Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Pim: สวัสดีค่ะ
Ryan: Ryan here! Beginner Season 1 , Lesson 4 - Which is the Right Thai Pronoun?
Pim: Hi, my name is Pim, and I am joined here by Ryan.
Ryan: Hello, everyone and welcome back to ThaiPOD101.com
Pim: What are we learning today?
Ryan: In this lesson you'll will learn how to use additional pronouns.
Pim: This conversation takes place at the dinner table of the host family James is staying with.
Ryan: The conversation is between James and members of his host family.
Pim: The speakers are of various ages, therefore the younger speakers will be speaking polite Thai to their elders.
DIALOGUE
คุณยาย เจมส์มาเรียนอะไรที่เมืองไทยคะ
เจมส์ ผมมาเรียนภาษาไทยที่มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ครับ
เจี๊ยบ พี่เจมส์ไม่ต้องไปเรียนที่มหาวิทยาลัยหรอกค่ะ หนูสอนให้ได้ นี่คือช้อน นี่คือส้อม นี่คือแก้ว
คุณพ่อ (พูดไปหัวเราะไป)พอแล้วลูก
ณิชา เจมส์ พรุ่งนี้เราจะพาเจมส์ไปมหาวิทยาลัยนะ อยากให้เจมส์พบกับอาจารย์ท่านหนึ่ง
เจมส์ อาจารย์คนไหนครับ
ณิชา อาจารย์ สมศรี ตรีเพชรค่ะ ท่านเป็นอาจารย์ภาษาไทยของเจมส์
เจมส์ ดีเลยครับ พวกเราจะไปกันกี่โมงครับ
ณิชา เจ็ดโมงเช้าค่ะ
เจมส์ (เสียงตกใจ)หา...เจ็ดโมงเช้า
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
คุณยาย เจมส์มาเรียนอะไรที่เมืองไทยคะ
เจมส์ ผมมาเรียนภาษาไทยที่มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ครับ
เจี๊ยบ พี่เจมส์ไม่ต้องไปเรียนที่มหาวิทยาลัยหรอกค่ะ หนูสอนให้ได้ นี่คือช้อน นี่คือส้อม นี่คือแก้ว
คุณพ่อ (พูดไปหัวเราะไป)พอแล้วลูก
ณิชา เจมส์ พรุ่งนี้เราจะพาเจมส์ไปมหาวิทยาลัยนะ อยากให้เจมส์พบกับอาจารย์ท่านหนึ่ง
เจมส์ อาจารย์คนไหนครับ
ณิชา อาจารย์ สมศรี ตรีเพชรค่ะ ท่านเป็นอาจารย์ภาษาไทยของเจมส์
เจมส์ ดีเลยครับ พวกเราจะไปกันกี่โมงครับ
ณิชา เจ็ดโมงเช้าค่ะ
เจมส์ (เสียงตกใจ)หา...เจ็ดโมงเช้า
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
คุณยาย เจมส์มาเรียนอะไรที่เมืองไทยคะ
Ryan: What did you come to Thailand to study?
เจมส์ ผมมาเรียนภาษาไทยที่มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ครับ
Ryan: I came to study Thai at Chiang Mai University.
เจี๊ยบ พี่เจมส์ไม่ต้องไปเรียนที่มหาวิทยาลัยหรอกค่ะ หนูสอนให้ได้ นี่คือช้อน นี่คือส้อม นี่คือแก้ว
Ryan: You don't have to go to the University to study. I can teach you. This is a spoon. This is a fork. This is a glass.
คุณพ่อ (พูดไปหัวเราะไป)พอแล้วลูก
Ryan: (laughing while speaking) That's enough, child.
ณิชา เจมส์ พรุ่งนี้เราจะพาเจมส์ไปมหาวิทยาลัยนะ อยากให้เจมส์พบกับอาจารย์ท่านหนึ่ง
Ryan: James, tomorrow I'll take you to the university. I want you to meet one professor.
เจมส์ อาจารย์คนไหนครับ
Ryan: Which professor?
ณิชา อาจารย์ สมศรี ตรีเพชรค่ะ ท่านเป็นอาจารย์ภาษาไทยของเจมส์
Ryan: Professor Somsi Triphet. She's your Thai language professor.
เจมส์ ดีเลยครับ พวกเราจะไปกันกี่โมงครับ
Ryan: Great. What time will we go?
ณิชา เจ็ดโมงเช้าค่ะ
Ryan: Seven A.M.
เจมส์ (เสียงตกใจ)หา...เจ็ดโมงเช้า
Ryan: (surprised) Huh...seven A.M.?
POST CONVERSATION BANTER
Ryan: Hey Khruu Pim did I tell you that I have a Thai nephew?
Pim: Yes, I think you mentioned that your wife’s sister has a little boy.
Ryan: He’s really cute, but kind of strange sometimes. I think he watches too many cartoons because the last time I talked to him he kept calling himself a mouse.
Pim: You mean “nuu”?
Ryan: Yes. That’s the Thai word for mouse, right?
Pim: He wasn’t really calling himself a mouse. He was just using “nuu” as a pronoun instead of “phom”.
Ryan: Oh, I get it. So in a non-formal situation I could use “nuu” instead of “phom”?
Pim: Only if you want to sound like a 3 year-old kid! For adults, if you want to sound more casual you could pick a different pronoun like “rao”, but you have to keep in mind who you’re speaking to and adjust your politeness level accordingly.
