Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Pim สวัสดีค่ะ
Ryan Ryan here! Beginner Season 1 , Lesson 21 - Learning To Give in Thailand
Ryan Hello, and welcome back to the ThaiPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Thai! I'm joined in the studio by...
Pim Hello everyone. Pim here.
Ryan In this lesson you'll will learn about different uses of the verb hâi.
Pim This conversation takes place at Chiang Mai University.
Ryan The conversation is between Prof. Somsi, and some international students James, Yuki, and Rajeesh.
Pim The speakers are students in a classroom, so they will be speaking formal Thai with their teacher, but informal Thai with each other after the class has let out.
DIALOGUE
อาจารย์สมศรี เอาล่ะทุกคนสำหรับวันนี้ก็แค่นี้ การบ้านของวันนี้ ให้นักเรียนทุกคนเขียนตัวอักษร"ฎ"ถึง"ณ" เขียนให้สวยนะคะทุกคน
นักเรียนทุกคน ทราบแล้วค่ะ/ครับ
ราจีส นี่เจมส์ ยูกิ คืนนี้ว่างไหม ไปนั่งฟังเพลงที่รีเวอร์ไซด์กันไหม
ยูกิ ขอโทษจ้ะราจีส...เราคงไปด้วยไม่ได้หรอกนะจ๊ะเพราะว่าวันนี้เป็นวันธรรมดาคุณแม่ของเราไม่ให้กลับบ้านดึก
ราจีส อ้อ...ไม่เป็นไรจ้ะยูกิ แล้ว เจมส์ล่ะไปได้ไหม
เจมส์ เราไปได้ แต่ว่าเราต้องแวะรับเสื้อผ้าให้คุณแม่ที่ร้านซักรีดก่อน
ราจีส ได้สิครับ ไม่มีปัญหา
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
อาจารย์สมศรี เอาล่ะทุกคนสำหรับวันนี้ก็แค่นี้ การบ้านของวันนี้ ให้นักเรียนทุกคนเขียนตัวอักษร"ฎ"ถึง"ณ" เขียนให้สวยนะคะทุกคน
นักเรียนทุกคน ทราบแล้วค่ะ/ครับ
ราจีส นี่เจมส์ ยูกิ คืนนี้ว่างไหม ไปนั่งฟังเพลงที่รีเวอร์ไซด์กันไหม
ยูกิ ขอโทษจ้ะราจีส...เราคงไปด้วยไม่ได้หรอกนะจ๊ะเพราะว่าวันนี้เป็นวันธรรมดาคุณแม่ของเราไม่ให้กลับบ้านดึก
ราจีส อ้อ...ไม่เป็นไรจ้ะยูกิ แล้ว เจมส์ล่ะไปได้ไหม
เจมส์ เราไปได้ แต่ว่าเราต้องแวะรับเสื้อผ้าให้คุณแม่ที่ร้านซักรีดก่อน
ราจีส ได้สิครับ ไม่มีปัญหา
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
อาจารย์สมศรี เอาล่ะทุกคนสำหรับวันนี้ก็แค่นี้ การบ้านของวันนี้ ให้นักเรียนทุกคนเขียนตัวอักษร"ฎ"ถึง"ณ" เขียนให้สวยนะคะทุกคน
Ryan OK, everyone, that's all for today. For today's homework, every student write the letters "daaw chá-daa" to "naaw neen." Write them beautifully, OK, everyone?
นักเรียนทุกคน ทราบแล้วค่ะ/ครับ
Ryan Yes, we know.
ราจีส นี่เจมส์ ยูกิ คืนนี้ว่างไหม ไปนั่งฟังเพลงที่รีเวอร์ไซด์กันไหม
Ryan Hey, James and Yuki, are you free tonight? Do you want to go sit and listen to music at the Riverside?
ยูกิ ขอโทษจ้ะราจีส...เราคงไปด้วยไม่ได้หรอกนะจ๊ะเพราะว่าวันนี้เป็นวันธรรมดาคุณแม่ของเราไม่ให้กลับบ้านดึก
Ryan I'm sorry, Rajeesh. I might not really be able to go because today's a weekday and my host mother won't let me stay out late.
ราจีส อ้อ...ไม่เป็นไรจ้ะยูกิ แล้ว เจมส์ล่ะไปได้ไหม
Ryan Oh, that's OK, Yuki. What about you, James? Can you go?
เจมส์ เราไปได้ แต่ว่าเราต้องแวะรับเสื้อผ้าให้คุณแม่ที่ร้านซักรีดก่อน
Ryan I can go, but I have to stop and pick up some clothes at the laundry shop for my host mother first.
ราจีส ได้สิครับ ไม่มีปัญหา
Ryan Sure. No problem.
POST CONVERSATION BANTER
Ryan Hey, khru Pim, in the conversation James says he needs to pick up some clothes at the ráan-sák-rîit. Is that just like a laundromat?
Pim No, it’s quite different. ráan-sák-rîit is a full-service laundry shop. sák means “wash” and rîit means “iron”. You drop off your clothes and pick them up later with everything freshly ironed.
Ryan Wow, is it expensive?
Pim No it’s quite reasonably priced. Many Thai people have their clothes washed at a ráan-sák-rîit on a regular basis.
Ryan And you said everything will be freshly ironed. But surely you don’t mean everything. If I dropped off a load of T-shirts and boxer shorts they wouldn’t iron those would they?
