Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jing:สวัสดีค่ะ
Ja:Ja Here! Welcome back to ThaiPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 14 - Green snacks are even greener in Thailand! In this lesson, you’ll learn about using special adverbs that go with particular adjectives to mean "very".
Jing:This conversation takes place at Bow's house.
Ja:It’s between Pong and Bow, a pair of coworkers who are dating.
Jing:The speakers are close to each other, so they’re using informal Thai.
Ja:Let’s listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Ja:Hey Khru Jing, what was the leaf that they were talking about in this conversation?
Jing:They were talking about pandan leaf. คนไทยเรียกว่า ใบเตยค่ะ
Ja:Is it used a lot?
Jing:ใช่ค่ะ ขนมไทยหลายอย่างใช้ใบเตยเป็นส่วนประกอบ ทำให้มีกลิ่นหอมและสีเขียวสดใสน่ารับประทาน
Ja:I see. Is it used for any other foods?
Jing:ใช้ได้ค่ะ อาจจะใช้ใบเตย เวลาหุ้งข้าวและอาหารอื่นก็ได้
Ja:Is there any way to use the word “ใบเตย” besides cooking?
Jing:คำว่า “ใบเตย” สามารถใช้เป็นชื่อของผู้หญิงก็ได้ค่ะ มีนักร้องชื่อดังคนหนึ่งชื่อ ใบเตย ด้วยนะคะ
Ja:Hmm...interesting. Thai nicknames sure are much different than English ones. เอาละค่ะ เรามาดูคำศัพท์กันต่อเลยดีกว่า. Okay, now let’s move on to the vocab.
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja:Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What’s first?
Jing:“ฟังดูน่าทาน fang duu nâa thaan”
Ja:This phrase means "it sounds so good to eat".
Jing:ถูกต้องค่ะ “ฟัง fang” is the verb "to listen", “ดู duu” is the verb "to see", and “ทาน thaan” is the polite form of the verb "to eat".
Ja:Then we have “น่า nâa” put before the verb "to eat". Why is it there?
Jing:เราพูดว่า “น่ากิน” ในความหมายว่า "is worthy of being eaten" หรือ "is good for eating".
Ja:OK, so what is the next phrase?
Jing:“ทำตัวให้เป็นประโยชน์ tham dtuua hâi bpen bprà-yòot”
Ja:This is a phrase that means "make oneself useful".
Jing:ใช่ค่ะ “ตัว dtuua” is the noun "body", which in this case is the body of the person speaking. The verb “ให้ hâi” is used in this sentence to mean "so that" or "in order to". And “ประโยชน์ bprà-yòot” is a noun that means "benefit".
Ja:So a loose word-for-word translation would be "do something with my body so that it is a ‘benefit’".
Jing:ใช่ค่ะ
Ja:And what was the whole phrase again?
Jing:ทำตัวให้เป็นประโยชน์
Ja:Alright, what's the last phrase?
Jing:ใช้ใส่ในขนม chái sài nai khà-nǒm
Ja:This means "it's used for making sweets."
Jing:ถูกต้องค่ะ
Ja:“ใช้ chái” is the verb "to use", and “ใส่ sài” is the verb "to put in" or "to add".
Jing:ส่วนคำว่า “ในขนม” แปลว่า "inside sweets" หรือ "in snacks".
Ja:So it's kind of like saying "it's put inside when making snacks". Can you please repeat the whole phrase in Thai again?
Jing:ใช้ใส่ในขนม
Ja:โอเคค่ะ ตอนนี้เรามาดู grammar กันนะคะ. Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Ja:In this lesson, you’ll learn about using special adverbs that go with particular adjectives to mean "very".
Jing:ใช่ค่ะ In general, we can use “มาก mâak” to mean "very". But there are many adjectives that have special adverbs to go with them, in order to give the meaning "very" or "extremely".
Ja:A few examples of this type of special adverb from English are the phrases "pitch black", "brand new", and "piping hot". We could have said "very hot", but the expression "piping hot" is more descriptive. What is an example in Thai?
Jing:ตัวอย่างหนึ่งจากบทสนทนาก็คือ “เขียวปี๋” แปลว่า "bright green".
Ja:Notice that the word order is the opposite of English. In Thai, the adjective comes before an adverb that modifies it. What is the whole sentence for this example?
Jing:ทำไมถึงได้เขียวปี๋ขนาดนั้น
tham-mai thǔeng dâai khǐiao bpǐi khà-nàat nán.
Ja:"Why’s it such a bright green color?" OK Khru Jing, Can you tell us some more of these pairs?
Jing:ได้สิคะ
Ja:Great. How do you say "bright red"
Jing:แดงแจ๋
Ja:Alright. Now, how about "bright yellow"
Jing:เหลืองอ๋อย
Ja:OK, and now how about "brilliant white"
Jing:ขาวจั๊วะ
Ja:Alright, how about we practice all of these once more. Listeners, please repeat after Khru Jing. First is "bright yellow".
Jing:เหลืองอ๋อย
Ja:(pause) Now, "bright red"
Jing:แดงแจ๋
Ja:(pause) Now, "brilliant white"
Jing:ขาวจั๊วะ
Ja:(pause) And finally, "bright green"
Jing:เขียวปี๋
Ja:(pause) Great job everyone! Khru Jing, are there any pairs like this besides color adjectives?
Jing:มีค่ะ อย่างเช่น “แพงหูฉี่”
Ja:Let's see. “แพง” means "expensive". So I'm guessing that “แพงหูฉี่” means "so very expensive".
Jing:เข้าใจถูกแล้วค่ะ
Ja:There are a few more of these pairs that we didn't have time to cover in the lesson. So be sure to check out the lesson notes everybody!

