Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Pim สวัสดีค่ะ
Ryan Ryan here! Beginner Season 1 , Lesson 6 - How Do I Get to This Thai University?
Pim Hi, my name is Pim, and I am joined here by Ryan.
Ryan Hello, everyone and welcome back to ThaiPOD101.com
Pim What are we learning today?
Ryan In this lesson you'll will learn how to give directions.
Pim This conversation takes place on the campus on Chiang Mai University
Ryan The conversation is between an American student, James, an local university student.
Pim The speakers are strangers, therefore they will be speaking polite Thai.
DIALOGUE
เจมส์ ขอโทษนะครับ ห้องสมุดอยู่ที่ไหนครับ
นักศึกษาหญิง เดินตรงไปถึงสี่แยกที่มีนาฬิกาอันใหญ่นะคะ
เจมส์ ครับ
นักศึกษาหญิง แล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ
เจมส์ ครับ
นักศึกษาหญิง แล้วก็เดินตรงไปอีก 100 เมตร จะเห็นห้องสมุดอยู่ทางขวามือค่ะ
เจมส์ ขอบคุณมากนะครับ
นักศึกษาหญิง คุณพูดภาษาไทยชัดมากเลยค่ะ เรียนภาษาไทยอยู่ที่นี่เหรอคะ
เจมส์ ขอบคุณครับ ผมเริ่มเรียนที่อเมริกาก่อน ตอนนี้เป็นนักศึกษาแลกเปลี่ยนครับ
นักศึกษาหญิง โห....ดีจังเลยค่ะ ขอให้โชคดีนะคะ
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
เจมส์ ขอโทษนะครับ ห้องสมุดอยู่ที่ไหนครับ
นักศึกษาหญิง เดินตรงไปถึงสี่แยกที่มีนาฬิกาอันใหญ่นะคะ
เจมส์ ครับ
นักศึกษาหญิง แล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ
เจมส์ ครับ
นักศึกษาหญิง แล้วก็เดินตรงไปอีก 100 เมตร จะเห็นห้องสมุดอยู่ทางขวามือค่ะ
เจมส์ ขอบคุณมากนะครับ
นักศึกษาหญิง คุณพูดภาษาไทยชัดมากเลยค่ะ เรียนภาษาไทยอยู่ที่นี่เหรอคะ
เจมส์ ขอบคุณครับ ผมเริ่มเรียนที่อเมริกาก่อน ตอนนี้เป็นนักศึกษาแลกเปลี่ยนครับ
นักศึกษาหญิง โห....ดีจังเลยค่ะ ขอให้โชคดีนะคะ
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
เจมส์ ขอโทษนะครับ ห้องสมุดอยู่ที่ไหนครับ
Ryan Excuse me. Where is the library?
นักศึกษาหญิง เดินตรงไปถึงสี่แยกที่มีนาฬิกาอันใหญ่นะคะ
Ryan Walk straight until you get to the four-way intersection with a big clock.
เจมส์ ครับ
Ryan Okay.
นักศึกษาหญิง แล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ
Ryan Then turn left.
เจมส์ ครับ
Ryan Okay.
นักศึกษาหญิง แล้วก็เดินตรงไปอีก 100 เมตร จะเห็นห้องสมุดอยู่ทางขวามือค่ะ
Ryan Then walk straight another one hundred meters. You'll see the library on the right-hand side.
เจมส์ ขอบคุณมากนะครับ
Ryan Thank you very much.
นักศึกษาหญิง คุณพูดภาษาไทยชัดมากเลยค่ะ เรียนภาษาไทยอยู่ที่นี่เหรอคะ
Ryan You speak Thai very clearly. Do you study Thai here?
เจมส์ ขอบคุณครับ ผมเริ่มเรียนที่อเมริกาก่อน ตอนนี้เป็นนักศึกษาแลกเปลี่ยนครับ
Ryan Thank you. I began studying Thai in America first. Now I'm an exchange student.
นักศึกษาหญิง โห....ดีจังเลยค่ะ ขอให้โชคดีนะคะ
Ryan Wow...that's great! Good luck!
POST CONVERSATION BANTER
Ryan So khruu Pim, it’s very easy to tell who is a university student in Thailand isn’t it?
Pim It sure is. You can instantly recognize university students by their uniform.
Ryan That’s right. Now, coming from the US, where college students usually dress very, very casually, the concept of wearing a uniform to go to class took a little getting used to.
Pim So you wore a uniform when you studied in Thailand?
Ryan Yep, but it was just a pair of black slacks and a white short-sleeved buttoned shirt. It was actually pretty comfortable. But the uniforms of some of the women students didn’t look so comfortable. Isn’t it hard to breathe wearing such a tight outfit?