Pim Well, actually, if you don’t tell them otherwise the service will just assume that you want everything washed, dried, and ironed. If you don’t want it ironed you can say “sák hâaeng”, which means “wash and dry”, or you could also say “mâi dtâwng rîit”, which means “I don’t need it ironed”.
Ryan Sounds great. The ráan-sák-rîit certainly makes life in Thailand easier. Ok, now on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Ryan Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Pim สำหรับ [natural native speed]
Ryan for
Pim สำหรับ [slowly - broken down by syllable]
Pim สำหรับ [natural native speed]
Next:
Pim การบ้าน [natural native speed]
Ryan homework
Pim การบ้าน [slowly - broken down by syllable]
Pim การบ้าน [natural native speed]
Next:
Pim เขียน [natural native speed]
Ryan to write
Pim เขียน [slowly - broken down by syllable]
Pim เขียน [natural native speed]
Next:
Pim ตัวอักษร [natural native speed]
Ryan letter of the alphabet
Pim ตัวอักษร [slowly - broken down by syllable]
Pim ตัวอักษร [natural native speed]
Next:
Pim ทราบ [natural native speed]
Ryan to know (polite)
Pim ทราบ [slowly - broken down by syllable]
Pim ทราบ [natural native speed]
Next:
Pim กลับบ้าน [natural native speed]
Ryan return home
Pim กลับบ้าน [slowly - broken down by syllable]
Pim กลับบ้าน [natural native speed]
Next:
Pim ดึก [natural native speed]
Ryan late at night
Pim ดึก [slowly - broken down by syllable]
Pim ดึก [natural native speed]
Next:
Pim แวะรับ [natural native speed]
Ryan stop by and pick up
Pim แวะรับ [slowly - broken down by syllable]
Pim แวะรับ [natural native speed]
Next:
Pim เสื้อผ้า [natural native speed]
Ryan clothing
Pim เสื้อผ้า [slowly - broken down by syllable]
Pim เสื้อผ้า [natural native speed]
Next:
Pim ร้านซักรีด [natural native speed]
Ryan laundry shop
Pim ร้านซักรีด [slowly - broken down by syllable]
Pim ร้านซักรีด [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ryan Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Pim หรอก ràawk
Ryan It means “not really”. It’s used at the end of negative statement to “soften the blow” of the negativity.
Pim Right, for example, in the conversation, we had, เราคงไปด้วยไม่ได้หรอกนะจ๊ะ
Ryan “I might not really be able to go with.”
Pim Since Yuki would like to join her friends but isn’t able to, she uses หรอก to soften her rejection of the invitation.
Ryan OK, and the next phrase is...
Pim แต่ว่า dtàae wâa
Ryan แต่ dtàae means “but” or “only”, and ว่า is the conjunction “that”.
Pim Together it means “Only that...” or “It’s just that...” You use it at the beginning of a sentence to set up a contrast with the previous sentence.
Ryan We might also say “Except for the fact that” was an English equivalent to แต่ว่า
Pim Be sure not to confuse it with the reverse, ว่าแต่ wâa dtàae, which is a conjunction meaning “as for”.
Ryan Alright, and what’s the final phase?
Pim ไม่มีปัญหา mâi mii bpan-hǎa
Ryan It literally means “I don’t have a problem.”
Pim Right. ปัญหา is the Thai word for problem. When you say ไม่มีปัญหา it’s like saying “I don’t have any problem with that.” or “Hey, it’s no problem.”
Ryan Doesn’t the common phrase ไม่เป็นไร also mean “no problem” in Thai?
Pim We use it in situations where you’d say “no problem” in English. But ไม่เป็นไร actually means “it’s nothing”. However, ไม่มีปัญหา literally means “don’t have a problem”.
Ryan OK, I get it. Now let’s have a look at the grammar.