Outro

Jing:Well, that's all we've got time for! We hope you've enjoyed learning with us. Please be sure to check the lesson notes for further information.
Ja:See you again soon.
Jing:แล้วเจอกันใหม่ค่ะ
INTRODUCTION
Jing:สวัสดีค่ะ
Ja:Ja Here! Welcome back to ThaiPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 14 - Green snacks are even greener in Thailand! In this lesson, you’ll learn about using special adverbs that go with particular adjectives to mean "very".
Jing:This conversation takes place at Bow's house.
Ja:It’s between Pong and Bow, a pair of coworkers who are dating.
Jing:The speakers are close to each other, so they’re using informal Thai.
Ja:Let’s listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Ja:Hey Khru Jing, what was the leaf that they were talking about in this conversation?
Jing:They were talking about pandan leaf. คนไทยเรียกว่า ใบเตยค่ะ
Ja:Is it used a lot?
Jing:ใช่ค่ะ ขนมไทยหลายอย่างใช้ใบเตยเป็นส่วนประกอบ ทำให้มีกลิ่นหอมและสีเขียวสดใสน่ารับประทาน
Ja:I see. Is it used for any other foods?
Jing:ใช้ได้ค่ะ อาจจะใช้ใบเตย เวลาหุ้งข้าวและอาหารอื่นก็ได้
Ja:Is there any way to use the word “ใบเตย” besides cooking?
Jing:คำว่า “ใบเตย” สามารถใช้เป็นชื่อของผู้หญิงก็ได้ค่ะ มีนักร้องชื่อดังคนหนึ่งชื่อ ใบเตย ด้วยนะคะ
Ja:Hmm...interesting. Thai nicknames sure are much different than English ones. เอาละค่ะ เรามาดูคำศัพท์กันต่อเลยดีกว่า. Okay, now let’s move on to the vocab.
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja:Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What’s first?
Jing:“ฟังดูน่าทาน fang duu nâa thaan”
Ja:This phrase means "it sounds so good to eat".
Jing:ถูกต้องค่ะ “ฟัง fang” is the verb "to listen", “ดู duu” is the verb "to see", and “ทาน thaan” is the polite form of the verb "to eat".
Ja:Then we have “น่า nâa” put before the verb "to eat". Why is it there?
Jing:เราพูดว่า “น่ากิน” ในความหมายว่า "is worthy of being eaten" หรือ "is good for eating".
Ja:OK, so what is the next phrase?
Jing:“ทำตัวให้เป็นประโยชน์ tham dtuua hâi bpen bprà-yòot”
Ja:This is a phrase that means "make oneself useful".
Jing:ใช่ค่ะ “ตัว dtuua” is the noun "body", which in this case is the body of the person speaking. The verb “ให้ hâi” is used in this sentence to mean "so that" or "in order to". And “ประโยชน์ bprà-yòot” is a noun that means "benefit".
Ja:So a loose word-for-word translation would be "do something with my body so that it is a ‘benefit’".