Ryan: So we have more pronouns to learn? In that case, let’s move on to the vocabulary section.
VOCAB LIST
Ryan: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Pim: เรียน [natural native speed]
Ryan: to study
Pim: เรียน [slowly - broken down by syllable]
Pim: เรียน [natural native speed]
Next:
Pim: มหาวิทยาลัย [natural native speed]
Ryan: university
Pim: มหาวิทยาลัย [slowly - broken down by syllable]
Pim: มหาวิทยาลัย [natural native speed]
Next:
Pim: หนู [natural native speed]
Ryan: mouse, rat, I (child), you (child)
Pim: หนู [slowly - broken down by syllable]
Pim: หนู [natural native speed]
Next:
Pim: สอน [natural native speed]
Ryan: to teach
Pim: สอน [slowly - broken down by syllable]
Pim: สอน [natural native speed]
Next:
Pim: ช้อน [natural native speed]
Ryan: spoon
Pim: ช้อน [slowly - broken down by syllable]
Pim: ช้อน [natural native speed]
Next:
Pim: ส้อม [natural native speed]
Ryan: fork
Pim: ส้อม [slowly - broken down by syllable]
Pim: ส้อม [natural native speed]
Next:
Pim: แก้ว [natural native speed]
Ryan: glass, crystal
Pim: แก้ว [slowly - broken down by syllable]
Pim: แก้ว [natural native speed]
Next:
Pim: เรา [natural native speed]
Ryan: I, we
Pim: เรา [slowly - broken down by syllable]
Pim: เรา [natural native speed]
Next:
Pim: ท่าน [natural native speed]
Ryan: you, he, she, person (polite)
Pim: ท่าน [slowly - broken down by syllable]
Pim: ท่าน [natural native speed]
Next:
Pim: อาจารย์ [natural native speed]
Ryan: professor
Pim: อาจารย์ [slowly - broken down by syllable]
Pim: อาจารย์ [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ryan: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Pim: The first word/phrase we’ll look at is....
Pim: ไม่ต้อง mâi dtâwng
Ryan: “It’s not necessary” or “don’t need to”.
Pim: As we know, ไม่ mâi means “not”. And ต้อง dtâwng is a verb that means “must” or “to be necessary”. So together, ไม่ต้อง mâi dtâwng means “not necessary”. It should come before another verb in the sentence. For example, ไม่ต้องไป mâi dtâwng bpai means...
Ryan: “It’s not necessary to go”, or “You don’t need to go”. What’s the next phrase?
Pim: พอแล้ว phaaw láaeo
Ryan: It literally means “enough already”. พอ phaaw is “enough” or “sufficient”, and แล้ว láaeo means “already”.
Pim: You can use this in a polite way, for example if your host mother is scooping rice on to your plate, when there’s enough on the plate you can tell her to stop by saying พอแล้วค่ะ
Ryan: And this phrase can also be used to lightly scold someone or get them to stop talking just like saying “That’s enough already!” What tone of voice would you use if someone won’t stop talking and you want to tell them “Hey, enough already!”?
Pim: พอแล้ว
Ryan: Good job khru Pim, you sound like someone’s really annoying you. How about we hear that again, and this time, listeners please repeat after khru Pim. “That’s enough already!”
Pim: พอแล้ว
Ryan: OK, now onto the grammar section.
LESSON FOCUS
Ryan: The focus of today's grammar is pronouns.
Pim: Thai has a lot of different pronouns you can use depending on the situation. Different pronouns show different levels of politeness, closeness, and formality.
Ryan: Also, many of the pronouns are flexible in their use. The same pronoun might mean “you”, “me”, “he” or “she” depending on the context.
Pim: One thing that’s easy about Thai pronouns is that the same word can be used as a subject or object.
Ryan: That’s a good point. In English we have pairs like “I” and “me” or “he” and “him”. But in Thai ผม phǒm can mean both “I” or “me” depending on its position in the sentence. Well, there’s a lot of pronouns we could talk about, so let’s start with the first-person.
