Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Ja: Hi everyone! Ja Here! Welcome back to ThaiPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 21 - I'm not fat, I just have a Thai coconut curry belly! In this lesson you will learn about using special adverbs that go with particular adjectives.
Jing:This conversation takes place at Bow's house.
Ja:It’s between Pong and his girlfriend Bow.
Jing:The speakers are close to each other, so they’ll be using informal Thai.
Ja:Hey Khru Jing, is coconut milk the liquid that you can drink that’s inside a coconut?
Jing:No, that's the coconut juice. ภาษาไทยเรียกว่า น้ำมะพร้าวค่ะ Coconut milk comes from grating the meat of the coconut.
Ja:Oh, I see. How are they different?
Jing:น้ำมะพร้าวมีรสชาติหวาน ดื่มเพื่อความสดชื่นได้ แต่น้ำกะทิเป็นน้ำสีขาวข้น มัน ๆ ค่ะ
Ja:So if it's oily what is it good for?
Jing:น้ำกะทิเหมาะสำหรับทำแกงต่าง ๆ เช่นแกงกะทิค่ะ การนำกะทิและเครื่องแกงมาผสมกัน จะให้รสชาติอาหารไทยที่เป็นเอกลักษณ์ค่ะ
Ja:Yes, Thai curries really are something special. Even if it is a little high in fat, I'm glad we have coconut milk. โอเค เรามาดูคำศัพท์กันนะคะ.
Ja:Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. What’s first?
Jing:“หอมน่ากินจัง hǎawm nâa-gin jang”
Ja:This phrase means "It smells really tasty."
Jing:ถูกต้องค่ะ คำว่า “หอม” สามารถใช้เป็น adjective หมายความว่า "fragrant" หรือเป็น verb หมายความว่า "to smell good". และคำว่า “น่ากิน” หมายความว่า "sounds tasty" หรือ "looks delicious".
Ja:When we put “น่า nâa” before a verb it means "worthy of". So in this case “น่ากิน nâa-gin” is "worthy to eat".
Jing:That's right, but I don't think "worthy to eat" sounds natural in English.
Ja:No it doesn't. That's why it's better to translate “น่ากิน” as "sounds yummy" or "looks tasty" depending on the situation. OK, what's the next phrase?
Jing: “ไม่ได้อ้วนซะหน่อย mâi dâi ûuan sá nàwy”
Ja:This phrase means "No, I'm not fat".
Jing:ถูกต้องค่ะ “ไม่ได้ mâi dâi” means "didn't do" when it comes before a verb.
Ja:And in this case, the verb is "to get fat".
Jing:ใช่ค่ะ อ้วน ûuan is an adjective "fat". But in this sentence, it functions like a verb meaning "to get fat".
Ja:So then the phrase “ไม่ได้อ้วน mâi dâi ûuan” would mean "I didn't get fat."
Ja:What about the last part of the sentence? “ซะหน่อย”
Jing:“ซะหน่อย” actually means something like “just a bit”. But we usually use ไม่ before the verb and ซะหน่อย at the end of the sentence when we want to disagree with a statement.
Ja:So we usually use this pattern to emphasize the opposite opinion, like when Pong disagree with Bow about him being fat. It’s like you’re saying “that’s not even a bit true”. Alright. What's the last phrase?
Jing:แค่น้ำหนักขึ้นมาเล็กน้อย khâae nám-nàk khûen maa lék náawy
Ja:This phrase means "I just got a little bit heavier".
Jing:ถูกต้องค่ะ คำว่า “น้ำหนัก” เป็น noun หมายความว่า "weight", และคำว่า “ขึ้ันมา” หมายความว่า "to increase" หรือ "to come up".
Ja:What about the word “เล็กน้อย lék náawy” ?
Jing:เล็กน้อย means "a little bit". The phrase also started with the word “แค่ khâae” meaning "only" or "just".
Ja:So a word-for-word translation would be "Just the weight increased a little bit".
Jing:ถูกต้องค่ะ แค่น้ำหนักขึ้นมาเล็กน้อย
Ja:เอาละ ตอนนี้เรามาดูไวยากรณ์กันนะคะ - Okay, now onto the grammar.
Ja:In this lesson, you’ll learn about using special adverbs that go with particular adjectives.
Jing:You might remember that we learned some of these in lesson 14.
Ja:That's right. Khru Jing, can you refresh our listeners’ memory with an example?
Jing:แน่นอนค่ะ ตัวอย่างหนึ่งก็คือ “แดงแจ๋” หมายความว่า "bright red".
Ja:So these were mostly special adverbs that can be paired with certain adjectives instead of just using the standard “มาก mâak” to mean "very".
Jing:ถูกต้องค่ะ In lesson 14, most of the special adverbs we learned are for use with color adjectives.
Ja:How are the adverbs in this lesson going to be different?
Jing:The words in this lesson are mostly used with adjectives describing shapes and sizes.
Ja:OK, that sounds good. Can you tell us any examples that we had in the dialogue?
อ้วนกระปุ๊กลุก ûuan grà-búk-lúk.
Ja:The adjective อ้วน ûuan means "fat". So what does the whole phrase อ้วนกระปุ๊กลุก mean?
Jing:หมายความว่า "to be chubby in a cute way".
Ja:I see. Which sentence was it used in?
Jing:ไม่ใช่เพราะพี่ชอบอาหารและขนมหวานทุกอย่างที่ใส่กะทิเหรอ ถึงได้ดูอ้วนกระปุ๊กลุกแบบนี้
mâi châi phráw phîi châawp aa-hǎan khà-nǒm-wǎan thúk yàang thîi sài gà-thí rǒoe thǔeng dâai duu ûuan grà-búk-lúk bàaep-níi.
Ja:"Isn’t it because you like every kind of food and dessert that has coconut milk, that you look chubby like this?" Alright, well what are some of the other adjective -adverb pairs?
Ja:"extremely tall"
Jing:ถ้าคุณเห็นนักบาสเก็ตบอล คุณอาจจะพูดว่า เขาสูงปรี๊ด
Ja:Yes, most basketball players are fairly tall. What else do we have?
Ja:"extremely long"
Jing:ใช่ค่ะ ตัวอย่างคือ เห็นงูยาวเฟื้อยหลังบ้าน
Ja:"I saw an extremely long snake behind the house." Any others?
Ja:"Really short". Can you use it in a sentence?
Jing:สาว ๆ บางคนชอบใส่กระโปรงสั้นจุ๊ดจู๋


