Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Pim: สวัสดีค่ะ (sà-wàt-dii khâ)
Ryan: Ryan here! Beginner Season 1 , Lesson 24 - Bag a Thai Bargain
Pim: Hi, my name is Pim, and I am joined here by Ryan.
Ryan: Hello, everyone and welcome back to ThaiPod101.com
Pim: What are we learning today?
Ryan: In this lesson you'll will learn about words used for clothing in Thai.
Pim: This conversation takes place at the Sunday walking street in Chiang Mai.
Ryan: The conversation is between an American Student, James, his host sister, Nune, and also vendor selling clothing at the outdoor market.
Pim: The two friends will be speaking informal Thai, and the clothing vendor will speak polite Thai with them.
DIALOGUE
นุ่น: เสื้อตัวนั้นสวยจังเลย
(nûn: sûuea dtuua nán sǔuai jang looei.)
เจมส์: ตัวไหนเหรอนุ่น
(jeem: dtuua nǎi rǒoe nûn.)
นุ่น: ตัวสีฟ้าน่ะเจมส์
(nûn: dtuua sǐi-fáa nâ jeem.)
เจมส์: ลองใส่ดูสิครับ
(jeem: laawng sài duu sì khráp.)
นุ่น: ว้า...เล็กเกินไป อุ้ย...กระโปรงตัวนั้นน่ารักมากๆ ลองสวมดูดีกว่า ดีจัง...พอดีเปรี๊ยะเลย
(nûn: wáa...lék gooen bpai. ûi...grà-bproong dtuua nán nâa-rák mâak-mâak. laawng sǔuam duu dii gwàa. dii jang...phaaw-dii bpría looei.)
เจมส์: ดูหมวกใบนั้นสินุ่น เท่มากเลย
(jeem: duu mùuak bai nán sì nûn. thêe mâak looei.)
คนขาย: ลองสวมดูสิคะคุณ ถูกๆค่ะ
(khon-khǎai: laawng sǔuam duu sì khá khun. thùuk-thùuk khâ.)
เจมส์: เป็นยังไงครับนุ่น
(jeem: bpen yang-ngai khráp nûn.)
นุ่น: โอ้โห...ดูดีมากเลยเจมส์
(nûn: ôo-hǒo...duu dii mâak looei jeem.)
เจมส์: ราคาเท่าไหร่ครับ
(jeem: raa-khaa thâo-rài khráp.)
คนขาย: ถูกๆค่ะ ใบละ 400 บาท
(khon-khǎai: thùuk-thùuk khâ. bai lá sìi-ráawy bàat.)
เจมส์: หา...400 บาท แพงไป ลดให้หน่อยได้ไหมครับ
(jeem: hǎa...sìi-ráawy bàat phaaeng bpai. lót hâi nàwy dâai mǎi khráp.)
คนขาย: 300 บาทขาดตัว
(khon-khǎai: sǎam-ráawy bàat khàat-dtuua.)
เจมส์: โหย...ก็ยังแพงไปอยู่ดี ไม่เอาแล้วดีกว่ากลับบ้านกันเถอะนุ่น
(jeem: hǒoi...gâaw phaaeng bpai yùu dii. mâi ao láaeo dii gwàa. glàp bâan gan thòe nûn.)
คนขาย: เดี๋ยวค่ะเดี๋ยว 150 บาท เอาไหม
(khon-khǎai: dǐiao khâ dǐiao. ráawy hâa-sìp bàat ao mǎi.)
Ryan: Let’s hear the conversation one time slowly.
นุ่น: เสื้อตัวนั้นสวยจังเลย
(nûn: sûuea dtuua nán sǔuai jang looei.)
เจมส์: ตัวไหนเหรอนุ่น
(jeem: dtuua nǎi rǒoe nûn.)
นุ่น: ตัวสีฟ้าน่ะเจมส์
(nûn: dtuua sǐi-fáa nâ jeem.)
เจมส์: ลองใส่ดูสิครับ
(jeem: laawng sài duu sì khráp.)
นุ่น: ว้า...เล็กเกินไป อุ้ย...กระโปรงตัวนั้นน่ารักมากๆ ลองสวมดูดีกว่า ดีจัง...พอดีเปรี๊ยะเลย
(nûn: wáa...lék gooen bpai. ûi...grà-bproong dtuua nán nâa-rák mâak-mâak. laawng sǔuam duu dii gwàa. dii jang...phaaw-dii bpría looei.)
เจมส์: ดูหมวกใบนั้นสินุ่น เท่มากเลย
(jeem: duu mùuak bai nán sì nûn. thêe mâak looei.)
