Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Pim สวัสดีค่ะ
Ryan Ryan here! Beginner Season 1 , Lesson 14 - I Ate Too Much Thai Food
Pim Hi, my name is Pim, and I am joined here by Ryan.
Ryan Hello, everyone and welcome back to ThaiPOD101.com
Pim What are we learning today?
Ryan In this lesson you'll will learn about using bpai to say “too” and “too much”.
Pim This conversation takes place at the dinner table in a restaurant in Pai.
Ryan The conversation is between James, Nune, Benz, and Phueng.
Pim The speakers are friends, therefore they will be speaking informal Thai.
DIALOGUE
เจมส์ วันนี้สนุกมากเลยครับ แต่เปียกไปหน่อย
นุ่น เจมส์ ลองชิมน้ำพริกนี่สิ อร่อยนะ
เจมส์ ครับ
(เสียงทานน้ำพริก)
นุ่น เป็นยังไง อร่อยไหม เอาอีกไหม
เจมส์ เอ่อ...ไม่เป็นไรครับ มันเผ็ดเกินไป
นุ่น งั้นกินปลาไหม ไม่เผ็ดเลย
เจมส์ ครับ กินปลาน่าจะดีกว่า
เบนซ์ โอ๊ยยยยยย....แน่นท้อง....กินเยอะเกินไป
ผึ้ง (หัวเราะเยาะเย้ย) สมน้ำหน้า กินเร็วเกินไปก็อย่างนี้แหละ
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
เจมส์ วันนี้สนุกมากเลยครับ แต่เปียกไปหน่อย
นุ่น เจมส์ ลองชิมน้ำพริกนี่สิ อร่อยนะ
เจมส์ ครับ
(เสียงทานน้ำพริก)
นุ่น เป็นยังไง อร่อยไหม เอาอีกไหม
เจมส์ เอ่อ...ไม่เป็นไรครับ มันเผ็ดเกินไป
นุ่น งั้นกินปลาไหม ไม่เผ็ดเลย
เจมส์ ครับ กินปลาน่าจะดีกว่า
เบนซ์ โอ๊ยยยยยย....แน่นท้อง....กินเยอะเกินไป
ผึ้ง (หัวเราะเยาะเย้ย) สมน้ำหน้า กินเร็วเกินไปก็อย่างนี้แหละ
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
เจมส์ วันนี้สนุกมากเลยครับ แต่เปียกไปหน่อย
Ryan Today was so much fun! But a little too wet.
นุ่น เจมส์ ลองชิมน้ำพริกนี่สิ อร่อยนะ
Ryan James, try this chili sauce. It's delicious.
เจมส์ ครับ
Ryan OK.
(เสียงทานน้ำพริก)
Ryan(sound of eating the chili sauce)
นุ่น เป็นยังไง อร่อยไหม เอาอีกไหม
Ryan How is it? Good? You want some more?
เจมส์ เอ่อ...ไม่เป็นไรครับ มันเผ็ดเกินไป
Ryan Uh, that's OK. It's too spicy.
นุ่น งั้นกินปลาไหม ไม่เผ็ดเลย
Ryan Then do you want to eat some fish? It's not spicy at all.
เจมส์ ครับ กินปลาน่าจะดีกว่า
Ryan Sure. Fish will be better.
เบนซ์ โอ๊ยยยยยย....แน่นท้อง....กินเยอะเกินไป
Ryan Ughhhhh...I'm stuffed. I ate too much.
ผึ้ง (หัวเราะเยาะเย้ย) สมน้ำหน้า กินเร็วเกินไปก็อย่างนี้แหละ
Ryan (laughing at him) That's what you get for eating too fast.
POST CONVERSATION BANTER
Ryan “Chili sauce” is not quite a perfect translation for “nam-phrik” is it?
Pim Yes. Nam-phrik is very different from the chili sauce that you squeeze out of a bottle. It is more like a very thick dipping sauce made of chili peppers and other ingredients.
Ryan Kind of like extra chunky salsa?
Pim That’s a good comparison. Salsa is usually eaten by dipping chips into it. But for nam-phrik we use fresh and steamed vegetables for dipping.
Ryan Which kinds of vegetables?
Pim Many different kinds. Cucumbers, green beens, small eggplants, and cabbage are some of the most common.
Ryan It sounds pretty healthy.
Pim It is! Nam-phrik is very healthy and very spicy too.
Ryan Well, when the main ingredient is chili peppers what else would you expect? Is there any particular type of nam-phrik that you’d recommend?
Pim Well I remember you said that you were a vegetarian, so then I’d recommend you try nám-phrík-nùm. It’s made from pounded roasted green chilies, shallots, garlic, and coriander leaves.
Ryan Sounds great! What would you recommend for the listeners who can eat anything?
Pim Another really popular type of nam-phrik is nám-phrík-àawng. It contains dried chilies, minced pork, and tomatoes. And here’s a hint. If you ate too much nam-phrik and your mouth is on fire, eating a mouthful of plain rice will neutralize the heat better than drinking water.
Ryan Cool. Thanks for that tip. Now let’s move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Ryan Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Pim เปียก [natural native speed]
Ryan wet
Pim เปียก [slowly - broken down by syllable]
Pim เปียก [natural native speed]
Next:
Pim ลอง [natural native speed]
Ryan to try
Pim ลอง [slowly - broken down by syllable]
Pim ลอง [natural native speed]
Next:
Pim ชิม [natural native speed]
Ryan to taste
Pim ชิม [slowly - broken down by syllable]
Pim ชิม [natural native speed]
Next:
Pim น้ำพริก [natural native speed]
Ryan chili paste
Pim น้ำพริก [slowly - broken down by syllable]
Pim น้ำพริก [natural native speed]
Next:
Pim เผ็ด [natural native speed]
Ryan spicy
Pim เผ็ด [slowly - broken down by syllable]
Pim เผ็ด [natural native speed]
Next:
Pim เกินไป [natural native speed]
Ryan exceedingly, excessively
Pim เกินไป [slowly - broken down by syllable]
Pim เกินไป [natural native speed]
Next:
Pim กิน [natural native speed]
Ryan to eat (casual)
Pim กิน [slowly - broken down by syllable]
Pim กิน [natural native speed]
Next:
Pim ปลา [natural native speed]
Ryan fish
Pim ปลา [slowly - broken down by syllable]
Pim ปลา [natural native speed]
Next:
Pim น่า [natural native speed]
Ryan likely, worthy
Pim น่า [slowly - broken down by syllable]
Pim น่า [natural native speed]
Next:
Pim แน่นท้อง [natural native speed]
Ryan stuffed belly
Pim แน่นท้อง [slowly - broken down by syllable]
Pim แน่นท้อง [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ryan Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Pim งั้น ngán
Ryan This is an abbreviated version of the phrase ถ้าอย่างนั้น thâa yàang nán, which means “In that case...”.
Pim Right, but we use the shortened form, งั้น ngán, a lot more in daily conversation. You can put it at the beginning of any sentence when you want to say, “Well then..” or “So then..”
Ryan And the next phrase is one that I like a lot.
Pim สมน้ำหน้า sǒm-nám-nâa
Ryan It means something like “It serves you right.” or “That’s what you get.”
Pim Exactly. When somebody does something foolish and the bad results of their actions come back to hurt them, then we say สมน้ำหน้า sǒm-nám-nâa.
Ryan You can use this phrase to joke around with your friends when one of them does something stupid, or to criticize somebody.
Pim For example, if you watch a fail video on YouTube where somebody hurts themself trying to jump off the roof of their house on a bicycle, you can say สมน้ำหน้า sǒm-nám-nâa.
Ryan And the last phrase is,
Pim อย่างนี้แหละ yàang níi làe
Ryan It means “like this” or “in this way”.
Pim อย่างนี้ yàang níi means “this kind” or “this type”, but it also means “in this manner”.
Ryan So what about the ending, แหละ
Pim แหละ is just a word used for emphasis. So อย่างนี้ means
Ryan “like this”
Pim but อย่างนี้แหละ means
Ryan “like THIS!” Ok, now lets have a look at the grammar.

