Let's look at the sentence pattern. |
Do you remember how the character said, |
"but I'd like a different one" |
แต่ผมอยากได้ภาพอื่นครับ (dtàae phǒm yàak dâi phâap ùuen khráp) |
แต่ผมอยากได้ภาพอื่นครับ (dtàae phǒm yàak dâi phâap ùuen khráp) |
This sentence follows the pattern here: |
SUBJECT[Subject] + อยาก + ได้ + NOUN PHRASE[Noun Phrase] + ค่ะ/ครับ |
SUBJECT[Subject] + yàak + dâi + NOUN PHRASE[Noun Phrase] + khâ/khráp |
I + want/would like + to get + noun + sentence ending polite particle |
This key pattern will help you clearly say what you want in Thai. |
The phrase อยากได้ (yàak dâi) can mean both "want" and "would like," so it's useful in everyday conversations when asking for things, whether you're being casual or more polite. |
Let's see how the line from the dialogue uses the pattern. |
แต่ผมอยากได้ภาพอื่นครับ (dtàae phǒm yàak dâi phâap ùuen khráp) |
"but I'd like a different one" |
Start with แต่ (dtàae), meaning "but" — this introduces contrast. |
Next, ผม (phǒm), the subject pronoun meaning "I" for male speakers. |
Then we have อยาก (yàak), meaning "want to," |
followed by ได้ (dâi), which means "to get" or "to have." |
After that, ภาพ (phâap), the noun meaning "picture" or "painting," |
and อื่น (ùuen), meaning "other" or "different." |
Together, ภาพอื่น (phâap ùuen) is a noun phrase meaning "a different picture" — with อื่น placed after the noun, as is typical in Thai. |
Finally, ครับ (khráp), the polite ending particle for male speakers. |
Altogether, it literally means: "But I want to get a different picture." But in our dialogue, in natural English, it means: "But I'd like a different one." |
This sentence fits the pattern SUBJECT[Subject] + อยาก + ได้ + NOUN[Noun] + ค่ะ/ครับ and is useful when expressing what you'd like to have. |
Now you know how to express what you want in Thai! |
Now let's introduce a second, slightly more detailed pattern: |
SUBJECT[Subject] + อยาก + ได้ + NOUN[Noun] + ที่ + ADJECTIVE[Adjective] + ค่ะ/ครับ |
SUBJECT[Subject] + yàak + dâi + NOUN[Noun] + thîi + ADJECTIVE[Adjective] + khâ/khráp |
This structure means "I want" or "I'd like" to get a NOUN[noun] that is ADJECTIVE[Adjective]. |
Let's see how this appears in our dialogue: |
ผมอยากได้ภาพวาดที่น่าสนใจครับ |
(phǒm yàak dâi phâap-wâat thîi nâa-sŏn-jai khráp) |
"I'd like a painting that's interesting." |
Here, ผม (phǒm) is the subject pronoun meaning "I" (male speaker), |
อยากได้ (yàak dâi) means "want to get" or "would like to have," |
ภาพวาด (phâap-wâat) is the noun meaning "painting," |
ที่ (thîi) functions like the relative pronoun "that," |
น่าสนใจ (nâa-sŏn-jai) is the adjective meaning "interesting," |
and ครับ (khráp) is the polite particle used by male speakers. |
This pattern lets you describe exactly the kind of thing you want. |
It's perfect when shopping, making requests, or talking about preferences. |
Now let's look at some speaking examples. |
ดิฉันอยากได้เพื่อนใหม่ค่ะ (dì-chăn yàak dâi phûean mài khâ) |
"I'd like a new friend." |
Can you see how the pattern applies here? |
Let's break it down: |
ดิฉัน (dì-chăn) is the pronoun meaning "I," used by female speakers. |
This is followed by อยาก (yàak), which means "want to." |
Next comes ได้ (dâi), meaning "to get" or "to have." |
Then we have เพื่อน (phûean), the noun meaning "friend," |
followed by ใหม่ (mài), the adjective meaning "new." |
And finally, ค่ะ (khâ) is the polite ending particle used by female speakers. |
Here's another example |
ผมอยากได้รถญี่ปุ่นครับ (phŏm yàak dâi rót-yîi-bpùn khráp) |
"I'd like a Japanese car." |
ผมอยากได้รถญี่ปุ่นครับ (phŏm yàak dâi rót-yîi-bpùn khráp) |
"I'd like a Japanese car." |
Let's try one more, |
ดิฉันอยากได้คอมพิวเตอร์ที่เร็วค่ะ (dì-chăn yàak dâi khawm-phiu-dtôoe thîi reo khâ.) |
"I'd like a computer that is fast." |
ดิฉันอยากได้คอมพิวเตอร์ที่เร็วค่ะ (dì-chăn yàak dâi khawm-phiu-dtôoe thîi reo khâ.) |
"I'd like a computer that is fast." |
Now you know how to say what kind of thing you want in Thai. |
...and now let's move on to the practice. |
Comments
Hide