Pim Well, I wouldn’t know because I always wore my uniform more modestly. But a lot of young people these days will do anything to appear fashionable.
Ryan And that’s probably true about any country. OK, on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Ryan Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Pim ตรงไป [natural native speed]
Ryan to go straight
Pim ตรงไป [slowly - broken down by syllable]
Pim ตรงไป [natural native speed]
Next:
Pim เดิน [natural native speed]
Ryan to walk
Pim เดิน [slowly - broken down by syllable]
Pim เดิน [natural native speed]
Next:
Pim ห้องสมุด [natural native speed]
Ryan library
Pim ห้องสมุด [slowly - broken down by syllable]
Pim ห้องสมุด [natural native speed]
Next:
Pim สี่แยก [natural native speed]
Ryan four-way intersection
Pim สี่แยก [slowly - broken down by syllable]
Pim สี่แยก [natural native speed]
Next:
Pim เลี้ยว [natural native speed]
Ryan to turn
Pim เลี้ยว [slowly - broken down by syllable]
Pim เลี้ยว [natural native speed]
Next:
Pim ซ้าย [natural native speed]
Ryan left
Pim ซ้าย [slowly - broken down by syllable]
Pim ซ้าย [natural native speed]
Next:
Pim ขวา [natural native speed]
Ryan right
Pim ขวา [slowly - broken down by syllable]
Pim ขวา [natural native speed]
Next:
Pim ทาง [natural native speed]
Ryan way, path
Pim ทาง [slowly - broken down by syllable]
Pim ทาง [natural native speed]
Next:
Pim ชัด [natural native speed]
Ryan clear, clearly
Pim ชัด [slowly - broken down by syllable]
Pim ชัด [natural native speed]
Next:
Pim เริ่ม [natural native speed]
Ryan to start
Pim เริ่ม [slowly - broken down by syllable]
Pim เริ่ม [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ryan Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Pim ดีจังเลย dii jang looei
Ryan This means “How great!” or “That really is good.” You hear this a lot when somebody gets good news or a pleasant surprise.
Pim ดี dii is an adjective that means“good”, and จัง jang is an intensifier that means “really”, “so”, or “very”. It intensifies the adjective. Then เลย looei is added for emphasis to make the statement sound definitive. It’s like saying “indeed” or “certainly”.
Ryan Can we use this same pattern with other adjectives?
Pim Sure. For example, if you were inside an air-conditioned shopping center and stepped out into the tropical mid-day heat, you could say ร้อนจังเลย, “It’s so hot!”
Or if you saw a name brand handbag with an incredibly high price, you could say แพงจังเลย, “How expensive!”
Ryan Ok, let’s get those three phrases again. This time, listeners, please repeat after khru Pim. “How great!”
Pim ดีจังเลย
Ryan “It’s so hot!”
Pim ร้อนจังเลย
Ryan “How expensive!”
Pim แพงจังเลย
Ryan Ok let’s look at one more phrase, which is...
Pim อยู่ทางขวามือ yùu thaang khwǎa-muue
Ryan “It’s located on the right-hand side.” This is a preposition starting with อยู่ yùu , the verb “to be located” and then ทาง thaang meaning “way” or “path”. Finally, ขวามือ khwǎa-muue which literally means “right-hand”.
Pim Exactly, ขวา is “right” and มือ is “hand”. We can change this expression to say “It’s on the left-hand side” by making it อยู่ทางซ้ายมือ yùu thaang sáai-muue.
