Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jing: สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii khâ
Ben: Ben here! Upper Beginner Season 1 , Lesson 9 - Book a tour of Angkor Wat in Thai
Ben: Hello, and welcome to ThaiPOD101.com, the fastest, easiest, and most fun way to learn Thai!
Jing: I'm Jing, and thanks again for being here with us for this Upper Beginner S1 lesson.
Ben: In this lesson you'll will learn about เช่น...เป็นต้น chên...bpen dtôn used to mean "such as" and "etc."
Jing: This conversation takes place at the office of a travel agency in Bangkok.
Ben: The conversation is between Ploy and a customer.
Jing: Ploy is representing her company so she’ll be speaking formal Thai.
Ben: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

พลอย สวัสดีค่ะ เชิญนั่งก่อนค่ะ
ลูกค้าหญิง ขอบคุณค่ะ อยากทราบว่าที่นี่มีทัวร์ไปปราสาทนครวัดไหมคะ
พลอย มีค่ะ ส่วนในเมืองไทยก็มีปราสาทเขมรเช่น ปราสาทหินพิมาย ปราสาทหินพนมรุ้ง ปราสาทหินเมืองต่ำ เป็นต้นค่ะ
ลูกค้าหญิง ถ้าไปนครวัดอย่างเดียวล่ะคะ
พลอย เรารับจองตั๋วเครื่องบินไปกลับในราคาพิเศษให้ค่ะ พร้อมบริการรับส่งที่สนามบินฟรี
ลูกค้าหญิง ดีมากเลยค่ะ
Ben: Let’s hear the conversation one time slowly.
พลอย สวัสดีค่ะ เชิญนั่งก่อนค่ะ
ลูกค้าหญิง ขอบคุณค่ะ อยากทราบว่าที่นี่มีทัวร์ไปปราสาทนครวัดไหมคะ
พลอย มีค่ะ ส่วนในเมืองไทยก็มีปราสาทเขมรเช่น ปราสาทหินพิมาย ปราสาทหินพนมรุ้ง ปราสาทหินเมืองต่ำ เป็นต้นค่ะ
ลูกค้าหญิง ถ้าไปนครวัดอย่างเดียวล่ะคะ
พลอย เรารับจองตั๋วเครื่องบินไปกลับในราคาพิเศษให้ค่ะ พร้อมบริการรับส่งที่สนามบินฟรี
ลูกค้าหญิง ดีมากเลยค่ะ
Ben: Now let’s hear it with the English translation.
พลอย สวัสดีค่ะ เชิญนั่งก่อนค่ะ
Ben: Hello. Please have a seat.
ลูกค้าหญิง ขอบคุณค่ะ อยากทราบว่าที่นี่มีทัวร์ไปปราสาทนครวัดไหมคะ
Ben: Thank you. Do you have any tours to Angkor Wat?
พลอย มีค่ะ ส่วนในเมืองไทยก็มีปราสาทเขมรเช่น ปราสาทหินพิมาย ปราสาทหินพนมรุ้ง ปราสาทหินเมืองต่ำ เป็นต้นค่ะ
Ben: Yes. And in Thailand there are also Khmer ruins such as Prasat Hin Phimai, Prasat Hin Phanom Rung, Prasat Hin Muang Tam, etc.
ลูกค้าหญิง ถ้าไปนครวัดอย่างเดียวล่ะคะ
Ben: And if I just go to Angkor Wat only?
พลอย เรารับจองตั๋วเครื่องบินไปกลับในราคาพิเศษให้ค่ะ พร้อมบริการรับส่งที่สนามบินฟรี
Ben: We can reserve roundtrip airline tickets at a special price. It includes free pick-up and drop-off service to the airport.
ลูกค้าหญิง ดีมากเลยค่ะ
Ben: That’s great!
POST CONVERSATION BANTER
Ben: Hey Khru Jing, it looks like Ploy was really trying to sell the customer on seeing some of the Khmer ruins in Thailand, but they didn’t bite.
Jing: Yeah, she really seemed only interested in going to Angkor Wat. It’s too bad because some of the ruins in Thailand are quite nice as well.
Ben: Which ones do you think are the best?
Jing: Well, if you were only going to visit one, then I would definitely recommend Phanom Rung. It’s really quite impressive.
Ben: What makes it so great?
Jing: Well for starters it has a fantastic location. It was built up on the top of an extinct volcano.
Ben: Wow! I didn’t even know Thailand had any volcanoes.
Jing: And on top of that the main tower is still in pretty good condition, many of the stone carvings are still clear, and the main approach is quite majestic.
Ben: Khru Jing, you’ve really made me want to go see it now. Maybe you should be the one working at the travel agency.
Jing: Yeah, right.