Ja:"Some girls like to wear extremely short skirts." Alright well, we still have a few more of these special adverbs that we didn't have time to cover in the lesson, so be sure to check out the lesson notes. Thanks for listening. See you again soon.


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ฉันว่าสำหรับคนไทยแล้ว มะพร้าวคงจะพอเทียบได้กับผลิตภัณฑ์นมสำหรับฝรั่ง เพราะเอาไปทำอาหารได้หลายอย่างทั้งคาวทั้งหวาน นอกจากนี้น้ำมะพร้าวสด ๆ นี่ก็อร่อยอย่าบอกใคร มีใครทำอาหารไทยกันบ้างไหมคะ อาหารไทยที่คุณเคยทำ หรือเคยทาน จานไหนมีใส่เนื้อมะพร้าว น้ำมะพร้าว หรือกะทิบ้างคะ แล้วคุณชอบจานไหนมากที่สุดคะ สำหรับฉันก็ต้องเป็นไอติมกะทิทรงเครื่องนี่แหละ

Coconut for Thai people is an equivalent of dairy products for Westerners, if you ask me. It can be used to make a lot of food and dessert, and its fresh juice is the best. Do you cook Thai food? Have you cooked or eaten any Thai food that has coconut meat, coconut milk or coconut juice in it? Which one is your favorite? Mine is coconut-milk ice-cream with lots of topping!

Thursday at 12:32 am
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ John,

Thank you very much for your comment. Your sentences are always nice and well organized. I really respected. Let me help a little, ที่นี่เรียกว่า"santan"

แน่นอน in Thai is not use as often as in English, so in this case you not really need it even you want to say "Sure! sweet green curry", you can just say แกงเขียวหวาน with a strong sound, and powerful that you really love it.


ครูมาอินโดนีเซียแล้วต้องลองสิ in case I'm already there and I can try it.

สิ is usually use as front situation

ผมทำกับข้าวเสร็จแล้ว ไปกินสิ

เขาซื้อของมาฝาก ไปดูสิ .....Q:ชอบไหม A: ชอบสิ

อยากได้อะไร ไปเลือกเอาสิ

Hope that's help. Please let me know if you have any future question. I will be glad to help. We wish you have a good progress with Thai.

Have a nice day.


Team ThaiPod101.com

Tuesday at 12:47 am
Your comment is awaiting moderation.

แกงเขียวหวานแน่นอน รสชาติดีมากแล้วก็หอมๆ กินกับข้าวสวยอร่อยดี อาหารอินโดนีเซียก็มีหลายชนิดใส่กะทิ ที่นี่มันเรียกว่า"santan" ถ้ามีโอกาสคุณครูก็ต้องลองสิ

Tuesday at 12:44 am
Your comment is awaiting moderation.

แกงเขียวหวานแน่นอน รสชาติดีมากแล้วก็หอมๆ กินกับข้าวสวยอร่อยดี อาหารอินโดนีเซียก็มีรอยยางใส่กะทิ ที่นี่มันเรียกว่า"santan" ถ้ามีโอกาสคุณครูก็ต้องลองสิ

Wednesday at 9:24 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Wei,

Thank you very much for your comment. Yes, I can explain this หาขออ้าง for you. หาขออ้าง

หา mean "to look for/ or seek / to find" ขออ้าง means excuse; justification; pretext, so หาขออ้าง means "to seek for an excuse". Hope that's help. Please let me know if you have any questions. I will be happy to help. We wish you have a good progress with Thai.

Have a nice day.


Team ThaiPod101.com

Wednesday at 3:15 pm
Your comment is awaiting moderation.

Can you explain the หาขออ้าง in เข้าใจหาขออ้างจริง for me?

Friday at 9:27 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello khun Randall,

Thank you very much for your comment and joined our lesson activity. 555+ coconut oil can make you fat too kâ ? Food look so oil sometime when coconut milk in it, but it delicious. I love it.

Have a great day.


Team ThaiPod101.com

Friday at 12:54 pm
Your comment is awaiting moderation.

Don't worry its not the coconut that makes people fat. It is the sugar in the coconut candies.