Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Pim สวัสดีค่ะ
Ryan Ryan here! Beginner Season 1 , Lesson 10 - Let's Go Rafting in Thailand!
Ryan Hello, and welcome back to the ThaiPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Thai! I'm joined in the studio by...
Pim Hello everyone. Pim here.
Ryan In this lesson you'll will learn about relative time expressions.
Pim This conversation takes place on the campus of Chiang Mai University.
Ryan The conversation is between three students, James, Nicha, and Benz
Pim The speakers are friends, therefore they will be speaking informal Thai.
เบนซ์ นี่ อีกสองอาทิตย์เราจะไปปายแหละ ไปด้วยกันไหม
ณิชา อ้อ...เราเคยไปเมื่อปีก่อน สนุกมากๆเลย ว่าแต่...จะไปทำอะไรที่ปายเหรอ
เบนซ์ ไปล่องแก่ง
เจมส์ เมื่อสามปีที่แล้วผมเคยล่องแก่งที่แม่น้ำโคโลราโดที่อเมริกาครับ สนุกมากๆ
เบนซ์ งั้นก็ไปด้วยกันสิครับเจมส์
เจมส์ ครับ ไปครับ
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
เบนซ์ นี่ อีกสองอาทิตย์เราจะไปปายแหละ ไปด้วยกันไหม
ณิชา อ้อ...เราเคยไปเมื่อปีก่อน สนุกมากๆเลย ว่าแต่...จะไปทำอะไรที่ปายเหรอ
เบนซ์ ไปล่องแก่ง
เจมส์ เมื่อสามปีที่แล้วผมเคยล่องแก่งที่แม่น้ำโคโลราโดที่อเมริกาครับ สนุกมากๆ
เบนซ์ งั้นก็ไปด้วยกันสิครับเจมส์
เจมส์ ครับ ไปครับ
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
เบนซ์ นี่ อีกสองอาทิตย์เราจะไปปายแหละ ไปด้วยกันไหม
Ryan Hey, in two weeks we're going to go to Pai. Do you want to come with?
ณิชา อ้อ...เราเคยไปเมื่อปีก่อน สนุกมากๆเลย ว่าแต่...จะไปทำอะไรที่ปายเหรอ
Ryan Oh...I went there last year. It was really fun. So what are you going to do in Pai?
เบนซ์ ไปล่องแก่ง
Ryan We're going rafting.
เจมส์ เมื่อสามปีที่แล้วผมเคยล่องแก่งที่แม่น้ำโคโลราโดที่อเมริกาครับ สนุกมากๆ
Ryan I went rafting three years ago on the Colorado River in America. It was very fun.
เบนซ์ งั้นก็ไปด้วยกันสิครับเจมส์
Ryan Well then, come with us!
เจมส์ ครับ ไปครับ
Ryan Sure. I'll go.
Ryan So kruu Pim, Pai has become a very popular destination in Thailand lately, hasn’t it?
Pim Yes. A few years ago there were a couple movies that took place in Pai, and ever since then the number of weekend visitors from Bangkok has really gone up. I think they like Pai because it’s laid back, relaxing atmosphere is a nice break from hectic Bangkok.
Ryan Do a lot of them come to enjoy the cooler weather, too?
Pim Yes. It kind of gives them a good excuse to take photos wearing a new jacket or other fashionable warm clothes that you’d be crazy to wear in Bangkok.
Ryan And with the foreign tourists, Pai is not only a popular place, but probably one of the most commonly mispronounced names, too.
Pim That’s true. It’s usually spelled “P-A-I” in English, so a lot of foreigners end up saying “pie”, like a cherry pie. But really, in Thai, the first letter is bpaaw-bplaaw. So you have to say “bpaai”.
Ryan “bpaai”. Ok, I think I got it. Ok, now let’s move on to the vocabulary.
Ryan Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Pim อีก [natural native speed]
Ryan again, another
Pim อีก [slowly - broken down by syllable]
Pim อีก [natural native speed]
Pim เคย [natural native speed]
Ryan ever
Pim เคย [slowly - broken down by syllable]
Pim เคย [natural native speed]
Pim เมื่อ [natural native speed]
Ryan time, when, while
Pim เมื่อ [slowly - broken down by syllable]
Pim เมื่อ [natural native speed]
Pim สนุก [natural native speed]
Ryan fun
Pim สนุก [slowly - broken down by syllable]
Pim สนุก [natural native speed]
Pim ปาย [natural native speed]
Ryan Pai (name of a town)
Pim ปาย [slowly - broken down by syllable]
Pim ปาย [natural native speed]
Pim ล่องแก่ง [natural native speed]
Ryan to go white-water rafting
Pim ล่องแก่ง [slowly - broken down by syllable]
Pim ล่องแก่ง [natural native speed]
Pim แม่น้ำ [natural native speed]
Ryan river
Pim แม่น้ำ [slowly - broken down by syllable]
Pim แม่น้ำ [natural native speed]
Pim งั้นก็ [natural native speed]
Ryan well then
Pim งั้นก็ [slowly - broken down by syllable]
Pim งั้นก็ [natural native speed]
Ryan Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Pim เคย khooei
Ryan This is an adverb that means “ever”. It goes before a verb to say that the subject has ever done that action.
Pim Right. For example เนื้อ means “meat” and จระเข้ is a “crocodile”. So what would it mean if I said ดิฉันเคยกินเนื้อจระเข้
Ryan “I have ever eaten crocodile meat.” Wow! But what if I wanted to say that I’ve never eaten crocodile meat?
Pim That’s easy. We can use เคย to say that you’ve never done something by simply putting ไม่ in front of it.
Ryan That makes sense. “Never” is made by using “not ever”. So in this case, if I want to say that I’ve never eaten crocodile it would be ผมไม่เคยกินเนื้อจระเข้
Pim Very good!
Ryan Let’s look at one more phrase now, which is...
Pim ว่าแต่ wâa dtàae
Ryan Hmmm...ว่า can mean “that” or “said that” or “told”, and แต่ can mean “but”, “only”, or “just”. So what’s the meaning here? Is it “Only that”? Is it “Said but”?
Pim You can’t look at this phrase logically. It’s somewhat meaningless if you just consider the words. It’s a phrase used to lead into the next topic.
Ryan Kind of like how in English I might start to change the topic by saying “So...” or “Well then...”
Pim Exactly. ว่าแต่ makes the transition sound smoother.
Ryan ว่าแต่ ...let’s move on to the grammar section.