Ben: OK, now let’s have a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Ben: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Jing: สนามบิน [natural native speed]
Ben: airport
Jing: สนามบิน [slowly - broken down by syllable]
Jing: สนามบิน [natural native speed]
Next:
Jing: ตั๋วเครื่องบิน [natural native speed]
Ben: airplane ticket
Jing: ตั๋วเครื่องบิน [slowly - broken down by syllable]
Jing: ตั๋วเครื่องบิน [natural native speed]
Next:
Jing: เป็นต้น [natural native speed]
Ben: etc.
Jing: เป็นต้น [slowly - broken down by syllable]
Jing: เป็นต้น [natural native speed]
Next:
Jing: เช่น [natural native speed]
Ben: for example, such as
Jing: เช่น [slowly - broken down by syllable]
Jing: เช่น [natural native speed]
Next:
Jing: หิน [natural native speed]
Ben: stone
Jing: หิน [slowly - broken down by syllable]
Jing: หิน [natural native speed]
Next:
Jing: เขมร [natural native speed]
Ben: Khmer, Cambodian
Jing: เขมร [slowly - broken down by syllable]
Jing: เขมร [natural native speed]
Next:
Jing: นครวัด [natural native speed]
Ben: Angkor Wat
Jing: นครวัด [slowly - broken down by syllable]
Jing: นครวัด [natural native speed]
Next:
Jing: ปราสาท [natural native speed]
Ben: castle, stone temple
Jing: ปราสาท [slowly - broken down by syllable]
Jing: ปราสาท [natural native speed]
Next:
Jing: พิเศษ [natural native speed]
Ben: special, extraordinary
Jing: พิเศษ [slowly - broken down by syllable]
Jing: พิเศษ [natural native speed]
And Last
Jing: บริการ [natural native speed]
Ben: service, to serve
Jing: บริการ [slowly - broken down by syllable]
Jing: บริการ [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Ben: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Jing: The first phrase we’ll look at is....
อยากทราบว่า yàak sâap wâa
Ben: This phrase is used when asking a question very politely.
Jing: Yes, that’s right. อยาก yàak is the verb “to want”, and ทราบ sâap is the polite form of the verb “to know”.
Ben: So literally, the phrase อยากทราบว่า yàak sâap wâa translates as “I want to know that...”
Jing: Right. However, since it will be followed by a complete question it is not necessary to include this phrase when giving an English translation.
Ben: What was the example from the conversation?
Jing: อยากทราบว่าที่นี่มีทัวร์ไปปราสาทนครวัดไหมคะ
yàak sâap wâa thîi-nîi mii thuua bpai bpraa-sàat ná-khaawn wát mǎi khá.
Ben: “Do you have any tours to Angkor Wat?” Now there’s another word in that sentence we want to talk about too. And that is...
Jing: ปราสาท bpraa-sàat
Ben: This is a noun that means “castle”.
Jing: Yes. But, in practice it is also used to refer to certain stone structures that may resemble a castle such as the stone temple ruins of the ancient Khmer civilization.
Ben: Got it. What’s the last phrase we want to look at?
Jing: อย่างเดียว yàang diiao
Ben: This phrase means “only one thing”.
Jing: Correct. อย่าง yàang is used as a classifier to mean a “thing” or a “type of thing”. And เดียว diiao is an adjective meaning “single” or “only”.
Ben: And how does this get used in a sentence?
Jing: อย่างเดียว yàang diiao will usually follow a noun. The purpose is to specify “only this (noun)”. The example from the conversation was...
ถ้าไปนครวัดอย่างเดียวล่ะคะ
thâa bpai ná-khaawn wát yàang diiao lâ khá.
Ben: “And if I just go to Angkor Wat only?”
Jing: That’s right. นครวัดอย่างเดียว ná-khaawn wát yàang diiao means “only Angkor Wat”.
Ben: Alright, let’s move on to the grammar section.