Lesson focus

Ryan The focus of today’s grammar is different uses of the verb hâi.
Pim The verb ให้ hâi , which means “to give”, is one of the most commonly used and important words in the Thai language. There are many ways to use it in a sentence. So sometimes it means other things such as “to allow”, “to cause”, “to have someone do something”, or “so that”.
Ryan OK, let’s start with the basic meaning of “to give”. The pattern for its use is
Subject + ให้ hâi + Direct Object + Indirect Object
Pim Right. Also we often include the word กับ before the indirect object. For example,
ดิฉันให้ขนมกับคุณแม่
Ryan “I gave snacks to mother.” Let’s break it up into two parts.
Pim ดิฉันให้ขนม
Ryan “I give snacks”
Pim กับคุณแม่
Ryan “to mother”. Mother is the indirect object. What is the next way to use ให้?
Pim ให้ hâi can mean “to allow” or “to let” when it comes before a pronoun or noun. Do you think you can guess how to say “Mother won’t let me eat snacks.”
Ryan Let’s see. คุณแม่ไม่ให้ should be “mother won’t allow”. And ผมกินขนม is “I eat snacks”. So put together we’d have คุณแม่ไม่ให้ผมกินขนม
Pim That’s right. Now I’ll give you another example. The word for “boss” is นาย. The word for “employee” is พนักงาน. And กลับบ้านเร็ว means “go home quickly.” So what does it mean if I say นายให้พนักงานกลับบ้านเร็ว
Ryan “The boss allowed the employees to go home early.”
Pim When ให้ hâi comes after a verb it can mean “for”. For example, I can ask a question ใครซื้อขนมให้คุณ
Ryan “Who bought snacks for you.” ซื้อ is the verb “to buy”, so ซื้อขนมให้ is “buy snacks for”.
Pim Exactly, and in this type of sentence the objects of the verb are often left off if they’re understood. So you can answer the question with แม่ซื้อให้
Ryan “Mom bought them for me.” But all that’s actually stated is “Mom bought for.”
Pim ให้ hâi is also used say “have (somebody) do (something)”. The pattern is the subject + ให้ hâi + a person + a verb. For example, นายให้พนักงานมาทำงานในวันอาทิตย์
Ryan “The boss made the employees come in to work on a Sunday.” Let’s break this one up into parts also.
Pim นายให้พนักงาน
Ryan “The boss had the employees.”
Pim มาทำงานในวันอาทิตย์
Ryan “come to work on a Sunday.” Ok, and together once more.
Pim นายให้พนักงานมาทำงานในวันอาทิตย์
Ryan Alright, there’s just one more really important function of ให้ that I want to make sure we cover. That is when you use ให้ hâi after a verb to say that the action is performed on the object “until” it reaches a certain state, or “so that” it’s done in a certain manner. Khru Pim, can you think of a good example to illustrate this use?
Pim Sure I have a few. How about เขียนให้สวย
Ryan “Write so that it’s beautiful”
Pim กินให้หมด
Ryan “Eat until it’s gone.”
Pim พูดให้ถูก
Ryan “Speak in a way that’s truthful.” Like we said, ให้ is a very important word with many different uses so make sure to check out the lesson notes for an explanation in more detail.

