Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jing:สวัสดีค่ะ
Ja:Ja Here! Welcome back to ThaiPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 24 - There's no lucky number seven in Thailand! In this lesson, you will learn about using “อย่างไรก็ตาม yàang-rai gâaw dtaam” to mean "however" or "anyway".
Jing:This conversation takes place at a restaurant.
Ja:It’s between Bow and her boyfriend Pong.
Jing:The speakers are close to each other, so they’ll be using informal Thai.
POST CONVERSATION BANTER
Ja:Hey Khru Jing, why do Thai people think the number 9 is so lucky?
Jing:Well, in Thai the number 9 is เก้า. It sounds just like another word “ก้าว” which means "to progress".
Ja:I see. And they take the number nine pretty seriously, don't they?
Jing:ใช่ค่ะ เช่น ถ้าคุณจะซื้อเบอร์โทรศัพท์ที่มีหมายเลขเก้าเยอะ ๆ ก็จะต้องจ่ายแพงกว่าปกติ
Ja:Really? How much more?
Jing:เบอร์โทรศัพท์ปกติราคาจะถูกกว่า 100 บาท แต่ถ้าเป็นเบอร์ที่มีหมายเลข 999 ราคาอาจเพิ่มเป็น 500 บาท หรือมากกว่านั้นค่ะ
Ja:Wow! that's quite a mark-up.
Jing:Yes, but that's nothing compared to the cost of a license plate. บางคนจ่ายเงินมากกว่าหนึ่งล้านบาทเพียงเพื่อให้ได้ ป้ายทะเบียนรถหมายเลข 9999
Ja:If that were me, I'd just take a regular number and use the million baht to buy an extra car.
Jing:ใช่ แปลกไหมล่ะคะ ที่ราคาทะเบียนรถที่เป็นเลขมงคล สามารถซื้อรถใหม่ได้อีกหนึ่งคัน
Ja:นั่นน่ะสิคะ โอเค เรามาดูคำศัพท์กันนะคะ.
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja:Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What’s first?
Jing:มองไปทางไหน maawng bpai thaang nǎi
Ja:This phrase means "anywhere you look".
Jing:ถูกต้องค่ะ มอง หมายความว่า "to look" หรือ "to stare",และ ทางไหน หมายความว่า "which direction".
Ja:So this phrase is pretty straightforward. Can we hear it once more?
Jing:มองไปทางไหน
Ja:"anywhere you look" OK, what's the next phrase?
Jing:เรื่อง... rûueang
Ja:เรื่อง rûueang is a noun that means "story".
Jing:ถูกต้องค่ะ แต่สามารถใช้ในความหมายว่า "subject", "topic" หรือ "matter" ได้ด้วย
Ja:In order to use “เรื่อง rûueang” like this, we will follow it with a description of the topic.
Jing:ใช่ค่ะ ตัวอย่างในบทสนทนามีคำว่า “เรื่องเลขมงคล” หมายความว่า "the subject of lucky numbers".
Ja:เข้าใจแล้วค่ะ ช่วยยกตัวอย่างหน่อยได้ไหมคะ ครูจิง
Jing:ได้ค่ะ เรื่องเงิน หมายความว่า “regarding money" or “in regards to money”
Ja:OK, what's the last phrase?
Jing:เชื่อตาม ๆ กันมาโดยไร้เหตุผล chûuea dtaam-dtaam gan maa dooi rái-hèet-phǒn
Ja:This literally means "believe what other people believe in without logic."
Jing:ถูกต้องค่ะ
Ja:This phrase can be used to describe something that we would consider superstitious.
Jing:“เชื่อ chûuea” is the verb "to believe", and “ตามๆกัน dtaam-dtaam gan” means "following each other".
Ja:Then we have “โดย dooi” as a conjunction that means "by way of", and “ไร้เหตุผล rái-hèet-phǒn” as an adjective that means "without logic" or "groundless". So the whole phrase gives us something like "follow each other in believing illogically."
Jing:ใช่ค่ะ ประมาณนั้น
Ja:โอเคค่ะ งั้นตอนนี้เรามาดู grammar กันนะคะ Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Ja:In this lesson, you’ll learn about using “อย่างไรก็ตาม yàang-rai gâaw dtaam” to mean "however" or "anyway".
Jing:ใช่ค่ะ “อย่างไรก็ตาม” เป็น conjunction หมายความว่า "nevertheless" หรือ "however".
Ja:And we can also use it to mean "anyways" or "regardless".
Jing:Yes, อย่างไรก็ตาม has multiple uses.
Ja:How did we use it in the conversation?
Jing:พวกเขาคงลืมไปว่าอย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป
phûuak-khǎo khong luuem bpai wâa yàang-rai gâaw dtaam chii-wít khǎawng phûuak-khǎo gâaw dtâwng dam-nooen dtàaw-bpai.
Ja:"They probably forgot that, anyway, their life must go on." This sentence is very long. How about we break it up into small parts.
Jing:OK, that's a good idea. The first part is พวกเขาคงลืมไปว่า
Ja:"They probably forgot that.."
Jing:อย่างไรก็ตาม
Ja:"anyway"
Jing:ชีวิตของพวกเขา
Ja:"their life"
Jing:ก็ต้องดำเนินต่อไป
Ja:"..must continue on." OK, can we hear the entire sentence once more?
Jing:Sure. พวกเขาคงลืมไปว่าอย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป
Ja:So in this sentence, we are using อย่างไรก็ตาม to connect the two ideas.
Jing:ถูกต้องค่ะ In this example, the two ideas don't really contrast each other. But we can also use อย่างไรก็ตาม to link two contrasting ideas.
Ja:Can you give us an example for that?
Jing:มีค่ะ ถ้าดิฉันแค่เปลี่ยนประโยคก่อนหน้านี้เพียงเล็กน้อย ฉันอาจพูดได้ว่า...
พวกเขาท้อแท้กับชีวิต อย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป
phûuak-khǎo táaw táae gap chii-wít . yàang-rai gâaw dtaam chii-wít khǎawng phûuak-khǎo gâaw dtâwng dam-nooen dtàaw-bpai.
Ja:"They feel desperate about life. However, their lives must go on." OK, again, this sentence is quite long. Can we break it down?
Jing:Sure. First is พวกเขาท้อแท้กับชีวิต
Ja:"They feel desperate about life..."
Jing:อย่างไรก็ตาม
Ja:"However..."
Jing:ชีวิตของพวกเขา
Ja:"their lives"
Jing:ก็ต้องดำเนินต่อไป
Ja:"...must continue on." OK, and how about the whole sentence once more?
Jing:พวกเขาท้อแท้กับชีวิต อย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป

Outro

Ja:Well, that's all we've got time for! We hope you've enjoyed learning with us. Please be sure to check the lesson notes for further information. Thanks for listening. See you again soon.
Jing:แล้วเจอกันใหม่ค่ะ

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

ThaiPod101.com
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ฉันว่าแต่ละประเทศก็คงมีเลขที่ถือว่าดีและไม่ดีของตัวเองล่ะนะ อย่างคนจีนก็จะไม่ชอบเลข 4 เพราะเสียงไปคล้ายกับคำว่า "ตาย" เลขไม่ดีของคนไทยก็คือเลข 13 เพราะอะไรรู้ไหมคะ ลองเอียงคอ 45 องศาไปทางซ้ายดู จะเห็นว่าอ่านได้ว่า "ผี" ใช่ไหมคะ เพราะอย่างนี้ตามโรงพยาบาลและโรงแรมบางที่ก็จะไม่มีชั้น 13 ค่ะ เคยสังเกตแป้นตัวเลขตามลิฟต์ที่ไหนมีชั้น 13 หายไปบ้างไหมคะ

I think each country has its own good and bad numbers. Chinese people, for example, don't like the number 4 because in Chinese it sounds like "dead." The unlucky number in the Thai culture is number 13. Do you know why? Tilt your head to the left and read the number again. Do you see a "ghost"? The number 13 when read that way look similar to the word phǐi which means "ghost." That's why hospitals and some hotels don't have Floor 13. Have you noticed the missing 13th floor on any elevator control panel?

ThaiPod101.com
Tuesday at 5:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ David,


ขอบคุณนะคะ ฉันขอช่วยนิดหน่อยนะคะ

หรืออะไรทำแบบนั้น เป็น หรืออะไรประมาณนั้น/ หรืออะไรแบบนั้น

โดยส่วนตัวแล้วผมไม่มีความเชื่อในสิ่งอย่างนี้ครับ เป็น โดยส่วนตัวแล้วผมไม่(มีความ)เชื่อในสิ่งเหล่านี้/เรื่องเหล่านี้ครับ


ขอบคุณค่ะ

Parisa

Team ThaiPod101.com

David
Saturday at 5:57 am
Your comment is awaiting moderation.

ใช่ครับ ผมเคยสังเกตสิ่งนี้ในโรงแรมและอาคารส่วนใหญ่ในประเทศไทย แทนที่จะมี 12a หรือ 14a หรืออะไรทำแบบนั้น โดยส่วนตัวแล้วผมไม่มีความเชื่อในสิ่งอย่างนี้ครับ

ThaiPod101.comVerified
Tuesday at 8:51 pm
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ John,


เลขมงคลสำหรับคนจีนนี่ เลข 8 รึเปล่าค่ะ ครูเพิ่งเริ่มเชื่อค่ะ ทั้งเรื่องเลขมงคลและสีมงคล เช่นครูเชื่อว่าสีม่วงเนี่ยช่วยดูดเงิน อิอิ เชื่อเรื่องเลขเบอร์โทรด้วยนะ


สวัสดีค่ะ

Parisa

Team ThaiPod101.com

John
Thursday at 5:40 pm
Your comment is awaiting moderation.

ผมว่าคนจีนเป็นที่หนึ่งเรื่องเลขมงคลครับ คนจีนให้อั่งเปาไม่ได้มีหมายเลข 4 และ 9 เพราะเป็นเลขไม่ดีอย่างไรก็ตามปัจจุบันนี้คนเราไม่เชื่อเท่าไหร่ครับ แล้วคุณครูล่ะครับ เชื่อไหมครับ