Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
ThaiPod101.com
Wednesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Did you like this lesson?

user profile picture
ThaiPod101.com
Saturday at 12:53 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Achim,


Thank you for comment. I'm sorry to hear that. In my opinion student would be best benefit to learn both formal and informal, for your example: both are used depend on which one the person you talk to will used. I always encourage student to learn both and they will recognize it when they be with Thai or practice listening on TV., radio or youtube. I'm sorry that we didn't provide such thing sometime. We will improve on it. Please feel free to let me know if you have questions. I will be glad to help.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

user profile picture
Achim
Thursday at 11:29 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


Using the example used here in the comments section (สำรอง vs จอง), I would have loved if it could be noted if a word is (very) formal and, as a consequence, hardly used in everyday conversations. I used some of the words I learnt in the course only to be greeted with some "peculiar looks" from my Thai friends as those words were "inappropriate", i.e. too formal, for the casual conversations we had. But how should I know if it is not mentioned in the vocabulary lists? Maybe this can be improved with future lessons? Would be great!


Best,

Achim

user profile picture
ThaiPod101.com
Monday at 3:48 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Edgar,


Thank you very much for your comment and questions. สำรอง and จอง both means "to reserve" but the first one is more formal and rarely use, in everyday conversation we often say "จอง". สำรอง can be use for others meaning such as "secondary, in reserve, substitute, spare". Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you have a good progress with Thai.


Have a great day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

user profile picture
Edgar
Monday at 11:18 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


What is the difference between สำรอง and จอง


Thanks