Ryan So we’d use this when giving directions for something, and we’ll talk more about directions as the focus of this lesson.
LESSON FOCUS
Ryan The focus of today's lesson is giving directions. We have learned before how to ask where something is located with the expression ...อยู่ที่ไหน ...yùu thîi nǎi. Now let’s look at how to understand the answer that you might get back. ‘
Pim First off is “Go this way” (ไปทางนี้ bpai thaang níi) or “Go that way” (ไปทางนั้น bpai thaang nán). You might also hear เดินตรงไป dooen dtrong bpai (“Go straight”).
Ryan OK, so if I’m really lucky the place I’m going to can just be pointed out with ไปทางนี้ or ไปทางนั้น “Go this way” or “Go that way”. But it’s far more likely that I’d need to turn at some point. So how do we say “to turn”?
Pim The verb “to turn” is เลี้ยว líiao. So you will likely hear เลี้ยวขวา líiao khwǎa (“Turn right”) or เลี้ยวซ้าย líiao sáai (“Turn left”).
Ryan Can we hear those again? Listeners please repeat after khru Pim. “Turn right”
Pim เลี้ยวขวา
Ryan “Turn left”.
Pim เลี้ยวซ้าย
Ryan Good, but khru Pim, how do we know where to turn? Is there a way to say “turn at the intersection”?
Pim Well, in Thai the word for “intersection” depends on how many streets intersect. A three-way intersection is called สามแยก sǎam-yâaek. A four-way intersection is called สี่แยก sìi-yâaek. And in some places, you might also encounter a ห้าแยก hâa-yâaek .
Ryan “five-way intersection”
Pim Right. And we use the preposition ที่ thîi , meaning “at”, when saying where to turn. So the whole sentence might be เลี้ยวขวาที่สี่แยก líiao khwǎa thîi sìi-yâaek.
Ryan “Turn right at the four-way intersection.”
Pim Correct. Now can you guess how to say “Turn left at the three-way intersection”?
Ryan Is it เลี้ยวซ้ายที่สามแยก
Pim Very good! Now let’s try something more like a real example. Ask me where the bank is.
Ryan OK. ธนาคารอยู่ที่ไหนครับ
Pim ไปทางนี้ค่ะ แล้วเลี้ยวซ้ายที่สามแยก มีธนาคารอยู่ทางขวามือระหว่างร้านอาหารกับร้านกาแฟ
Could you understand all the directions? Let’s break it down. First I said ไปทางนี้
Ryan “Go this way.”
Pim แล้วเลี้ยวซ้ายที่สามแยก
Ryan “Then turn left at the three-way intersection.”
Pim มีธนาคารอยู่ทางขวามือ
Ryan “There’s a bank on your right-hand side...”
Pim ระหว่างร้านอาหารกับร้านกาแฟ
Ryan “...between a restaurant and a coffee shop.” That’s a good sentence to use for practice. Can we hear the whole thing one more time with a few spaces in the middle so our listeners can repeat after you?
Pim Sure. ไปทางนี้ค่ะ (pause) แล้วเลี้ยวซ้ายที่สามแยก (pause) มีธนาคารอยู่ทางขวามือ (pause) ระหว่างร้านอาหารกับร้านกาแฟ
OUTRO
Ryan That just about does it for today.
Pim Listeners, ever have any Thai language or lesson-related questions?
Ryan Or maybe you have some feedback for us...
Ryan Leave us a comment or ask a question on the lessons page!
Pim It's super simple. Go to ThaiPod101.com...
Ryan ...click on comments,
Pim ...enter your comment and name,
Ryan ...and that's it!
Pim Commenting is a a great way to practice writing and reading in Thai.
Ryan It helps you learn faster.
Pim And it helps us get better through your feedback.
Ryan No excuses.
Pim Go to ThaiPod101.com, and comment now.
Ryan NOW!
Ryan See you next time!
Pim แล้วพบกันใหม่ค่ะ