Lesson focus

Ryan the focus of today’s grammar is using bpai to say “too” and “too much”.
Pim The word ไป bpai is usually the verb “to go”, but when it comes directly after an adjective or adverb it means “too”, as in “too much”. For example, ร้อน ráawn means “hot”, so ร้อนไป ráawn bpai means...
Ryan “too hot”. Can we see how it gets used in a sentence?
Pim Sure. วันนี้อากาศร้อนไป wan-níi aa-gàat ráawn bpai.
Ryan “The weather is too hot today.”
Pim That’s right. And we use the same pattern with any adjective. How about lék bpai?
Ryan “too small”
Pim yài bpai
Ryan “too big”
Pim phaaeng bpai
Ryan “too expensive”
Pim and yóe bpai
Ryan “too many” or “too much”
Pim Vey good. Now, to add extra emphasis, we can also include the preposition เกิน gooen, which means “past”, to make เกินไป gooen-bpai, which becomes an adverb meaning “exceedingly”. For example เยอะเกินไป means...
Ryan “exceedingly too much” or “way too many”
Pim Right. so if I said that the Thai word for “problem” is ปัญหา, then what does this sentence mean? ฉันมีปัญหาเยอะเกินไป
Ryan “I have way too many problems.” Well, I hope this isn’t actually the case but let’s try this sentence again for speaking practice. OK, everyone please repeat after khru Pim.
Pim ฉันมีปัญหาเยอะเกินไป
Ryan Is there any case where we’d use mâak bpai instead of yóe bpai to mean “too much”.?
Pim Yes. It depends on which verb you use. With the verb มี “to have” you have to use yóe, mii yóe bpai “have to many”. But with some other verbs you can use mâak bpai to mean “do it too much”.
Ryan Can you think of any example?
Pim Well, there’s one common phrase we have in Thai which is คิดมากไป
Ryan “think too much”
Pim Right. We often say this when somebody worries about things too much or tries to come up with a difficult plan to solve a simple problem.
Ryan I see. can we hear that once again. Listeners please repeat after khru Pim.
Pim คิดมากไป
Ryan “You think too much.”