คนขาย: ลองสวมดูสิคะคุณ ถูกๆค่ะ
(khon-khǎai: laawng sǔuam duu sì khá khun. thùuk-thùuk khâ.)
เจมส์: เป็นยังไงครับนุ่น
(jeem: bpen yang-ngai khráp nûn.)
นุ่น: โอ้โห...ดูดีมากเลยเจมส์
(nûn: ôo-hǒo...duu dii mâak looei jeem.)
เจมส์: ราคาเท่าไหร่ครับ
(jeem: raa-khaa thâo-rài khráp.)
คนขาย: ถูกๆค่ะ ใบละ 400 บาท
(khon-khǎai: thùuk-thùuk khâ. bai lá sìi-ráawy bàat.)
เจมส์: หา...400 บาท แพงไป ลดให้หน่อยได้ไหมครับ
(jeem: hǎa...sìi-ráawy bàat phaaeng bpai. lót hâi nàwy dâai mǎi khráp.)
คนขาย: 300 บาทขาดตัว
(khon-khǎai: sǎam-ráawy bàat khàat-dtuua.)
เจมส์: โหย...ก็ยังแพงไปอยู่ดี ไม่เอาแล้วดีกว่ากลับบ้านกันเถอะนุ่น
(jeem: hǒoi...gâaw phaaeng bpai yùu dii. mâi ao láaeo dii gwàa. glàp bâan gan thòe nûn.)
คนขาย: เดี๋ยวค่ะเดี๋ยว 150 บาท เอาไหม
(khon-khǎai: dǐiao khâ dǐiao. ráawy hâa-sìp bàat ao mǎi.)
Ryan: Now let's hear it with the English translation.
นุ่น: เสื้อตัวนั้นสวยจังเลย
(nûn: sûuea dtuua nán sǔuai jang looei.)
Nune: That shirt is really pretty.
เจมส์: ตัวไหนเหรอนุ่น
(jeem: dtuua nǎi rǒoe nûn.)
James: Which one, Nune?
นุ่น: ตัวสีฟ้าน่ะเจมส์
(nûn: dtuua sǐi-fáa nâ jeem.)
Nune: The light blue one, James.
เจมส์: ลองใส่ดูสิครับ
(jeem: laawng sài duu sì khráp.)
James: Try it on.
นุ่น: ว้า...เล็กเกินไป อุ้ย...กระโปรงตัวนั้นน่ารักมากๆ ลองสวมดูดีกว่า ดีจัง...พอดีเปรี๊ยะเลย
(nûn: wáa...lék gooen bpai. ûi...grà-bproong dtuua nán nâa-rák mâak-mâak. laawng sǔuam duu dii gwàa. dii jang...phaaw-dii bpría looei.)
Nune: Ah, it's too small. Oh, that's a really cute skirt! I'll try it on instead. Nice! It fits perfectly.
เจมส์: ดูหมวกใบนั้นสินุ่น เท่มากเลย
(jeem: duu mùuak bai nán sì nûn. thêe mâak looei.)
James: Look at that hat, Nune. It's pretty cool.
คนขาย: ลองสวมดูสิคะคุณ ถูกๆค่ะ
(khon-khǎai: laawng sǔuam duu sì khá khun. thùuk-thùuk khâ.)
Seller: Try it on, Mister. It's cheap.
เจมส์: เป็นยังไงครับนุ่น
(jeem: bpen yang-ngai khráp nûn.)
James: How's this, Nune?
นุ่น: โอ้โห...ดูดีมากเลยเจมส์
(nûn: ôo-hǒo...duu dii mâak looei jeem.)
Nune: Oh, it looks really good, James.
เจมส์: ราคาเท่าไหร่ครับ
(jeem: raa-khaa thâo-rài khráp.)
James: How much is it?
คนขาย: ถูกๆค่ะ ใบละ 400 บาท
(khon-khǎai: thùuk-thùuk khâ. bai lá sìi-ráawy bàat.)
Seller: Very cheap. Each hat is four hundred baht.
เจมส์: หา...400 บาท แพงไป ลดให้หน่อยได้ไหมครับ
(jeem: hǎa...sìi-ráawy bàat phaaeng bpai. lót hâi nàwy dâai mǎi khráp.)
James: Huh? Four hundred baht is too expensive. Can you lower it?
คนขาย: 300 บาทขาดตัว
(khon-khǎai: sǎam-ráawy bàat khàat-dtuua.)