Pim: We’ve already learned ผม for males and ดิฉัน for females. These are very polite and the best to use with a stranger or when meeting someone for the first time.
ดิฉัน can be shortened to ฉัน to make it more casual.
Ryan: And actually ฉัน is sometimes used by men as well. When you listen to Thai pop music the singer almost always uses ฉัน for “I” and “me”. It’s true for both male and female singers.
Pim: Earlier we mentioned หนู can be used by children. Adults can also use this as a pronoun meaning “you” when they are speaking to a child.
Ryan: Next we have เรา rao. It can mean “we” or “us” but it can also mean just “I” or “me”. When used in a singular sense to mean “I” it is more casual sounding than ผม phǒm or ดิฉัน dì-chǎn and so shouldn’t be used when speaking to superiors.
Pim: Right. เรา will often be used by friends or people the same age. If you want to be very clear that the meaning is plural, you can use พวกเรา phûuak-rao to mean “we” or “us”.
Ryan: พวก means a “group”. So you can attach this to other pronouns to make them plural. For example เขา means “he” or “she” and พวกเขา means “they”.
Pim: There is a very respectful way to say “you”, which is ท่าน. This same word can also mean “he” or “she”.
Ryan: Another one that has two uses is เธอ. It can be used as a polite way to say “she”, and it also can mean “you” when speaking to someone you feel close to like a boyfriend or girlfriend.
Pim: เธอ is also the word for “you” that’s usually used in pop music. For example, if the singer wants to say “I love you” they’ll sing ฉันรักเธอ.
Ryan: Hey that’s a good phrase to know. Can we hear it again so the listeners have a chance to repeat it?
Pim: ฉันรักเธอ
Ryan: Great, just make sure you only use this when it’s really appropriate. Khru Pim, is there are word that means “it”?
Pim: มัน is the word for “it”. We use มัน for inanimate objects and also for animals. But sometimes if someone is really angry they might use this for another person to call them “it”.
Ryan: Ouch, that sound harsh, but I guess it’s good to learn in case you ever hear it such as when watching a movie or TV program.
Pim: There are two more pronouns that are good to learn the meaning of because you might hear them, but because they are considered rude you shouldn’t use them yourself.
Ryan: What are those?
Pim: กู guu means “I” or “me”, and มึง mueng means “you”. They are actually fairly common, especially when village men talk to each other. So if you make friends with some Thai guys and you go out drinking together, they might use กู and มึง. But generally, you don’t want to make a habit of using these words because if you use them at the wrong time there could be trouble.
Ryan: Got it. We covered a lot of pronouns today, so be sure to check out the lesson notes where the meaning and use of each one is explained further.
OUTRO
Ryan: That just about does it for today.
Ryan: Listeners, do you know the reason flashcards are so popular?
Pim: It's because they work!
Ryan: We've taken this time-tested studying tool and modernized with My Wordbank Flashcards!
Pim: Learn vocabulary using your eyes and ears!
Ryan: It's simple and powerful. Save difficult and interesting words to your personal vocabulary list called My Wordbank.
Pim: Master words in your My Wordbank by practicing with Flashcards.
Ryan: Words in My Wordbank come with audio, so you learn proper pronunciation.
Pim: While you learn to recognize words by sight!
Ryan: Go to ThaiPod101.com now, and try My Wordbank and Flashcards today!
Ryan: See you next time!
Pim: แล้วพบกันใหม่ค่ะ

