| INTRODUCTION | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  สวัสดีค่ะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  Ja Here! Welcome back to ThaiPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 11 - Braces are very fashionable in Thailand. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  In this lesson you'll learn how to use “จัด jàt” to mean "extremely". | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  This conversation takes place at Bow's family home. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  It’s between Bow and her younger sister Muai. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  The speakers are sisters, so they’ll be using informal Thai. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  Let’s listen to the conversation. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: น้องหมวยแดดจัดขนาดนี้ ยังจะออกไปข้างนอกอีก ไม่กลัวผิวเสียหรอ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: โถ พี่โบว์ ถ้ามัวแต่กลัวผิวเสีย ก็ไม่ต้องออกไปไหนกันพอดี หมวยว่าจะออกไปซื้อของหน้าปากซอยหน่อยน่ะค่ะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: ยังไงก็พกร่มไปด้วยล่ะ ไม่รู้ทำไมเดี๋ยวนี้อากาศโลกเราดูแปลก ๆ พี่เพิ่งดูข่าว เค้าบอกว่าที่รัสเซียหนาวจัดมาก มีคนตายด้วยนะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: ขนาดนั้นเลยหรอ ความจริงแล้วหมวยอยากให้ที่บ้านเรามีหิมะตกบ้าง จะได้ไม่ต้องไปเมืองหิมะจำลอง | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: แหม ทำเป็นพูดไป แค่ตอนเช้าวันนี้ น้องหมวยแทบจะไม่อยากจะลุกออกจากเตียงด้วยซ้ำ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: ก็มันหนาวขนาดนั้น แถมยังเป็นวันหยุดด้วยนี่นา | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: ตั้งแต่เราเริ่มคุยกัน เหมือนพี่จะเห็นอะไรแปลก ๆ ในปากหนูนะ อ้าปากให้พี่ดูหน่อยซิ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: อ๋อเหล็กดัดฟันน่ะค่ะ หนูเห็นเพื่อนๆเขาดัดกัน มีแต่คนชมว่าน่ารัก ใคร ๆ ก็นิยมดัด หนูก็เลยไปดัดบ้าง ดูซิสวยไหม | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: ฟันหนูก็สวยอยู่แล้ว ไม่เห็นจำเป็นต้องดัดฟันเลย | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: Now let's hear it with the English translation. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: น้องหมวยแดดจัดขนาดนี้ ยังจะออกไปข้างนอกอีก ไม่กลัวผิวเสียหรอ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: Muai, you're going outside with the sun this bright? Aren't you afraid your skin will get damaged? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: โถ พี่โบว์ ถ้ามัวแต่กลัวผิวเสีย ก็ไม่ต้องออกไปไหนกันพอดี หมวยว่าจะออกไปซื้อของหน้าปากซอยหน่อยน่ะค่ะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: Aw, if you're so worried about your skin getting damaged, then you can't go anywhere. I want to go out and buy something by the entrance to the alley. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: ยังไงก็พกร่มไปด้วยล่ะ ไม่รู้ทำไมเดี๋ยวนี้อากาศโลกเราดูแปลก ๆ พี่เพิ่งดูข่าว เค้าบอกว่าที่รัสเซียหนาวจัดมาก มีคนตายด้วยนะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: Anyway, you should take an umbrella. I don't know why the world's weather is so strange now. I just saw in the news that it's extremely cold in Russia. People even died. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: ขนาดนั้นเลยหรอ ความจริงแล้วหมวยอยากให้ที่บ้านเรามีหิมะตกบ้าง จะได้ไม่ต้องไปเมืองหิมะจำลอง | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: That bad? Actually I'd like to have some snow here. I wouldn't have to go to the artificial snow town. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: แหม ทำเป็นพูดไป แค่ตอนเช้าวันนี้ น้องหมวยแทบจะไม่อยากจะลุกออกจากเตียงด้วยซ้ำ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: Be careful what you ask for. Just this morning you almost didn't want to get up out of bed. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: ก็มันหนาวขนาดนั้น แถมยังเป็นวันหยุดด้วยนี่นา | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: Well, it was so cold. And today is also a holiday. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: ตั้งแต่เราเริ่มคุยกัน เหมือนพี่จะเห็นอะไรแปลก ๆ ในปากหนูนะ อ้าปากให้พี่ดูหน่อยซิ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: Since we've started talking, it's like I can see something strange in your mouth. Open up so I can see. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: อ๋อเหล็กดัดฟันน่ะค่ะ หนูเห็นเพื่อนๆเขาดัดกัน มีแต่คนชมว่าน่ารัก ใคร ๆ ก็นิยมดัด หนูก็เลยไปดัดบ้าง ดูซิสวยไหม | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | B: Oh, they're braces. I saw my friends had them, and everyone said they looked cute. People like to wear them, so I went to get some. Have a look. Aren't they pretty? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: ฟันหนูก็สวยอยู่แล้ว ไม่เห็นจำเป็นต้องดัดฟันเลย | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | A: Your teeth are beautiful already. I don't think it's necessary to wear braces. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | POST CONVERSATION BANTER | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  Hey Khru Jing, is Bow’s little sister serious about wanting to have braces? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  ฉันรู้ว่าฟังดูไม่น่าเชื่อนะคะ แต่การใส่เหล็กดัดฟันกำลังเป็นที่นิยมในหมู่วัยรุ่นในประเทศไทยค่ะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  Why would anyone want to wear braces if they didn’t need them? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  เขาคิดว่าทำให้ดูน่ารักและสามารถบ่งบอกฐานะของผู้ที่ใส่ว่าต้องมีเงินจึงจะสามารถใส่เหล็กดัดฝันของจริงได้ค่ะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  เหล็กดัดของจริงเหรอคะ หมายความว่ามีเหล็กดัดฟันของปลอมด้วยเหรอคะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  ใช่ค่ะ นี่คือปัญหาของการนิยมใส่เหล็กดัดฟัน วัยรุ่นหลายคนใส่เหล็กดัดฟันปลอม  ซึ่งอาจจะทำให้มีปัญหาเรื่องสุขภาพตามมา | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  Wow, that does sound like a problem. I hope this trend doesn’t spread. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  จริงๆแล้วความนิยมในการใส่เหล็กดัดฟันปลอม ได้แพร่ขยายไปยังประเทศอื่นๆ เช่น จีนและอินโดนีเซียด้วยนะคะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  จริงเหรอคะ Well that makes me glad I’m no longer a teenager! เอาละค่ะ เรามาดูคำศัพท์กันต่อเลยนะีคะ Okay, now let’s move on to the vocab. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | VOCAB LIST | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: The first word we shall see is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: ปากซอย bpàak-sawy [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: entrance to a side street | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: ปากซอย bpàak-sawy [slowly - broken down by syllable]  ปากซอย bpàak-sawy [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: พก phók [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: to carry | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: พก phók [slowly - broken down by syllable]  พก phók [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: จำลอง jam-laawng [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: to duplicate, to make a model, to make a miniature | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: จำลอง jam-laawng [slowly - broken down by syllable]  จำลอง jam-laawng [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: แทบ thâaep [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: almost | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: แทบ thâaep [slowly - broken down by syllable]  แทบ thâaep [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: แปลกๆ bplàaek-bplàaek [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: strange | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: แปลกๆ bplàaek-bplàaek [slowly - broken down by syllable]  แปลกๆ bplàaek-bplàaek [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: หิมะ hì-má [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: snow | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: หิมะ hì-má [slowly - broken down by syllable]  หิมะ hì-má [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: เหล็กดัดฟัน lèk-dàt-fan [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: braces | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: เหล็กดัดฟัน lèk-dàt-fan [slowly - broken down by syllable]  เหล็กดัดฟัน lèk-dàt-fan [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: เหล็กดัดฟัน lèk-dàt-fan [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: to bend, to straighten | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: เหล็กดัดฟัน lèk-dàt-fan [slowly - broken down by syllable]  เหล็กดัดฟัน lèk-dàt-fan [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: Next | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: นิยม ní-yom [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: to admire, to love, to like, popular, in fashion | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: นิยม ní-yom [slowly - broken down by syllable]  นิยม ní-yom [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: And last... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: ลุก lúk [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing: to rise up | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja: ลุก lúk [slowly - broken down by syllable]  ลุก lúk [natural native speed] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | KEY VOCAB AND PHRASES | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  “ขนาดนั้น  khà-nàat nán” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  This phrase means “to that extent”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  ถูกต้องค่ะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  “ขนาด khà-nàat” means “size”, and “นั้น nán” means “that”. So another way to translate this phrase would be “of that magnitude”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  You can also replace “นั้น nán” with “นี้ níi”, meaning “this” to say “of this magnitude”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  Right. And we had one example of each from the conversation, didn’t we? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  มีค่ะ ตัวอย่างแรกของเราก็คือ... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “น้องหมวยแดดจัดขนาดนี้ ยังจะออกไปข้างนอกอีก | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | náawng mǔuai dàaet jàt khà-nàat níi yang jà àawk bpai khâang-nâawk ìik.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  “Muai, it’s this sunny and you’re still going to go outside?” So the key words here are “แดดจัดขนาดนี้  dàaet jàt khà-nàat níi”, meaning “it’s this sunny”. แล้วตัวอย่างที่สองของเราละคะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  “ขนาดนั้นเลยเหรอ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | khà-nàat nán looei rǒoe.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  “That much, huh?” โอเค แล้วคำต่อไปละคะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  “แถม  thǎaem” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  This is a verb that means “to add” or “to give extra”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  ถูกต้องค่ะ  ในบทสนทนาของเราคำนี้เป็นคำขึ้นต้นประโยคเช่น... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “แถมยังเป็นวันหยุดด้วย | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | thǎaem yang bpen wan-yùt dûuai.