Outro

Ryan That just about does it for today.
Ryan Like our podcasts?
Pim Then like our Facebook Page too!
Ryan Get lesson updates, our Thai Word of the Day and news on Facebook.
Pim Just search for ThaiPod/Class.com and like our fan page
Ryan And if you like a lesson or series on ThaiPod/Class.com...
Pim Let us know...
Ryan ...by clicking the like button next to the lesson or series!
Ryan See you next time!
Pim แล้วพบกันใหม่ค่ะ

18 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi listeners, do you wash and iron your clothes by yourself or do you usually drop your clothes at a ร้านซักรีด ráan-sák-rîit (laundry shop)?

ThaiPod101.com Verified
Tuesday at 11:56 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Bastian,


Thank you. Yes, that is correct. ผมไม่ให้คุณแม่กินขนม "I don't allow/ let my mom eat the snacks". Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Bastian
Friday at 06:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello. I changed one of the examples to say "I don't let mother eat the snacks"


Is this correct? ผมไม่ให้คุณแม่กินขนม


thank you!

ThaiPod101.com Verified
Friday at 09:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Dii,


Thank you for comment. "I am not allowed to work an extra job" ผมมีเวลาว่างทำงานพิเศษได้ pǒm mii wee-laa wâang tam-ngaan pí-sèet dâai. Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.


Have a good day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

Dii
Thursday at 11:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,


How do I say, "I am not allowed to work an extra job"?


Thank you,

Dii

ThaiPod101.com
Wednesday at 11:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Joris,


Thank you very much. I will let our team check the link you ask for. Ryan only do absolute and beginner lessons. Please feel free to let me know if you have any questions. I will be glad to help.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

Joris
Monday at 11:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


wondering if Ryan is the speaker for all Thai male voices? It sounds quite the same.


In this lesson, he says bai instead of pai, and wang instead of waang. This does not seem correct...?

Joris
Monday at 12:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi,


This text doesn't seem right:


[IMG]http://i66.tinypic.com/2wocak8.jpg[/IMG]



Kind regards,

Joris

ThaiPod101.com
Monday at 04:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ DimKO,


ขอบคุณมากค่ะ

ปกติผมให้แม่ซักเสื้อผ้า ผมซักเองได้แต่แม่ไม่ให้ผมใช้เครื่องวักผ้า เพราะผมเคยทำ(มัน)เสีย


ในเมืองไทยผมให้พนักงานโรงแรมหรือ ขอให้แฟนทำการซักผ้าให้(ผม)


ชอให้ + someone + do something ให้ +........ ask someone to do something for......


ผมไม่เคยรีดเสื้อยืด แค่รีดบ้าง iron it sometime เพื่อให้เสื้อดูดี so the shirt look good.


Please let me know if you have any questions about Thai language. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with Thai. Thanks again for your support.


Thanks again and hope you have a great day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

DimKO
Thursday at 09:54 PM
Your comment is awaiting moderation.

ปกติผมให้เสื้อผ้ากับแม่สำหรับการซัก

ซักเองได้ แต่วา่เธอไม่ให้ผมใช้เครืองซักผ้า

เพราะเมื่อก่อนผมทำให้มันเสีย

เมื่อในเมืองไทยผมให้พนักงานโรงแรมซักผ้า หรือ ขอแฟนทำการซักผ้าให้ผม

ผมก็ไม่เคยรีดเสื้อยืดแค่ใส่มันเวลาบ้างให้เสื้อดูดี

ThaiPod101.com Verified
Wednesday at 01:21 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Frank,


Thank you very much for your comment and pointed out the mistake. We really apologized for that. I will let our team know and fix it right a way. Please let me know if you have any questions about Thai language. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with Thai. Thanks again for your support.

Thanks again and hope you have a great day.


Parisa

Team ThaiPod101.com