Lesson focus

Ben: The focus of this lesson is เช่น...เป็นต้น chên...bpen dtôn used to mean "such as" and "etc."
Jing: This pattern is used when you want to state part of a list or group of items.
Ben: OK, it sounds easy enough.
Jing: It is easy! เช่น chên means “for example”, and เป็นต้น means “etc.” So you just put a list of items in the middle of the two.
Ben: Do we need to include any word that means “and”?
Jing: With this type of pattern that is not necessary. Look at the example from the conversation...
ในเมืองไทยก็มีปราสาทเขมรเช่น ปราสาทหินพิมาย ปราสาทหินพนมรุ้ง ปราสาทหินเมืองต่ำ เป็นต้นค่ะ
nai muueang-thai gâaw mii bpraa-sàat khà-měen chên bpraa-sàat hǐn phí-maai bpraa-sàat hǐn phá-nom-rúng bpraa-sàat hǐn muueang-dtàm bpen-dtôn khâ.
Ben: “In Thailand there are also Khmer ruins such as Prasat Hin Phimai, Prasat Hin Phanom Rung, Prasat Hin Muang Tam, etc.”
Jing: The same pattern can be used for any number of subject or topics.
Ben: OK, in that case, how about I ask you a question, and you answer with this pattern.
Jing: OK!
Ben: คุณเคยไปประเทศอะไรบ้างครับ khun khooei bpai bprà-thêet à-rai bâang khráp. “What are some countries you’ve been to?”
Jing: ฉันเคยไปเที่ยวหลายประเทศเช่น ลาว เขมร อินเดีย จีน เป็นต้น
chǎn khooei bpai thîiao lǎai bprà-thêet chên laao khà-měen in-diia jiin bpen-dtôn.
Ben: “I have traveled to many countries such as Laos, Cambodia, India, China, etc.”
Jing: OK, now my turn to ask a question. คุณชอบดาราหญิงคนไหน khun châawp daa-raa-yǐng khon nǎi
Ben: Which actress do I like?
Jing: Yes.
Ben: ผมชอบหลายคนเช่น ชมพู่ พลอย เจี๊ยบ เป็นต้น phǒm châawp lǎai khon chên chom-phûu plaawy jíiap bpen dtôn.
“I like many such as Chompu, Ploy, Jiap, etc.”
Jing: Good job. And good taste in celebrities too, I might add.
Ben: Thanks Khru Jing.
Jing: Listeners, ever have any Thai language or lesson-related questions?
Ben: Or maybe you have some feedback for us...
Jing: Leave us a comment or ask a question on the lessons page!
Ben: It's super simple. Go to ThaiPod101.com...
Jing: ...click on comments,
Ben: ...enter your comment and name,
Jing: ...and that's it!
Ben: Commenting is a a great way to practice writing and reading in Thai.
Jing: It helps you learn faster.
Ben: And it helps us get better through your feedback.
Jing: No excuses.
Ben: Go to ThaiPod101.com, and comment now.
Jing: NOW!
Ben: That's it for this lesson. Then see you next time!
Jing: ลาก่อน

16 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ThaiPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi everyone!

What fruits do you like the most?