18 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

ThaiPod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

ThaiPod101.comVerified
Monday at 4:28 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Tom,


Thank you very much for your comment and questions. Yes, that is the right spelling ไม่ต้อง คุณทอมเก่งมาก :)

Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with your Thai.


Have a good day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

Tom
Sunday at 2:10 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi there,


I can't seem to see any actual spelling for the (I am guessing) "mai dtong" which means not necessary or don't need to. Is it ไม่ต้อง? Sorry if that is incorrect!

ThaiPod101.comVerified
Saturday at 2:15 am
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ


Editing Codes is not working for this two sentences. So I will rewrite it again.

คุณบอกว่า “กู/มึง” ใช้ได้กับผู้ชายบางครั้ง

แต่บางครั้งฉันได้ยินนักเรียนผู้หญิงบางคนพูด


สวัสดีค่ะ

Parisa(ปริษา)

Team ThaiPod101.com

ThaiPod101.comVerified
Saturday at 2:13 am
Your comment is awaiting moderation.

สวัสดีค่ะ Stefie,


ขอบคุณสำหรับคำถามค่ะ

ขอบคุณให้สอนเกี่ยวกับ pronouns = ขอบคุณที่สอนเรื่อง pronouns(คำสรรพนาม) ค่ะ

คุณบอกว่า “กู/มึง” {~~ได้ใช้~>ใช้ได้~~}กับผู้ชายบางครั้ง

แต่บางครั้งฉันได้ยินนักเรียนผู้หญิงบางคนพูด {--ที่จะพูดแบบนั้น--}

มันเป็นเรื่องธรรมดาไหมว่านักเรียนทุกคนจะใช้ “กู/มึง”

***“กู/มึง” เป็นภาษาที่ไวรุ่นและคนทุกวัยใช้คุยกับเพื่อสนิทค่ะ

I am try using Editing Codes to answer if it not work I will rewrite this comment again.


สวัสดีค่ะ

Parisa(ปริษา)

Team ThaiPod101.com

Stefie
Thursday at 1:20 pm
Your comment is awaiting moderation.

ขอบคุณให้สอนเกี่ยวกับpronouns

แต่มีคำถามหนึ่ง

คุณบอกว่า "กู/มึง" ได้ใช้กับผู้ชายบางครั้ง

แต่บางครั้งฉันได้ยินนักเรียนผู้หญิงบางคนที่จะพูดแบบนั้น

มันเป็นเรื่องธรรมกาไหมว่านักเรียนทุกคนจะใช้ "กู/มึง"

ThaiPod101.comVerified
Sunday at 7:56 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Lindsay,


Thank you for posting.


You can select the words you want to practice more at the [Vocabulary] tab and then choose "Add to Flashcard deck".

To go to the Flashcards, please select this option on the upper menu Vocabulary> Flashcards or use the link> https://www.thaipod101.com/learningcenter/flashcards/flashcards


You'll then access "My Flashcards". It also has a FAQs in case of any doubts. Additionally if you still have any questions, we'll be glad to help :)


Sincerely

Cristiane

Team ThaiPod101.com

lindsay
Sunday at 5:11 pm
Your comment is awaiting moderation.

how do i use flash cards ?

ThaiPod101.comVerified
Friday at 12:29 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jonathan,


Thank you very much for your comment. I'm sorry to heard that our introductory bothering you. I will let our producer know about this and see if he could help you out with that.


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPod101.com

Jonathan
Saturday at 11:21 pm
Your comment is awaiting moderation.

I listen to the podcasts while I commute. It would be much easier if I didn't have to sit through anywhere from 20 to 50 seconds of music and introductory fluff in the beginning of each episode. You guys ever think of making it possible for premium members to get versions of the episodes without the intro fluff? As premium members, we are already aware of what we are listening to and do not need to hear it each time.

ThaiPod101.comVerified
Thursday at 4:05 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Johann,


Thank you very much for your comment. We really appreciated that. For your question about "I" in Thai. Here they are:

ผม phǒm (male) 1st person; general pronoun that can be used in most situations, ranging from polite to intimate; not used with young children.

กระผม kra-phǒm (male) 1st person; highly deferential.

ดิฉัน di-chán (female) 1st person; very formal, often avoided because it creates distance between speaker and addressee.

ฉัน chán (male/female) 1st person; commonly used by female speakers as a less formal, more friendly variant of dichán; also used by males as an expression of

intimacy, when it is paired with “thooe” เธอ and when speaking to children.

ข้าพเจ้า khâa-pha-jâao (male/female) 1st person pronoun used formally in public statements and official documents.

เรา rao (male/female) 1st person plural; also used as 1st person singular pronoun in informal speech by both males and females.

หนู nǔu (male/female) 1st/2nd person pronoun used by children talking to adults; literally means ‘rat’; used by girls and young women to superiors, for example, female students to teachers, secretaries to bosses, etc.

กู guu (male/female) 1st person pronoun used mainly by males as a male-bonding pronoun in informal situations, such as drinking and brothel visits; also used to show anger; paired with “mueng” มึง

อั๊ว úa (male) 1st person pronoun, from Teochiu dialect of Chinese; used mainly by males with close friends as an informal pronoun; paired with “lúue” ลื้อ

ข้า khâa (male) 1st person pronoun; used mainly by males with close friends as an informal pronoun; paired with “eng” เอ็ง

ไอ ai (male/female) 1st person pronoun; from English ‘I’; infomal, paired with “yuu” ยู


Have a nice day.


Parisa

Team ThaiPod101.com