Seller: Three hundred baht is the lowest price.
เจมส์: โหย...ก็ยังแพงไปอยู่ดี ไม่เอาแล้วดีกว่ากลับบ้านกันเถอะนุ่น
(jeem: hǒoi...gâaw phaaeng bpai yùu dii. mâi ao láaeo dii gwàa. glàp bâan gan thòe nûn.)
James: Ooh, that's still too expensive. I don't want it anymore. Let's just go home, Nune.
คนขาย: เดี๋ยวค่ะเดี๋ยว 150 บาท เอาไหม
(khon-khǎai: dǐiao khâ dǐiao. ráawy hâa-sìp bàat ao mǎi.)
Seller: Wait! Just a minute! Will you take it for 150 baht?
POST CONVERSATION BANTER
Ryan: So khru Pim, what do you think of James’s bargaining skills?
Pim: I think he did pretty well. He got the seller to come down to 150 baht from 400 baht.
Ryan: Yeah, sometimes if you just start walking away like he did the seller will suddenly cut you a better deal so they don’t lose a sale.
Pim: Right. But it doesn’t work all the time. The merchants have to make a profit to stay in business. So, sometimes when they give you their “best price” it really is the lowest they can go. You have to consider the particular situation. Do you have any bargaining tips, khun Ryan?
Ryan: Well, from my experience, if you speak Thai you tend to get a more reasonable initial asking price, and then bargaining is not much of a hassle. If you only speak English the seller might set the starting price higher because they think that tourists have a lot of money to throw around.
Pim: Street markets and night bazars are also a great environment to practice your Thai speaking skills.
Ryan: That’s right. Ok, now let’s move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Ryan: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Pim: เสื้อ (sûuea) [natural native speed]
Ryan: shirt
Pim: เสื้อ [slowly - broken down by syllable]
Pim: เสื้อ [natural native speed]
Next:
Pim: ตัว (dtuua) [natural native speed]
Ryan: body; classifier for animals, clothing, tables, letters, and numbers
Pim: ตัว [slowly - broken down by syllable]
Pim: ตัว [natural native speed]
Next:
Pim: ใส่ (sài) [natural native speed]
Ryan: to wear, to put on, to put in, to add to
Pim: ใส่ [slowly - broken down by syllable]
Pim: ใส่ [natural native speed]
Next:
Pim: กระโปรง (grà-bproong) [natural native speed]
Ryan: skirt
Pim: กระโปรง [slowly - broken down by syllable]
Pim: กระโปรง [natural native speed]
Next:
Pim: น่ารัก (nâa-rák) [natural native speed]
Ryan: cute
Pim: น่ารัก [slowly - broken down by syllable]
Pim: น่ารัก [natural native speed]
Next:
Pim: พอดี (phaaw-dii) [natural native speed]
Ryan: fit well, good enough, just right
Pim: พอดี [slowly - broken down by syllable]
Pim: พอดี [natural native speed]
Next:
Pim: หมวก (mùuak) [natural native speed]
Ryan: hat, cap
Pim: หมวก [slowly - broken down by syllable]
Pim: หมวก [natural native speed]
Next:
Pim: ใบ (bai) [natural native speed]
Ryan: classifier for bags, hats, leaves, and slips of paper
Pim: ใบ [slowly - broken down by syllable]
Pim: ใบ [natural native speed]
Next:
Pim: สวม (sǔuam) [natural native speed]
Ryan: to put on, to wear
Pim: สวม [slowly - broken down by syllable]
Pim: สวม [natural native speed]
Next:
Pim: ลด (lót) [natural native speed]
Ryan: to reduce
Pim: ลด [slowly - broken down by syllable]
Pim: ลด [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ryan: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Pim: ลองใส่ดู (laawng sài duu)
Ryan: This phrase means “to try on”.
Pim: ใส่ (sài) is a verb meaning “to wear”, and ลอง...ดู (laawng...duu) is a pattern we’ve seen before that means “to try to do”.
Ryan: Next is...
Pim: สวม (sǔuam)
Ryan: This is another verb that means “to put on” or “to wear”. It is a little more formal than ใส่ (sài), which also means “to put on” or “to wear”. The next phrase is...
Pim: ขาดตัว (khàat dtuua)
Ryan: This phrase means “the lowest price”.
Pim: ขาด (khàat) means “torn”, “severed” or “missing”, and ตัว (dtuua) means “body”. So in this case the seller is saying that going any lower on the price would be like tearing their body apart.
Ryan: Wow, that sounds severe. The fonal phrase is...