30 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

ThaiPod101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi listeners, do the university students in your country wear uniforms, too? Do you think students should wear uniforms? Let's share your opinion!

ThaiPod101.com
Thursday at 12:55 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Fred T,


Thank you for comment. We're glad and appreciated. Please feel free to let me know if you have any questions. I will be glad to help.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

Fred T
Tuesday at 3:12 pm
Your comment is awaiting moderation.

I usually assumed ra-wang means 'be careful', but now i see this tone is 'in between'. I thought people were saying I should be careful when i went past the restaurant, haha 😳


thanks for the lessons, it's a great resource and very professionally put together - much appreciated.


Fred :)

ThaiPod101.com
Thursday at 11:25 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello JD Mills,


Thank you for comment. To learn to read and write Thai, check out video series: "Thai alphabet made easy". Hope that helps. Please feel free to let me know if you have any questions. I will be glad to help.


Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

JD Mills
Thursday at 11:56 am
Your comment is awaiting moderation.

This is not a realistic lesson program. To explain, after these short stories Kruu Ryan and Kruu Pim say go to comments and its an excellent for essential further learning and to write the Thai language...

Excuse me??

I though these lessons were for beginners? Does Thaipod 101 expect the beginner to inherently know how to write in the Thai language?

Thai writing thus far has not been included in any lesson plan, Therefore I can not comment in Thai or learn the writing until instruction has been received

.

ThaiPod101.com
Wednesday at 4:27 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello DimKO,


ขอบคุณมากค่ะ ที่เขียนมา คุณเขียนได้ดีมากค่ะ ครูขอแก้ประโยคที่คุณเขียนนิดหน่อยนะคะ

ใน มหาวิทยาลัย ที่ ผม เรียน มา ไม่ ต้อง ใส่ ชุดนักศึกษา *Already imply you can wear normal cloths so we don't need the less of the sentence. ผม ไม่ ชอบ ชุดนักศึกษ เพราะ มัน มักจะใส่ไม่สบาย

หวังว่าสิ่งที่ครูแก้ให้จะช่วยพัฒนาการเรียนภาษาไทยของคุณนะคะ ถ้ามีคำถามอะไรสามารถถามได้ตลอดนะคะ


สวัสดีค่ะ

Parisa

Team ThaiPod101.com

DimKO
Monday at 7:08 pm
Your comment is awaiting moderation.

ใน มหาวิทยาลัย ที่ ผม เรียน มา คน ไม่ ต้อง ใส่ ชุดนักศึกษา แต่ ควรจะ มี เสื้อผ้า ปกติ

ผม ไม่ ชอบ ชุดนักเรียน เพราะ มัน มักจะ ไม่สบาย

ThaiPod101.comVerified
Friday at 7:57 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Yai B,


Thank you for leaving the comment!


Looking forward to seeing you often here.


Sincerely,

Cristiane

Team ThaiPod101.com

Yai B
Friday at 4:43 pm
Your comment is awaiting moderation.

No, they do not, since I am from the United States. I think students should wear uniforms in some schools that call for it. I do not actually have a major preference in choosing one over the other, even though I am not used to wearing uniforms.

ThaiPod101.comVerified
Thursday at 1:11 am
Your comment is awaiting moderation.

Hello Matti,


Thank you very much for your comment and question. The word ก็ is an acceptation it sound like ก้อ but spell ก็. Not the same vowel as the word เล็ก. Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with your Thai.


Have a good day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

Matti
Monday at 4:58 pm
Your comment is awaiting moderation.

In the word "แล้วก็" I do not understand the the mark in the last part "ก็". You use that in short vowel "e" f.g. เล็ก, but here....