is the polite question particle for female speakers.
So this question is asking politely, "Do you have a fever?" using the same pattern but turning it into a question with ไหม.
Let's review the difference between the two essential patterns for talking about health problems in Thai.
The first pattern is ปวด + [body part], which you use when you feel an internal ache or pain in a specific area.
For example, ปวดหัว (bpùuat hǔua) means "headache," and ปวดหลัง (bpùuat lǎng) means "back pain."
The second pattern is มี + [symptom], which means "to have" a symptom.
You'll hear this in phrases like มีไข้ (mii khâi) for "I have a fever," or มีน้ำมูกไหล (mii nám-mûuk-lăi) for "I have a runny nose."
Both patterns are simple and useful ways to describe how you're feeling when you're sick or in pain.
Now let's look at some speaking examples.
ผมปวดหลังครับ (phŏm bpùuat lăng khráp)
"My back hurts."
Can you see how the pattern applies here?
Let's break it down:
ผม (phŏm) is the pronoun meaning "I," used by male speakers.
This is followed by ปวด (bpùuat), a verb meaning "to hurt" or "to ache."
Next comes หลัง (lăng), which means "back."
Finally, ครับ (khráp) is the polite particle used by male speakers.
The whole sentence follows the structure: Subject + ปวด + (body part) + ค่ะ/ครับ, which is used to say that a specific part of your body hurts in a simple and natural way.
Here's another example
ดิฉันมีไข้ต่ำๆค่ะ (dì-chăn mii khâi dtàm-dtàm khâ)
"I have a low fever."
ดิฉันมีไข้ต่ำๆค่ะ (dì-chăn mii khâi dtàm-dtàm khâ)
"I have a low fever."
Let's try one more,
ดิฉันปวดเท้าค่ะ (dì-chăn bpùuat tháao khâ)
"My foot hurts."
ดิฉันปวดเท้าค่ะ (dì-chăn bpùuat tháao khâ)
"My foot hurts."
Now you know how to talk about common health problems in Thai using two simple patterns.
...and now let's move on to the practice.

Comments

Hide