Pim: พอดี (phaaw-dii)
Ryan: พอ (phaaw) means “enough”, and ดี (dii) means “good”. Together they form an adverb that can mean “good enough”, “just right”, or “fit well”. Ok, let’s move on to the grammar.

Lesson focus

Ryan: The focus of todays lesson is words for clothing.
Pim: The general term for “clothing” is เสื้อผ้า (sûuea-phâa), which literally means “shirts-cloth”. ผ้า (phâa) can mean “cloth” or also “fabric”.
Ryan: You may have noticed a tendency with Thai vocabulary words to take a general term and use it as the first part of a compound word for various items belonging to the same category. For example many types of “shops” start with the word ráan, and many vehicles start with the word rót. The same thing happens with clothing.
Pim: Here’s an example. หมวก (mùuak) means “hat” or “cap”, but other types of headwear also begin with this word. So the word for “helmet” is หมวกกันน็อค (mùuak-gan-náwk).
Ryan: Can we hear those two one more time?
Pim: หมวก (mùuak)
Ryan: “hat” or “cap”
Pim: หมวกกันน็อค (mùuak-gan-náwk)
Ryan: “helmet”
Pim: Another example is เสื้อ (sûuea). It means “shirt”, and all different types of clothing worn on the upper body begin with this word.
Ryan: So, then a “jacket” would be...
Pim: เสื้อแจ็คเก็ต (sûuea-jáek-gèt)
Ryan: It literally means “jacket shirt”. Khru Pim, is there such a thing as a “shirt shirt”?
Pim: Actually there is! เสื้อเชิ้ต (sûuea-chóoet) is a button-down dress shirt or work shirt worn with a suit. We took the English word “shirt” and combined it with the Thai word for a shirt to get เสื้อเชิ้ต (sûuea-chóoet).
Ryan: That’s interesting. What’s the word for “pants” or “trousers”?
Pim: กางเกง (gaang-geeng). And for “underpants” we say กางเกงใน (gaang-geeng-nai)
Ryan: So that means “inside pants”. How about shoes and socks?
Pim: รองเท้า (raawng-tháao) is “shoes” and ถุงเท้า (thǔng-tháao) is “socks”.
Ryan: Both of those contain the word for “foot” don’t they?
Pim: Yes. เท้า (tháao) is “foot”. ถุงเท้า (thǔng-tháao) literally means “foot sack” or “foot bag”. And รองเท้า (raawng-tháao) means “carrying the feet” or “supporting the feet”.
Ryan: Another word used a lot for clothing is ชุด (chút).
Pim: ชุด (chút)means “a set” or “an outfit”. The names for different types of uniforms and suits start with ชุด (chút). So a can you guess, what is a ชุดนักเรียน (chút-nák-riian)?
Ryan: “student uniform”
Pim: And how about ชุดว่ายน้ำ (chút wâai-náam) ?
Ryan: “swimsuit”
Pim: One more important thing to mention with clothing is the different classifiers they use. Hats use ใบ (bai). Any type of shirt, pants, or skirt uses ตัว (dtuua). Shoes and socks use ข้าง (khâang) for each individually and คู่ (khûu) for pairs. And finally, any uniform or outfit that begins with the word ชุด (chút) also uses ชุด (chút) as its classifier.
Ryan: So “two hats” is?
Pim: หมวกสองใบ (mùuak sǎawng bai)
Ryan: “three skirts”
Pim: กระโปรงสามตัว (grà-bproong sǎam dtuua)
Ryan: “one sock”
Pim: ถุงเท้าหนึ่งข้าง (thǔng-tháao nùeng khâang)
Ryan: “five pairs of shoes”
Pim: รองเท้าห้าคู่ (raawng-tháao hâa khûu)
Ryan: and “nine swimsuits”
Pim: ชุดว่ายน้ำเก้าชุด (chút-wâai-náam gâo chút)
Ryan: Be sure to check the lesson notes for a list of all the different clothing words and their classifiers.

Outro

Ryan: That just about does it for today.
Ryan: Like our podcasts?
Pim: Then like our Facebook Page too!
Ryan: Get lesson updates, our Thai Word of the Day and news on Facebook.
Pim: Just search for ThaiPod/Class.com and like our fan page
Ryan: And if you like a lesson or series on ThaiPod/Class.com...
Pim: Let us know...
Ryan: ...by clicking the like button next to the lesson or series!
Ryan: See you next time!
Pim: แล้วพบกันใหม่ค่ะ (láaeo phóp gan mài khâ)

Comments

Hide