Lesson focus

Ryan The focus of today’s grammar is relative time expressions.
Pim We already know the words for “yesterday” , “today”, and “tomorrow”, เมื่อวานนี้ , วันนี้ , and พรุ่งนี้ .
Ryan Right, but in this lesson we’re going to cover how to say things like “last week”, “next month” and “four years ago”.
Pim Weeks , months, and years all follow the same pattern. To say “this week”, “this month”, or “this year” we just add นี้ which means “this”.
Ryan So “this year” would be ปีนี้ bpii níi.
Pim Right and “this week” would be อาทิตย์นี้. To say “last week”, “last month”, or “last year” we add ก่อน , which means “before”. So “last week” would be อาทิตย์ก่อน aa-thít gàawn.
Ryan And “last month” would be เดือนก่อน. So how do we say “next?”
Pim We use the word หน้า which means “front” or “face”. So “next month” would be เดือนหน้า duuean nâa.
Ryan OK. That’s seems easy enough. But what about when something happened more than one day or one week or one year in the past?
Pim In that case we have a formula to use. You say the number + the time unit + ที่แล้ว thîi láaeo. For example, ห้าเดือนที่แล้ว
Ryan “five months ago”. How about another one used in a whole sentence?
Pim เขามาเมืองไทยสามสิบวันที่แล้ว
Ryan “He came to Thailand thirty days ago.”
Pim That’s right.
Ryan So how do we stretch it out into the future to say things like “two years from now” or “in another six months”?
Pim We have another formula for that. You say อีก + a number + the time unit. For example อีกสองปี.
Ryan “in another two years”
Pim Right. Now see if you can understand the meaning of this sentence
Ryan Well, อีกสี่วัน would mean “in four more days”. And วันเกิดของคุณแม่ means “mother’s birthday”. So the whole thing must mean “In another four days it will be mother’s birthday.”
Pim You got it!


Ryan That just about does it for today.
Pim Dear listeners, ever pressed for time?
Ryan Listen to the Dialogue Lesson Recap!
Pim These audio tracks only contain the target lesson dialogue.
Ryan So you can quickly recap a lesson.
Pim Spend a few minutes learning on days when you don't have time to study a full lesson.
Ryan The audio tracks are just a few minutes long...
Pim but you'll still pick up key Thai phrases along the way.
Ryan Go to ThaiPod101.com,
Pim and listen to this lesson's dialogue only audio track.
Ryan See you next time!
Pim แล้วพบกันใหม่ค่ะ