Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jing: สวัสดีค่ะ
Ja: Ja Here! Welcome back to ThaiPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 24 - There's no lucky number seven in Thailand! In this lesson, you will learn about using “อย่างไรก็ตาม yàang-rai gâaw dtaam” to mean "however" or "anyway".
Jing: This conversation takes place at a restaurant.
Ja: It’s between Bow and her boyfriend Pong.
Jing: The speakers are close to each other, so they’ll be using informal Thai.
DIALOGUE
A: แปลกจังเลยนะคะ มองไปทางไหนก็มีแต่หมายเลขเก้าเต็มไปหมด บางคนก็มีความเชื่อเรื่องเลขมงคลที่ทำให้โชคดีมากจนเกินไป
B: พี่ก็ว่าแปลกที่ทุกคนมัวแต่คิดถึงความสำคัญของเลขแห่งความโชคดีจนลืมไปว่า มันก็เป็นเพียงแค่ตัวเลข เลขเก้าก็เป็นแค่เลขทั่ว ๆ ไปไม่ได้มีอะไรพิเศษอย่างที่หลายคนคิด
A: ฮ่า ๆ ตลกดีนะ ฤกษ์ดีก็ต้องเป็นเวลาเก้าโมงเก้านาที ทะเบียนรถที่ดีก็ต้องมีเลข เก้า เก้า เก้า เก้า หมายเลขโทรศัพท์ที่จะโชคดีก็ต้องมี เก้า เก้า
B: ใช่ พวกเขาคงลืมไปว่าอย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป ไม่ใช่เพราะเลขมงคลที่ทำให้โชคดี แต่เป็นเพราะทุกชีวิตต้องทำเพื่อความอยู่รอด
A: คนเราชอบคิดไปเองว่าอะไรดี อะไรไม่ดี ทั้ง ๆ ที่ก็หาข้อสรุปไม่ได้ว่าสิ่งที่พวกเขาเชื่อนั้นจริงหรือไม่ แต่เชื่อตาม ๆ กันมาโดยไร้เหตุผล ชีวิตถึงได้วุ่นวายแบบทุกวันนี้ไง
Ja: Now let's hear it with the English translation.
A: แปลกจังเลยนะคะ มองไปทางไหนก็มีแต่หมายเลขเก้าเต็มไปหมด บางคนก็มีความเชื่อเรื่องเลขมงคลที่ทำให้โชคดีมากจนเกินไป
A: It's so strange! Everywhere I look, all I see is the number nine. Some people have too much belief in lucky numbers.
B: พี่ก็ว่าแปลกที่ทุกคนมัวแต่คิดถึงความสำคัญของเลขแห่งความโชคดีจนลืมไปว่า มันก็เป็นเพียงแค่ตัวเลข เลขเก้าก็เป็นแค่เลขทั่ว ๆ ไปไม่ได้มีอะไรพิเศษอย่างที่หลายคนคิด
B: I also think it's strange that everyone is so focused on the importance of lucky numbers that they forget that any number is just a number. The number nine is just a regular number. It's nothing special, like many people think.
A: ฮ่า ๆ ตลกดีนะ ฤกษ์ดีก็ต้องเป็นเวลาเก้าโมงเก้านาที ทะเบียนรถที่ดีก็ต้องมีเลข เก้า เก้า เก้า เก้า หมายเลขโทรศัพท์ที่จะโชคดีก็ต้องมี เก้า เก้า
A: Ha-ha. It's funny. An auspicious time has to be nine past nine. A lucky license plate has to have number 9 9 9 9. And a good phone number needs to have number ninety-nine.
B: ใช่ พวกเขาคงลืมไปว่าอย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป ไม่ใช่เพราะเลขมงคลที่ทำให้โชคดี แต่เป็นเพราะทุกชีวิตต้องทำเพื่อความอยู่รอด
B: Right. They probably forgot that, anyway, their life must go on. It's not because of auspicious numbers giving them good luck. It's because every life is about survival.
A: คนเราชอบคิดไปเองว่าอะไรดี อะไรไม่ดี ทั้ง ๆ ที่ก็หาข้อสรุปไม่ได้ว่าสิ่งที่พวกเขาเชื่อนั้นจริงหรือไม่ แต่เชื่อตาม ๆ กันมาโดยไร้เหตุผล ชีวิตถึงได้วุ่นวายแบบทุกวันนี้ไง
A: We like to think about everything being good or bad, even though we do not have a conclusion for whether what people believe in is true or not. But we go on believing without considering the logic. That's why life today is complicated like this.
POST CONVERSATION BANTER
Ja: Hey Khru Jing, why do Thai people think the number 9 is so lucky?
Jing: Well, in Thai the number 9 is เก้า. It sounds just like another word “ก้าว” which means "to progress".