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  “Additionally, it’s a holiday.” So, in this case, we can use “แถม thǎaem” to begin a sentence to act like the preposition “additionally”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  เข้าใจถูกแล้วค่ะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  What’s the next phrase? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  “มัวแต่  muua-dtàae” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  This phrase means “to be absorbed in” or “to be concerned only with”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  ใช่ค่ะ In a sentence, “มัวแต่ muua dtàae” should be followed by some statement to show what the subject is absorbed in. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  มีตัวอย่างจากบทสนทนาไหมคะครูจิง | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  มีค่ะ ตอนที่หมวยพูดว่า...  “ถ้ามัวแต่กลัวผิวเสีย ก็ไม่ต้องออกไปไหนกันพอดี | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | thâa muua-dtàae gluua phǐu sǐia gâaw mâi dtâwng àawk bpai nǎi gan phaaw-dii.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  “If you are only concerned with your skin getting damaged, it’s just as well that you don’t  go out anywhere.” So what was the key part of this sentence? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  มัวแต่กลัวผิวเสีย | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  “to be concerned only with worrying about damaging your skin”. เอาละค่ะ เรามาต่อกันที่ Grammar เลยนะคะ. Okay, now onto the grammar. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | GRAMMAR POINT | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  The focus of this lesson is using “จัด jàt” to mean "extremely". How is this different from the adverb “มาก mâak”? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  ส่วนใหญ่เราจะใช้คำว่า “มาก” ในความหมายว่า “very” นะคะ แต่บางครั้งถ้าอยากจะอธิบายความรู้สึกที่สุด ๆ เกี่ยวกับอะไรบางอย่าง เราก็จะใช้คำว่า “จัด” แปลว่า “extremely” ค่ะ. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  I see. So what you’re saying is that “จัด jàt” describes something more intensely than “มาก mâak”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  ถูกต้องค่ะ Also, we usually use “จัด jàt” for certain situations, such as describing extreme weather or strong colors. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  เข้าใจแล้วล่ะค่ะ งั้นเรามาคุยกันเรื่องสภาพอากาศดีกว่าค่ะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  ดีค่ะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  คุณผู้ฟังคะ ดิฉันว่่าทุกคนคงจะรู้จักคำนี้ คำว่า “ร้อน” ที่หมายความว่า “hot” แล้วถ้า “extremely hot” ล่ะคะจะพูดว่ายังไง... ครูจิงคะคำตอบคือ... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  “ร้อนจัด   ráawn jàt” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  ง่ายไหมล่ะคะทุกคน แล้วถ้า “It’s extremely cold!” ล่ะคะ จะพูดว่ายังไง... ครูจิงคะคำตอบคือ... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  “หนาวจัด nǎao jàt” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  ทุกคนตอบถูกไหมคะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  โอเคค่ะ คราวนี้เ่ราลองมาเดาความหมายของคำนี้กันดีกว่า คำว่า... “แสงแดดจัด | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | sǎaeng dàaet jàt” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  Well, “แสงแดด sǎaeng dàaet” means “sunlight”, so “แสงแดดจัด sǎaeng dàaet jàt” should mean “extremely bright sunlight”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  ถูกต้องค่ะ แล้วคำนี้ล่ะคะ... “สีแดงจัด sǐi-daaeng jàt” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  อืม... เราไม่ได้พูดถึงสภาพอากาศแล้วใช่ไหมคะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  ไม่แล้วค่ะ คำว่า “สีแดง” เป็นสี “color red” ดังนั้น “สีแดงจัด” หมายความว่า “very bright red”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  OK, I think we’ve got it. Were there any good sentences from the conversation using  “จัด jàt”? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  มีค่ะ ประโยคหนึ่งคือ... “เค้าบอกว่าที่รัสเซียหนาวจัดมาก | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | káo bàawk wâa thîi rát-siia nǎao jàt mâak”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  “They said that it’s extremely cold in Russia.” I noticed something strange about this sentence. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  What’s that Ja? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  In this sentence we used “จัด jàt” and “mâak มาก” together. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  อ๋อ ใช่ค่ะ ช่างสังเกตดีนะคะ เราใช้คำว่า “จัด” กับคำว่า “มาก” พร้อมกันเพื่อเน้นย้ำสิ่งที่พูดให้หนักขึ้นค่ะ | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  I see. Does it matter which one comes first? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  ค่ะ คำว่า “จัด” ต้องมาก่อนคำว่า “มาก” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  OK, got it. If I ever want to say that it’s “extremely cold”, I’ll say “หนาวจัดมาก nǎao jàt mâak”. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            
                                            Outro
                                         | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  เก่งมากค่ะ  Well, that's all we've got time for! We hope you've enjoyed learning with us. Please be sure to check the lesson notes for further information. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Ja:  See you again soon. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Jing:  แล้วเจอกันใหม่ค่ะ | 
                                                                    
                                                        
                     
Comments
Hide