 

Joy
Tuesday at 06:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะคุณครู


ส่วนฉัน ผลไม้โปรดของจอยคือสตรอเบอร์รี่นะคะ แต่ต้องกินสดๆ นะคะ ถ้าไม่สดมันก็ไม่อร่อยนะ จอยก็ชอบกินผลไม้อื่นหลายอย่างเช่น องุ่นไร้เมล็ด สัสับปะรด แอปเปิ้ล เป็นต้นค่ะ

ThaiPod101.com Verified
Wednesday at 12:07 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Scott,


Thank you for comment. Let me help you with meaning of these words: "ráp" = hurry "nai" = in "hâi" = for. Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Scott McCormack
Saturday at 02:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

rao ráp jaawng dtǔua khrûueang-bin bpai glàp nai raa-khaa phí-sèet hâi khâ เรารับจองตั๋วเครื่องบินไปกลับในราคาพิเศษให้ค่ะ

Hello, what is the meaning of the small joining words "ráp" "nai" "hâi" in this context? Thanks

ThaiPod101.com Verified
Friday at 03:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Rory,


Thank you. เป็นต้น and ฯลฯ are the same, we create เป็นต้น to used intead of ฯลฯ. Hope that help.Please let me know if you have any questions. I will be glad to help. We wish you have a good progress with Thai.


Have a nice day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Rory
Tuesday at 03:35 PM
Your comment is awaiting moderation.

Is there any difference in the usage of เป็นต้น and ฯลฯ or can they be used interchangeably?

ThaiPod101.com Verified
Friday at 08:46 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello John,


Thank you very much for joined our lesson activity. You did a great job. Let me help you a little bit.

ฉันชอบผลไม้หลายอย่าง เช่นมะม่วงมะพร้าวแตงโมเป็นต้น แต่ว่าฉันชอบฝรั่งที่สุด Hope that help.Please let me know if you have any questions. I will be glad to help. We wish you have a good progress with Thai.


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

John
Thursday at 04:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

ฉันชอบหลายผลไม้ เช่นมะม่วงมะพร้าวแตงโมเป็นต้น แต่ว่าฉันชอบฝรั่งที่สุด

ThaiPod101.com Verified
Monday at 01:35 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Chris,


Thank you for posting!

No plans for now, but we are glad to hear that you are interested in learning many languages :heart::thumbsup:

We will consider working on a Cambodian Pod :wink:


Cheers,

Laura

Team ThaiPod101.com

ThaiPod101.com Verified
Sunday at 12:40 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Chris,


Thank you very much for your comment. For your questions, here the meaning of "phráawm" and "ruaam":

1. พร้อม "phráawm" "[is] ready; set; finished; complete"

2. พร้อม "phráawm" "in unison; concurrently; at the same time; fully"

3. พร้อม "phráawm" "with"

4. พร้อม "phráawm" "(to go or attend somewhere) together (with)"

5. พร้อม ๆ "phráawm phraawm" "at the same time; concurrently; while; during"


รวม "ruaam"

1.[v] to combine; to collect; to add; to include; to incorporate; to assemble; to confederate

2.[adj, formal] in total; gross; including all


Here are some examples using "phráawm" and "ruaam":

พร้อม "phráawm"

1.) ยังไม่พร้อม "yang mâi phráawm" "not ready yet"

2.) ฉันพร้อมแล้ว "chán phráawm láaeo" "I'm ready."

3.) พร้อมใจกันหยุดงาน "phráawm jai gan yùt ngaan" " [of labor] to strike"

4.) พร้อมหน้าพร้อมตา "phráawm nâa phráawm dtaa" " all together; all present"

รวม "ruaam"

1.) รวมรายการต่าง ๆ เหล่านี้ "ruaam raai gaan dtàang dtàang lào níi" "package includes..." — "(the tour package will) include the following..."

2.) ที่พัก รวมอาหาร บริการซักรีดและห้องพัก "thîi phák ruaam aa-hǎan baaw-rí-gaan sák-rîit láe hâawng phák" "home stay with meals, laundry, and accommodation provided"


Hope that helps. Please let's know if you have any future questions.


Have a good day.


Best regards,

Parisa

Team ThaiPod101.com

chris
Tuesday at 03:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

phráawn = includes??? is this different from ruam?