Ja: I see. And they take the number nine pretty seriously, don't they?
Jing: ใช่ค่ะ เช่น ถ้าคุณจะซื้อเบอร์โทรศัพท์ที่มีหมายเลขเก้าเยอะ ๆ ก็จะต้องจ่ายแพงกว่าปกติ
Ja: Really? How much more?
Jing: เบอร์โทรศัพท์ปกติราคาจะถูกกว่า 100 บาท แต่ถ้าเป็นเบอร์ที่มีหมายเลข 999 ราคาอาจเพิ่มเป็น 500 บาท หรือมากกว่านั้นค่ะ
Ja: Wow! that's quite a mark-up.
Jing: Yes, but that's nothing compared to the cost of a license plate. บางคนจ่ายเงินมากกว่าหนึ่งล้านบาทเพียงเพื่อให้ได้ ป้ายทะเบียนรถหมายเลข 9999
Ja: If that were me, I'd just take a regular number and use the million baht to buy an extra car.
Jing: ใช่ แปลกไหมล่ะคะ ที่ราคาทะเบียนรถที่เป็นเลขมงคล สามารถซื้อรถใหม่ได้อีกหนึ่งคัน
Ja: นั่นน่ะสิคะ โอเค เรามาดูคำศัพท์กันนะคะ.
VOCAB LIST
Ja: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
Ja: The first word we shall see is...
Jing: หมายเลข mǎai-lêek [natural native speed]
Ja: number
Jing: หมายเลข mǎai-lêek [slowly - broken down by syllable] หมายเลข mǎai-lêek [natural native speed]
Ja: Next
Jing: มงคล mong-khon [natural native speed]
Ja: auspicious
Jing: มงคล mong-khon [slowly - broken down by syllable] มงคล mong-khon [natural native speed]
Ja: Next
Jing: โชคดี chôok-dii [natural native speed]
Ja: to be lucky, fortunate
Jing: โชคดี chôok-dii [slowly - broken down by syllable] โชคดี chôok-dii [natural native speed]
Ja: Next
Jing: มัวแต่ Mạw tæ̀ [natural native speed]
Ja: so absorbed in; involved in (to the exclusion of all else)
Jing: มัวแต่ Mạw tæ̀ [slowly - broken down by syllable] มัวแต่ Mạw tæ̀ [natural native speed]
Ja: Next
Jing: ความสำคัญ khwaam-sǎm-khan [natural native speed]
Ja: importance
Jing: ความสำคัญ khwaam-sǎm-khan [slowly - broken down by syllable] ความสำคัญ khwaam-sǎm-khan [natural native speed]
Ja: Next
Jing: ทั่ว ๆ ไป thûua-thûua-bpai [natural native speed]
Ja: general, generally
Jing: ทั่ว ๆ ไป thûua-thûua-bpai [slowly - broken down by syllable] ทั่ว ๆ ไป thûua-thûua-bpai [natural native speed]
Ja: Next
Jing: ฤกษ์ดี rôoek-dii [natural native speed]
Ja: auspicious time
Jing: ฤกษ์ดี rôoek-dii [slowly - broken down by syllable] ฤกษ์ดี rôoek-dii [natural native speed]
Ja: Next
Jing: ฤกษ์ดี rôoek-dii [natural native speed]
Ja: license plate
Jing: ฤกษ์ดี rôoek-dii [slowly - broken down by syllable] ฤกษ์ดี rôoek-dii [natural native speed]
Ja: Next
Jing: ดำเนิน dam-nooen [natural native speed]
Ja: to proceed, to walk
Jing: ดำเนิน dam-nooen [slowly - broken down by syllable] ดำเนิน dam-nooen [natural native speed]
Ja: And last...
Jing: สรุป sà-rùp [natural native speed]
Ja: to summarize, to conclude
Jing: สรุป sà-rùp [slowly - broken down by syllable] สรุป sà-rùp [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What’s first?
Jing: มองไปทางไหน maawng bpai thaang nǎi
Ja: This phrase means "anywhere you look".
Jing: ถูกต้องค่ะ มอง หมายความว่า "to look" หรือ "to stare",และ ทางไหน หมายความว่า "which direction".
Ja: So this phrase is pretty straightforward. Can we hear it once more?
Jing: มองไปทางไหน
Ja: "anywhere you look" OK, what's the next phrase?
Jing: เรื่อง... rûueang
Ja: เรื่อง rûueang is a noun that means "story".
Jing: ถูกต้องค่ะ แต่สามารถใช้ในความหมายว่า "subject", "topic" หรือ "matter" ได้ด้วย