Outro

Ryan That just about does it for today.
Pim Attention iPhone, iPod or iPad users!
Ryan Listen, tap, and swipe your way to fluency with our Thai language apps!
Pim Grow your vocabulary and practice on the go with our Thai language applications.
Ryan Fun and easy to use, Thai apps are available on iTunes.
Pim Visit our iPhone page on ThaiPod101.com/iPhone now to learn more.
Ryan See you next time!
Pim แล้วพบกันใหม่ค่ะ

17 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi listeners, do you know that there are many many types of น้ำพริก (nám-phrík = chilli sauce) in Thailand? The most famous ones are น้ำพริกกะปิ(nám-phrík gà-bpì), น้ำพริกอ่อง(nám-phrík àwng), น้ำพริกหนุ่ม(nám-phrík nùm,) น้ำพริกเผา(nám-phrík phào). Has anyone here ever tried any types of น้ำพริก (nám-phrík)? Do you like it? 

 

ThaiPod101.com
Friday at 08:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Paul,


Thank you very much for feedback. We really appreciated. Please feel free to let me know if you have any questions. I will be glad to help.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

Paul
Sunday at 08:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

This is a good one I have learnt another way to used bpai. Thank you

ThaiPod101.com
Thursday at 11:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ DimKO,


Thank you very much for your comment, question and pointed out the mistake we made. เจมส์ ลองชิมน้ำพริกนี่สิ อร่อยนะ , นี่ is correct in this sentence because we didn't have classifier in front of it.

Noun + นี่ / classifier + นี้

if we going to used นี้ the sentence will go ชิมน้ำพริกช้อนนี้สิ/ชิมน้ำพริกกระปุกนี้สิ

Yes, your right น้ำพริกเผา(nám-phrík phào) phào should be rising tone "phǎo".

Thanks again and hope you have a great day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

DimKO
Tuesday at 03:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

I think there is mistake in dialog text : เจมส์ ลองชิมน้ำพริกนี่สิ อร่อยนะ

นี่ should be นี้ to make it high tone, right? like in romanization " jeem, laawng chim nám-phrík níi sì. à-ràwy ná."


And in your pinned message I don't understand why in น้ำพริกเผา(nám-phrík phào) phào has a low tone if it should be rising (live syllabe with high class consonant)

DimKO
Tuesday at 03:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

ผมไม่ชอบกินอาหารเผ็ดไป แล้วจะไม่ลองชิมน้ำพริก

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 03:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi again Terry,


Sorry, I copy your missed spelling with out checking it. อิ่มแล้ว full from eating


ขอโทษค่ะ


Parisa

Team ThaiPod101.com

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 03:09 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Terry,


Thank you very much for your comment and question. Yes, to be full(from eatting) in Thai is อิ่นแล้ว or gát-dtháawng in the north but แน่นท้อง have a sense of ate way too much so your stomach is "tightly". Hope that's help.


ขอบคุณค่ะ

Parisa

Team ThaiPod101.com

Terry
Friday at 03:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


I'm wondering where or when the word แน่นท้อง is used? I have only heard อิ่นแล้ว or ka tháawng in the north.


Thanks.

ThaiPod101.com Verified
Monday at 11:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Stefie,


Thank you very much for your comment and shared. คุณน่ารักมาก เขียนได้ดีมากเลยค่ะ มีสะกดผิดนิดหน่อย "น้ำพริกอ่อง" และครูขอเพิ่มเติมตรงนี้นิดนึง "กินกับผักและข้าวเหนียวเยอะๆ". คุณเขียนดีแล้วนะ


สวัสดีค่ะ


Parisa

Team ThaiPod101.com

Stefie
Monday at 01:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

ฉันไม่ค่อยได้กินอาหารเผ็ด จะกินส้มตำกับพริก1-2เม็ดเดียว แต่ฉันชอบกินน้ำเพริกอ่อง ปกติจะกินกับผักและข้าวเหนียวเยอะ