Jing:ใช่ค่ะ
Ja:And what was the whole phrase again?
Jing:ทำตัวให้เป็นประโยชน์
Ja:Alright, what's the last phrase?
Jing:ใช้ใส่ในขนม chái sài nai khà-nǒm
Ja:This means "it's used for making sweets."
Jing:ถูกต้องค่ะ
Ja:“ใช้ chái” is the verb "to use", and “ใส่ sài” is the verb "to put in" or "to add".
Jing:ส่วนคำว่า “ในขนม” แปลว่า "inside sweets" หรือ "in snacks".
Ja:So it's kind of like saying "it's put inside when making snacks". Can you please repeat the whole phrase in Thai again?
Jing:ใช้ใส่ในขนม
Ja:โอเคค่ะ ตอนนี้เรามาดู grammar กันนะคะ. Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Ja:In this lesson, you’ll learn about using special adverbs that go with particular adjectives to mean "very".
Jing:ใช่ค่ะ In general, we can use “มาก mâak” to mean "very". But there are many adjectives that have special adverbs to go with them, in order to give the meaning "very" or "extremely".
Ja:A few examples of this type of special adverb from English are the phrases "pitch black", "brand new", and "piping hot". We could have said "very hot", but the expression "piping hot" is more descriptive. What is an example in Thai?
Jing:ตัวอย่างหนึ่งจากบทสนทนาก็คือ “เขียวปี๋” แปลว่า "bright green".
Ja:Notice that the word order is the opposite of English. In Thai, the adjective comes before an adverb that modifies it. What is the whole sentence for this example?
Jing:ทำไมถึงได้เขียวปี๋ขนาดนั้น
tham-mai thǔeng dâai khǐiao bpǐi khà-nàat nán.
Ja:"Why’s it such a bright green color?" OK Khru Jing, Can you tell us some more of these pairs?
Jing:ได้สิคะ
Ja:Great. How do you say "bright red"
Jing:แดงแจ๋
Ja:Alright. Now, how about "bright yellow"
Jing:เหลืองอ๋อย
Ja:OK, and now how about "brilliant white"
Jing:ขาวจั๊วะ
Ja:Alright, how about we practice all of these once more. Listeners, please repeat after Khru Jing. First is "bright yellow".
Jing:เหลืองอ๋อย
Ja:(pause) Now, "bright red"
Jing:แดงแจ๋
Ja:(pause) Now, "brilliant white"
Jing:ขาวจั๊วะ
Ja:(pause) And finally, "bright green"
Jing:เขียวปี๋
Ja:(pause) Great job everyone! Khru Jing, are there any pairs like this besides color adjectives?
Jing:มีค่ะ อย่างเช่น “แพงหูฉี่”
Ja:Let's see. “แพง” means "expensive". So I'm guessing that “แพงหูฉี่” means "so very expensive".
Jing:เข้าใจถูกแล้วค่ะ
Ja:There are a few more of these pairs that we didn't have time to cover in the lesson. So be sure to check out the lesson notes everybody!