Ja: In order to use “เรื่อง rûueang” like this, we will follow it with a description of the topic.
Jing: ใช่ค่ะ ตัวอย่างในบทสนทนามีคำว่า “เรื่องเลขมงคล” หมายความว่า "the subject of lucky numbers".
Ja: เข้าใจแล้วค่ะ ช่วยยกตัวอย่างหน่อยได้ไหมคะ ครูจิง
Jing: ได้ค่ะ เรื่องเงิน หมายความว่า “regarding money" or “in regards to money”
Ja: OK, what's the last phrase?
Jing: เชื่อตาม ๆ กันมาโดยไร้เหตุผล chûuea dtaam-dtaam gan maa dooi rái-hèet-phǒn
Ja: This literally means "believe what other people believe in without logic."
Jing: ถูกต้องค่ะ
Ja: This phrase can be used to describe something that we would consider superstitious.
Jing: “เชื่อ chûuea” is the verb "to believe", and “ตามๆกัน dtaam-dtaam gan” means "following each other".
Ja: Then we have “โดย dooi” as a conjunction that means "by way of", and “ไร้เหตุผล rái-hèet-phǒn” as an adjective that means "without logic" or "groundless". So the whole phrase gives us something like "follow each other in believing illogically."
Jing: ใช่ค่ะ ประมาณนั้น
Ja: โอเคค่ะ งั้นตอนนี้เรามาดู grammar กันนะคะ Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Ja: In this lesson, you’ll learn about using “อย่างไรก็ตาม yàang-rai gâaw dtaam” to mean "however" or "anyway".
Jing: ใช่ค่ะ “อย่างไรก็ตาม” เป็น conjunction หมายความว่า "nevertheless" หรือ "however".
Ja: And we can also use it to mean "anyways" or "regardless".
Jing: Yes, อย่างไรก็ตาม has multiple uses.
Ja: How did we use it in the conversation?
Jing: พวกเขาคงลืมไปว่าอย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป
phûuak-khǎo khong luuem bpai wâa yàang-rai gâaw dtaam chii-wít khǎawng phûuak-khǎo gâaw dtâwng dam-nooen dtàaw-bpai.
Ja: "They probably forgot that, anyway, their life must go on." This sentence is very long. How about we break it up into small parts.
Jing: OK, that's a good idea. The first part is พวกเขาคงลืมไปว่า
Ja: "They probably forgot that.."
Jing: อย่างไรก็ตาม
Ja: "anyway"
Jing: ชีวิตของพวกเขา
Ja: "their life"
Jing: ก็ต้องดำเนินต่อไป
Ja: "..must continue on." OK, can we hear the entire sentence once more?
Jing: Sure. พวกเขาคงลืมไปว่าอย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป
Ja: So in this sentence, we are using อย่างไรก็ตาม to connect the two ideas.
Jing: ถูกต้องค่ะ In this example, the two ideas don't really contrast each other. But we can also use อย่างไรก็ตาม to link two contrasting ideas.
Ja: Can you give us an example for that?
Jing: มีค่ะ ถ้าดิฉันแค่เปลี่ยนประโยคก่อนหน้านี้เพียงเล็กน้อย ฉันอาจพูดได้ว่า...
พวกเขาท้อแท้กับชีวิต อย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป
phûuak-khǎo táaw táae gap chii-wít . yàang-rai gâaw dtaam chii-wít khǎawng phûuak-khǎo gâaw dtâwng dam-nooen dtàaw-bpai.
Ja: "They feel desperate about life. However, their lives must go on." OK, again, this sentence is quite long. Can we break it down?
Jing: Sure. First is พวกเขาท้อแท้กับชีวิต
Ja: "They feel desperate about life..."
Jing: อย่างไรก็ตาม
Ja: "However..."
Jing: ชีวิตของพวกเขา
Ja: "their lives"
Jing: ก็ต้องดำเนินต่อไป
Ja: "...must continue on." OK, and how about the whole sentence once more?
Jing: พวกเขาท้อแท้กับชีวิต อย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป

Outro

Ja: Well, that's all we've got time for! We hope you've enjoyed learning with us. Please be sure to check the lesson notes for further information. Thanks for listening. See you again soon.
Jing: แล้วเจอกันใหม่ค่ะ

11 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ThaiPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ฉันว่าแต่ละประเทศก็คงมีเลขที่ถือว่าดีและไม่ดีของตัวเองล่ะนะ อย่างคนจีนก็จะไม่ชอบเลข 4 เพราะเสียงไปคล้ายกับคำว่า "ตาย" เลขไม่ดีของคนไทยก็คือเลข 13 เพราะอะไรรู้ไหมคะ ลองเอียงคอ 45 องศาไปทางซ้ายดู จะเห็นว่าอ่านได้ว่า "ผี" ใช่ไหมคะ เพราะอย่างนี้ตามโรงพยาบาลและโรงแรมบางที่ก็จะไม่มีชั้น 13 ค่ะ เคยสังเกตแป้นตัวเลขตามลิฟต์ที่ไหนมีชั้น 13 หายไปบ้างไหมคะ

I think each country has its own good and bad numbers. Chinese people, for example, don't like the number 4 because in Chinese it sounds like "dead." The unlucky number in the Thai culture is number 13. Do you know why? Tilt your head to the left and read the number again. Do you see a "ghost"? The number 13 when read that way look similar to the word phǐi which means "ghost." That's why hospitals and some hotels don't have Floor 13. Have you noticed the missing 13th floor on any elevator control panel?

ThaiPod101.com Verified
Monday at 11:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Neel,


Thank you for your comment. I would suggested. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Neel L. Lumi
Monday at 04:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

‘The current king’?

ThaiPod101.com Verified
Monday at 07:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ จอย


ขอบคุณที่มาเล่าให้ฟังค่ะ ครูเห็นด้วยค่ะ ตลก ทำไมไม่ใช่ ชั้นสิบสี่ไปเลยไม่ต้องมีเลขสิบสาม

**คอนโดแห่งนั้นอยู่ชั้น 13 จริงๆ คุณจะพูดว่า *ที่คอนโดมีชั้นสิบสาม ใช่ไหมคะ There is a 13th floors. หรือ คอนโดมีสิบสามชั้น There is a 13 floor building. ครูจะเขียนแบบนี้ค่ะ Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Joy
Thursday at 06:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะคุณครู


ส่วนเรื่องตัวเลข 13 ที่ประเทศไทย จอยมีประสบการณ์ส่วนตัวตามคอนโดเก่าที่พวกเราอาศัยอยู่ตอนเพิ่งย้ายมากรุงเทพ คอนโดแห่งนั้นอยู่ชั้น 13 จริงๆ แต่ใช้ป้าย 13A แทน แป้นตัวเลขตามลิฟต์ที่โน่นก็ใช้13A ไม่ใช่ตัวเลข 13 สามีกับฉันคิดว่าตลกนะ

ThaiPod101.com Verified
Friday at 12:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello David,


Thank you. It's is okay to don't add them but we just get use to the habbit of adding them. Our langage is very old, we speak like our old generation and not often ask why. Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

David
Wednesday at 11:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi - i'm interested in the use of จน in จนลืมไปว่า and จนเกินไป. If I was trying to translate those phrases i would never think to use จน (until) as a prefix. Can you tell me why it's important? Thanks!

ThaiPod101.com
Tuesday at 05:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ David,


ขอบคุณนะคะ ฉันขอช่วยนิดหน่อยนะคะ

หรืออะไรทำแบบนั้น เป็น หรืออะไรประมาณนั้น/ หรืออะไรแบบนั้น

โดยส่วนตัวแล้วผมไม่มีความเชื่อในสิ่งอย่างนี้ครับ เป็น โดยส่วนตัวแล้วผมไม่(มีความ)เชื่อในสิ่งเหล่านี้/เรื่องเหล่านี้ครับ


ขอบคุณค่ะ

Parisa

Team ThaiPod101.com

David
Saturday at 05:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

ใช่ครับ ผมเคยสังเกตสิ่งนี้ในโรงแรมและอาคารส่วนใหญ่ในประเทศไทย แทนที่จะมี 12a หรือ 14a หรืออะไรทำแบบนั้น โดยส่วนตัวแล้วผมไม่มีความเชื่อในสิ่งอย่างนี้ครับ

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 08:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ John,


เลขมงคลสำหรับคนจีนนี่ เลข 8 รึเปล่าค่ะ ครูเพิ่งเริ่มเชื่อค่ะ ทั้งเรื่องเลขมงคลและสีมงคล เช่นครูเชื่อว่าสีม่วงเนี่ยช่วยดูดเงิน อิอิ เชื่อเรื่องเลขเบอร์โทรด้วยนะ


สวัสดีค่ะ

Parisa

Team ThaiPod101.com

John
Thursday at 05:40 PM
Your comment is awaiting moderation.

ผมว่าคนจีนเป็นที่หนึ่งเรื่องเลขมงคลครับ คนจีนให้อั่งเปาไม่ได้มีหมายเลข 4 และ 9 เพราะเป็นเลขไม่ดีอย่างไรก็ตามปัจจุบันนี้คนเราไม่เชื่อเท่าไหร่ครับ แล้วคุณครูล่ะครับ เชื่อไหมครับ