Outro

Jing:Well, that's all we've got time for! We hope you've enjoyed learning with us. Please be sure to check the lesson notes for further information.
Ja:See you again soon.
Jing:แล้วเจอกันใหม่ค่ะ

14 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ThaiPod101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

สังขยาใบเตยนี่ของโปรดของฉันอย่างนึงเลยล่ะ กินกับขนมปังปิ้ังหรือขนมปังนึ่งอร่อยมาก แล้วก็เป็นเมนูที่ฮิตมากสำหรับคนไทยด้วย คุณเคยทานไหมคะ

The green snack, or sǎng-khà-yǎa bai-dtooei, is one of my favorite! So good with toasted or  streamed bread, and so popular among Thai people, too! Have you tried some?

ThaiPod101.comVerified
Tuesday at 10:54 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ John,


งั้น ผิดนะคะ "by the way" ภาษาไทย เราพูดว่า "ว่าแต่ว่า" use when you want to ask a question. and อ้อ is use for normal expression so อ้อ ผมอยากขอบคุณคุณครูที่ตอบคำถามของผมตลอดเวลา

Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with your Thai.


Have a good day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

John
Tuesday at 2:18 am
Your comment is awaiting moderation.

Im sorry i thought โดยวิธี means "by the way" 😂

ThaiPod101.comVerified
Tuesday at 12:48 am
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ John,


ครูก็ขอขอบคุณมากนะคะ ที่เขียนมาคุยกันบ่อยๆและแบ่งปันความรู้เกี่ยวกับประเทศของคุณกับทุกคน

In this sentence, I'm not sure โดยวิธีผมอยากขอบคุณคุณครูที่ตอบคำถามของผมตลอดเวลา

why "โดยวิธี" is in there. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with Thai.


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

John
Sunday at 12:00 am
Your comment is awaiting moderation.

เคยครับ อร่อยดีครับ ที่นี่ก็มีอาหารแบบนี้เรียกว่า 'srikaya' โดยวิธีผมอยากขอบคุณคุณครูที่ตอบคำถามของผมตลอดเวลา 🙇🏻‍♂️

ThaiPod101.comVerified
Monday at 10:12 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ คุณ บรูช


ใช่ค่ะ ฉันจำชื่อคุณได้ ดีใจนะคะที่คุณเรียนเว็บไซต์นี้ด้วย ที่นี่ฉันมีหน้าที่ช่วยตอบคำถาม ตรวจการบ้าน และสอนการออกเสียงผ่านออดิโอของบริการพรีเมี่ยมพลัสค่ะ


เจอกันอาทิตย์หน้านะคะ


สวัสดีค่ะ

Parisa

Team ThaiPod101.com

Bruce S
Saturday at 7:24 am
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีครับครูน้อยหน่า - ผมคิดว่าเรารู้จักกันอยู่แล้วครับ ผมเป็นนักเรียนของคุณอยู่แล้วครับ บรูซ ?

ThaiPod101.comVerified
Friday at 11:42 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ คุณบรูช


ครูน้อยหน่านะคะ ขอบคุณมากที่มาแสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับบทเรียนของเรา พวกเราดีใจมากเลยค่ะ ขอให้คุณบรูชประสบความสำเร็จในการเรียนภาษาไทยมากๆนะคะ


สวัสดีค่ะ


Parisa

Team ThaiPod101.com

Bruce S
Friday at 11:42 am
Your comment is awaiting moderation.

บทเรียนบทนี้เป็นประโยชน์มาก - แต่ถ้าอยากเรียนบทนี้อย่างถูกต้องและรู้เรื่องดี ต้องใช้เวลานานหน่อย ?

ThaiPod101.comVerified
Tuesday at 4:31 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Nicolas,


Thank you for your question.

You can find the sample sentences if you click on the 'x examples' drop-down menu on the right of the vocabulary entries.

We hope it helps.


Thank you for studying with us!

Cheers,

Lena

Team ThaiPod101.com

Nicolas
Monday at 12:54 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


With the new interface, I can no longer find the Vocabulary "extension" section. Can you check and tell me how to get it back? This has been a key section in my learning so far. Thank you.